Насута Лесина


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Papyrus» > Насута, Лесина, Каллипсо...
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

Насута, Лесина, Каллипсо...

Статья написана 6 августа 2013 г. 13:05

Белорусская писательница Екатерина Насута известна любителям фантастической, детективной и мистической прозы ещё и как Екатерина Лесина, Анна Терн, Карина Демина, Антон Лик. А пользователям сайта Фантлаб и постоянным участникам конкурсов Фантлабораторная работа она хорошо знакома как Каллипсо.

Недавно на сайте http://litkritika.by/ было выложено её интервью. Беседовал с Екатериной минский писатель-фантаст Анатолий Матвиенко, чья библиография недавно также была открыта на сайте.

                                                 ***

Прежде всего, благодарю за уделённое нам время. Оно, как известно, дорого: семейная жизнь, научная работа и без того плотно нагружают день. Даже удивительно, как остатка хватает на написание пяти-семи полноценных романов в год.

Ваш опыт полезен литераторам, основной аудитории сайта. Поэтому позвольте начать... И сразу забежать чуть вперёд, пояснив для читателей. Онлайн-интервью превратилось в диалог с обменом письмами и мнениями, оттого не структурировано «по правилам». Предлагаю его в исходном и достаточно откровенном виде.

Традиционный вопрос: с чего начиналось? Насколько был важен шанс на публикацию, тем более в ведущем московском издательстве? Или писалось для души, в стол, хорошо получилось, почему бы не послать рукопись редактору?

Поначалу проблемы публикации волновали мало. Мне захотелось сочинить историю, и я ее сочинила. Затем уже появился вопрос: а дальше что? И пришлось разбираться с тем, что есть издание и как его добиться. Вышло отнюдь не с первой попытки. Писать я начала где-то в 2004-2005 г.г., а первая книга увидела свет в 2008, причем это был отнюдь не первый из написанных мной романов.

Посчитаем. Первые произведения в 2004-м, значит – рукопись к публикации, причём не одна, принята в 2007-08 гг. Итого от старта до одобрения редактором – 3 года. Вполне неплохой цикл. С другой стороны, многие читатели не видят этого предварительного этапа.

Вы по образованию биолог. А что с литературным образованием? Вас отличает простой, ясный, очень гладкий язык. Это от общей культуры, свалилось сверху, как манна небесная, или взращено внутри себя ценой длительных направленных усилий?

Во-первых, у меня, как считаю, хорошее базовое образование, гуманитарный класс гимназии №1 г. Лиды, где были замечательные учителя. Во-вторых, читать люблю и читаю много, это не может не сказываться. А, в-третьих, учеба — это не только и не столько сидение за учебниками, скорее уж готовность получать и анализировать информацию из доступных источников, будь то мастер-классы или же подслушанный на остановке разговор. Многое мне дал романный семинар «Созвездие Аю-Даг», ставший ежегодным.

Почему такое сочетание: фэнтези и детектив?

А почему нет? Мне нравится детектив. И я люблю фантастику.

Вам приходилось работать с литагентами? Как Вы относитесь к этой категории литтруженников?

Не приходилось, однако не вижу ничего плохого в том, чтобы воспользоваться услугами литагента. Вот только вряд ли в наших условиях найдется кто-то, готовый тратить время на работу с молодым автором за процент от гонорара, поскольку гонорары не столь велики, а проценты от них будут и вовсе мизерными.

В России пытаются, только финансовые условия иные, нежели на Западе. Думаю, литагент способен частично возместить отсутствие литературного образования, вручную отшлифовав начинающего автора, кажущегося перспективным. А если литагент сможет пристраивать в месяц хотя бы десяток рукописей – он с голоду не умрёт.

Прокомментируйте наиболее распространённые легенды, бытующие среди начинающих авторов: а) в литературе не пробиться, если нет «волосатой лапы» в крупном издательстве; б) публикуют только презренную попсу, авторы истинной высокохудожественной литературы остаются за бортом; в) самотёк никто не читает, редакторы сразу отправляют рукописи в корзину; г) рукописи крадут, отправленный в издательство текст запросто может выйти под другим именем; д) издательства допечатывают «левые» тиражи или занижают выходные данные, чтобы обсчитать автора. Я знаю ответы, но хотелось бы комментария от писателя с куда более солидным послужным списком, нежели мой.

а) пробивалась и не единожды, наверное, я просто не знаю своего покровителя;

б) издательский бизнес — это все-таки бизнес. И публикуют то, что принесет доход, а уж будет ли это сборник кулинарных рецептов, высокоинтеллектуальный роман или же сказка о Колобке на новый лад — вопрос десятый. Но издательств — огромное количество, ищите то, что близко вам по духу.

в) в «Эксмо» рукописи читают, более того, сколь я знаю, рецензии составляются довольно развернутые.

г) не вижу смысла в данном действии. У авторов с именами, как правило, собственный характерный стиль, который не так и просто подделать. А издавать одну книгу неизвестного автора под фамилией другого неизвестного автора смысла не имеет. Куда логичней позволить этому самому автору нормально работать. Издательство заинтересовано в авторах, которые готовы работать.

д) «левые» тиражи на тайных типографиях... зачем издательству обсчитывать автора? Его гонорар не так велик, чтобы нарушать закон и рисковать репутацией и финансами, а также шансом получить штраф за уход от налогов.

Мифы живучи. Но, по-моему, пока никого не остановили.

Кто хочет пробиваться к изданию, тот будет это делать, несмотря на трудности реальные или выдуманные.

Готов подписаться под каждой Вашей буквой, Екатерина!

Ваше отношение к Самиздату? Вы – один из наиболее популярных авторов на ресурсе http://samlib.ru. Только у Карины Дёминой более 371 тысячи посещений! Но прочитавшие Ваш роман на СИ вряд ли захотят приобрести его за деньги – в бумажном или электронном виде... Не вредите ли Вы продажам тиража?

Мои читательницы с Самиздата были в числе первых, кто приобрел книгу. Да и, сколь знаю, продолжают приобретать. Более того, именно популярность Карины Дёминой на СИ привлекла к книге внимание издателя.

Вредит продажам отнюдь не Самиздат, но пиратские библиотеки, которые весьма пристально следят за этой площадкой. И, по-моему, ни для кого не секрет, что в первый же день появления в продаже электронной копии книги, она возникает на Флибусте или Либрусеке, а оттуда расползается по сети.

Хуже всего, когда они не ждут электронки на Литресе, сканируют, переводят в текстовый формат, почти не вычитывая. Огромное количество файлов у пиратов – пиратского качества.

Самое время спросить о псевдонимах. Авторы берегут его, издательства ценят узнаваемость имени. Вы – Карина Дёмина в жанре фэнтези и Екатерина Лесина в детективе. Это понятно, разные собственные образы для двух писательских ипостасей, а также читающей публики. Но ещё Екатерина Насута, Анна Терн. Довольно часто писатели меняют псевдоним, чтобы не связывали новые романы или циклы с неудачными; у Вас вроде бы такого повода не было. Подозреваю также, что это от достаточно равнодушного отношения к раскрутке собственного имени как брэнда. Прокомментируйте, будьте любезны.

Скажу лишь, что так сложились обстоятельства. Что до раскрутки, то в современных условиях она имеет смысл на уровне издательства, а не одного человека.

Вы – занятой человек и творец миров одновременно. Как это удаётся? Живете повседневной жизнью, а мысли витают в иллюзорном пространстве романа? Изолируетесь дома на несколько часов ежедневно, и даже любимая кошка не имеет права подойти?

Я работаю, когда есть время, обычно оно есть и утром, и вечером. Со стороны выглядит довольно скучно: я сажусь перед ноутбуком и пишу.  Как вариант — ищу необходимую информацию.

Уж не знаю, как это опубликовать... Хотя бы у части читателей оставалась иллюзия об особой, почти волшебной атмосфере творческих свершений! На самом деле, в большинстве своём писатели во время таинства похожи на офисных работников. Даже переполненная пепельница и стакан с виски – не типичны.

А каково работать в соавторстве?

Весь вопрос в том, чтобы соавтора найти по душе. А в остальном — обыкновенная рутинная работа: обсуждение, снова обсуждение и опять обсуждение. Потом, собственно говоря, процесс написания, обмена написанным, взаимной правки... попеременно опять обсуждения. И снова правки. И так до тех пор, пока результат не удовлетворит обоих.

В этом плане наиболее интересны разнополые тандемы, если соавторы умеют соединить сильные стороны.

Пробовали себя на сценарном поприще? Ваши детективы вполне кинематографичны.

Нет, и не собираюсь. Полагаю, сценарная работа имеет много своих нюансов, вникнуть в которые сходу не получится. А тратить время на изучение тонкостей написания сценариев при том же высоком уровне конкуренции, который установился в этой среде, не считаю рациональным.

Про высокий уровень конкуренции – Вы абсолютно правы. Но если Вам предложат участие в написании сценария по Вашей книге, не отказывайтесь! Обещаю быть на премьере.

Пришла пора заглянуть глазком на внутреннюю кухню. Если позволите. Поделитесь секретами саморедактирования текстов. Бета-ридеров не приглашаете, но их функцию во многом выполняют поклонники самлиба, и достаточно устранить замечания, с которыми согласны? Какие компьютерные программы используете?

Ворд, мне его хватает. Что до остального: поклонники самлиба порой отлавливают мелкие косяки, что весьма на пользу, когда глаз замыливается. Также очень помогают вопросы и отзывы, по которым я ориентируюсь, как воспринимается тот или иной эпизод. Но в целом я за самостоятельную работу. Текст пишется. Читается. Правится. И снова правится. И так несколько раз.

Две самые успешные писательницы Беларуси в жанре фэнтези – биологи, хоть и с разными специализациями. Биология развивает мышление особенным образом?

Возможно, вы правы. А возможно, что и ошибаетесь. Двое — явно недостаточно, чтобы сделать столь глобальный вывод, ко всему при отсутствии контрольной группы, не испорченной биологическим образованием.

Судя по комментариям на Интернет-ресурсах, наиболее многочисленные и самые рьяные ваши поклонники – женщины, причём, как и Вы, преимущественно молодого возраста. Детективы более унисекс, нежели фэнтези. Вопрос: вы представляете целевую аудиторию своего произведения или пишете стихийно, а уж читатель найдётся?

А существует известный стереотип, что женщины должны писать для женщин.

На самом деле есть определенные правила игры, скажем, рамки серии, в которую я пишу. На них и ориентируюсь. Что до фэнтези, то это был эксперимент, который оказался более удачен, чем я предполагала.

Урсула ле Гуин, Андре Нортон, Лоис Макмастер Буджолд – три женских имени навскидку из числа мировой классики фантастики/фэнтези, которые «биполярны». Хорошие книги читают и мужчины, и женщины. Дамы вообще читают больше.

На минуту оставим любимый жанр, на нём свет клином не сошёлся. Вы много читаете, кроме, естественно, прополки собственных рукописей? Быть может, на образы героини и её возлюбленного в «Изольде Великолепной» повлияли Грей и Анестейша из «50 оттенков»? Та же чудесная реализация женских мечтаний, несколько ушибленная о действительность. Только без БДСМ.

К сожалению, не читала и не собираюсь, имела неосторожность наткнуться на развернутый отзыв с цитатами, которые подтвердили, что я не отношусь к ЦА данной книги. Поэтому сравнение было бы некорректным.

Насколько я осведомлён, Вы – не член ни одного из белорусских читательских союзов. Прокомментируйте сложившуюся в РБ парадоксальную ситуацию. Конкретизирую: у нас есть Союз Писателей Беларуси, лояльный к действующей власти, и оппозиционный союз. Белорусские авторы, состоящие членами этих союзов, много говорят, собираются, голосуют за некие резолюции. Словом, изображают бурную деятельность. Публикуются крайне редко и совершенно смешными тиражами, не на слуху ни у кого, кроме узкого круга знакомых и «бомонда», то есть псевдолитературной тусовки. Проводят какие-то конкурсы, где неизвестные награждают непопулярных за великий вклад в литературу. Есть, конечно, исключения. Среди них – Николай Чергинец, председатель СПБ, и Ольга Громыко, формально числящаяся в СПБ, но не принимающая участия в его деятельности. В оппозиционном Союзе ситуация ещё плачевнее, правда, случаются международные «правозащитные» премии. С другой стороны, в Беларуси трудится полдюжины писателей. Вы в первых рядах, чьи ежегодные тиражи исчисляются не убогими сотнями экземпляров, как в белорусских «издательствах», а десятками тысяч. Скажите, при каких условиях Вам, истинно профессиональному писателю (в обоих смыслах – качества текстов и регулярного получения неплохих гонораров за публикации), будет полезно и интересно работать в Союзе? Согласитесь ли Вы проводить мастер-классы с начинающими белорусскими литераторами? Иначе кого им слушать – ветеранов СССР, оторванных от современных реалий, или «профессионалов», гордящихся одной-двумя страничками в «ЛіМ» или «Нёмане»?

Полагаю, писателей в Беларуси куда как больше, чем полдюжины (http://www.fantlab.ru/blogarticle25840). Что же до объединений всякого рода, будь то СП или альтернативная организация, то в силу специфики характера я предпочитаю поддерживать отношения с людьми, а не организациями. Рано или поздно в любом объединении начинается поиск верной линии партии, внутренние противоречия и деление на своих и чужих, что не идет на пользу работе. В то же время, организация, при условии наличия грамотного руководителя и организатора (а это зверь редкий), обладает гораздо большими возможностями. И да, проведение фестивалей, семинаров, мастер-классов, встреч и т.д. требует огромных затрат средств, времени и нервов.

Что до участия, то условия два:

— тема должна быть мне интересна. Меньше всего хотелось бы учить кого-то (крайне неблагодарное занятие), а вот поучаствовать в диалоге — вполне.

— фактор наличия свободного времени, который в ближайшей перспективе будет критическим.

Что же касается молодых авторов, то Интернет дает огромные возможности учиться. Было бы желание.

По поводу количества писателей. Коль речь зашла об СПБ, то – о профессионалах. В литературе как в спорте: практически все хоть раз бегали по стадиону, но занимающихся серьёзно – единицы. В обзоре, на который Вы ссылаетесь, в основной массе авторы, которые печатаются нерегулярно и не самыми большими тиражами. Уехавшие в Россию на ПМЖ... нет, не буду обзывать их предателями, сам прожил в Москве три года. Скорее так – они вряд ли оказывают влияние на белорусские литературные процессы. Украина не считает же Никитина своим писателем. При этом я с куда большим уважением отношусь к людям, публикующимся хотя бы изредка в российских издательствах, чем к местным «зорачкам», которые высокомерно считают нас «попсой», а элементарное неумение писать хоть что-либо интересное объясняют именно нежеланием мараться о «попсу».

Затраты сил и времени, в конце концов, измеряются в белорусских рублях, которых на нашу литературу выделяется совсем не мало, с нулевым, если даже не отрицательным результатом. Оттого нам интереснее общаться друг с другом, а не в сообществе высокомерных звёзд литбомонда. Это плохо.

У ближайших соседей дела обстоят несколько иначе. Основной потребитель Вашего творчества – россияне. Отслеживаете ли Вы собственную популярность в Беларуси? Понятно, что государственная книжная торговля, скажем деликатно, далека от совершенства. А гибкие частные структуры – Интернет-магазин OZ.BY, книжные рынки на Я.Купалы 27 и ночной на Динамо?

Я не очень понимаю, как можно измерить популярность, тем более отследить ее. Что до продаж, то меня вполне устраивают отчеты, которые я получаю от издательства. А мониторинг и сбор данных с торговых точек требует времени и усилий, которые имеют смысл, если планируется проведение какого-либо глобального исследование. Удовлетворение же собственного любопытства — не то, на что стоит растрачивать время.

Сразите нас цифрой – общий тираж Ваших книг, включая допечатки?

Свыше 250 тыс.

Брависсимо! Отличная цифра! Она куда более красноречива, чем стопка дипломов с самых разных конкурсов. Слышите, ревнители «высокого искусства»? 250 тысяч с хвостиком! Или, скажете, покупатели этих книг – люди, которые не доросли до высокого художественного вкуса? Нельзя не уважать читателя! Или ваш читатель, господа эстеты, не с этой планеты? Пишете для инопланетян? Екатерина, вы – молодец!

А уж коли речь зашла о тиражности, вспомним простую вещь: тиражи дают гонорары. Если начинающий литератор мечтает зарабатывать от публикации рукописей, какой Вы ему дадите совет: писать от души, а известность и деньги придут потом, если тексты стоящие, или сразу ориентироваться на рынок сбыта? Простите за коммерческий стиль.

Думаю, проще подыскать другую мечту. Скажем так, он в любом случае рискует, вкладывая время и силы в заведомо ненадежное мероприятие. Если он готов писать от души, то хотя бы удовольствие от процесса получит. Тем же, кто планирует ориентироваться на рынок сбыта, я советую взять в руки календарик и посчитать. Сколько времени уйдет на написание книги? На ее правку? На рассмотрение в издательстве (здесь цифры плывут от нескольких месяцев до бесконечности)?

Вряд ли рынок сбыта и мода будут терпеливо ждать.

Горячо согласен. Нужно любить это дело, а не только стремиться к заработкам. И не пытаться увидеть свой опус напечатанным любой ценой, хотя бы за средства автора. А ваше отношение к P&D? Вы, подхваченные Эксмо, обошлись без печати за собственный счёт. Вам известен хотя бы один пример, чтобы публикация через P&D помогла проложить дорогу к популярности?

Лично я не сталкивалась с данным явлением «в живую», а судить по слухам не представляю возможным. Как и сравнивать с чем-либо.

Перейдём к больному вопросу. В Беларуси два государственных языка, абсолютное большинство в общении пользуется только одним, на нём же ведётся государственный документооброт. На этом же языке – русском – публикуются все наши популярные писатели, не считая переводов в европейских странах. Белорусский язык вышел из широкого обращения. В то же время в русскоязычных школах преподавание белорусской литературы до сих пор остаётся на мове, программные произведения отобраны исключительно на мове. Вы – мама, Вам должно быть небезразлично, чему и в каком объёме учат детей. Вопрос: ваше отношение к преподаванию литературы? Каких современных белорусских авторов и их произведения XXI века стоит включить в программу?

Как по мне, в преподавании литературы главное — не отбить интерес к чтению как таковому. Что до авторов, то я не столь хорошо знакома с современной белорусской литературой, чтобы судить о ней и, тем более, говорить о таких высоких материях, как включение в школьную программу.

Существует ли позитивная перспектива у белорусского языка и белорусскоязычной литературы? Или переход мовы из коммуникационного средства в категорию культурного раритета, а также ритуального символа завершён и необратим? Вы – русскоязычный писатель, все популярные белорусские авторы тоже. Писать по-белорусски – ограничить целевую аудиторию крайне узкой категорией мовофилов. Без ярких произведений национальный язык чахнет. Есть выход из замкнутого круга?

Сложный вопрос. Пожалуй, ответ на него ищут многие специалисты, которые владеют куда большим объемом информации, нежели я. Оперировать надеждами и желаниями легко, но бессмысленно.

Касаемо же частного момента, то я пишу на русском языке отнюдь не потому, что сознательно расширяю читательскую аудиторию. Я на нем думаю. Образы и слова в восприятии очень тесно связаны, и если образы — визуальные, звуковые — лежат вне области языка, то слова — дело иное. И в моем случае в сцепке приходят именно русские слова.

Уважаю. Если нет готового рецепта и взвешенного мнения, лучше не пытаться изображать всезнающего мудреца. Тем более, как спасти мову – никто толком не знает, даже из числа утверждающих противное. А русский язык давно перестал быть эксклюзивной собственностью русской нации и постсоветского Российского государства. Это наш общий, восточнославянский язык, широко употребляемый и неславянами.

Традиционный завершающий вопрос: над чем работаете, что поклонники вашего творчества увидят в ближайшее время?

Работаю над очередным любовным романом в жанре фэнтези, как-то очень по душе пришлось данное направление. Полностью альтернативный мир. Глобальная война, которая закончилась незадолго до описываемых событий и полностью этот мир перекроила. Четыре героя, каждый из которых продолжает воевать по инерции, большей частью с собой.

Что есть в книге: магия, немного стим-панка, железные оборотни и альвы во главе с Королевой Мэб. И да, любовь, куда ж без нее-то в любовном романе?

Чего нет: суперспособностей, магических академий, магов, магинь, ведьм и говорящей ехидной живности.

Рабочее название — «Невеста».

Из того, что увидят: в издательстве Альфа-книга 2 сентября выйдет второй том «Изольды», который будет называться «Наша Светлость». И в Эксмо, в серии Артефакт-детектив недавно вышла книга «Бабочка маркизы Помпадур».

Спасибо, огромное, Екатерина! Больших творческих удач!





396
просмотры





  Комментарии


Ссылка на сообщение6 августа 2013 г. 13:11
Какой, однако, восторженный интервьюер 8:-0 Это так принято теперь в журналистике — комментировать почти всякий предыдущий ответ самому перед тем, как задать следующий вопрос? Хм.

Вот этого я не понял:

цитата

Вредит продажам отнюдь не Самиздат, но пиратские библиотеки, которые весьма пристально следят за этой площадкой. И, по-моему, ни для кого не секрет, что в первый же день появления в продаже электронной копии книги, она возникает на Флибусте или Либрусеке, а оттуда расползается по сети.


Какая разница, где в Сети лежит файл, если он лежит в свободном доступе? Или что-то другое имеется в виду?
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение6 августа 2013 г. 13:25

цитата angels_chinese

Какая разница, где в Сети лежит файл, если он лежит в свободном доступе? Или что-то другое имеется в виду?

это такой модный писательский загон: мол я выложу свою нетленку на СИ, или у себя в ЖЖ, НО НЕ СМЕЙТЕ ТЯНУТЬ ЕЁ НА ФЛИБУСТУ ИНАЧЕ Я ПРОКЛЯНУ ВАС ДО СЕДЬМОГО КОЛЕНА, ПЕРЕСТАНУ ПИСАТЬ И УЙДУ В УПРАВДОМЫ!!!111

логическому объяснению не поддается
 


Ссылка на сообщение6 августа 2013 г. 13:30
Бывает хуже — когда автор громогласно возмущается сайтом Фантлаб за то что в ЕГО библиографии указано произведение, которое ОН выкладывал в сети.
 


Ссылка на сообщение6 августа 2013 г. 13:36
Именно. Файлы копируются. Это аксиома.
 


Ссылка на сообщение6 августа 2013 г. 19:07
Меня злит даже не когда прут, а когда спертое продавать начинают )
 


Ссылка на сообщение6 августа 2013 г. 21:01
ну это уже не к флибусте претензия...
 


Ссылка на сообщение6 августа 2013 г. 21:33
Тут я более чем разделяю праведный гнев. Просто Флибуста и правда не торгует. А если торгуют выложенным — это уже свинство, дык.
 


Ссылка на сообщение7 августа 2013 г. 16:39
Та не, Флибусту не виню. Они и вправду честно тырят, но стыренное раздают. Но реально встречала не раз и не два, когда левый совсем ресурс продает твои же книги, которые, причем, на СИ бесплатно лежат.
Вообще тут каждый сам себе доктор. Нет желания, чтоб поперли, не надо выкладывать... но и то невыложенное продержится лишь до появления на Литресе. А там уж и пойдет на флибусту
 


Ссылка на сообщение6 августа 2013 г. 18:25
На Самиздате выкладывает сам автор, на других ресурсах его произведение выкладывает не сам автор — и без его же согласия.
С точки зрения права. В первом случае имеет место пользование своими исключительными правами, во втором- нарушение.
С точки зрения совести. Могли бы даже спросить у автора, можно или нет.
C точки зрения качества текста. На ресурсе, где выложил сам автор, может лежать последняя версия, на стороннем — «последняя» по мнению администрации ресурса. В итоге некоторая доля читателей будет считать, что текст — фигня (потому что версия неотредактированная), а значит «-и автор фигня», хотя это не будет уже соответствовать действительности.
Все три точки зрения логичны и даже, кажется, объяснению поддаются.
 


Ссылка на сообщение6 августа 2013 г. 21:05
1) всё, что выложено в открытый доступ — будет скопировано сразу
2) всё, что выложено в закрытый доступ — будет скопировано немного позже
протестовать против этого, так же бессмысленно как протестовать против смены времен года
«Это интернет ...»

цитата квинлин

На ресурсе, где выложил сам автор, может лежать последняя версия, на стороннем — «последняя» по мнению администрации ресурса. В итоге некоторая доля читателей будет считать, что текст — фигня (потому что версия неотредактированная), а значит «-и автор фигня», хотя это не будет уже соответствовать действительности.
для меня навсегда останется загадкой, зачем выкладывать на всеобщее обозрение черновик, а потом жаловаться что по черновику тебя посчитали «фигнёй»
ведь есть ещё одно правило «дураку, полработы, не показывают»
 


Ссылка на сообщение6 августа 2013 г. 13:30

цитата angels_chinese

Это так принято теперь в журналистике

Наверное это потому что Матвиенко не журналист, а писатель — вот у него и получилось скорее уже не интервью, а беседа двух авторов. Ну, почему бы и нет?

цитата angels_chinese

Какая разница, где в Сети лежит файл, если он лежит в свободном доступе? Или что-то другое имеется в виду?

В принципе я с тобой согласен. Разница лишь в том, что с Самиздата автор может при желании убрать текст. Собственно у Матвиенко так и произошло — он выложил один из своих романов на Самиздате, затем удалил его, но к тому времени он уже разошёлся по другим сайтам. Наверняка этот пассаж из этого и следует.
 


Ссылка на сообщение6 августа 2013 г. 13:35

цитата

беседа двух авторов


Увы :) В том-то и дело, что при такой организации разговора вместо «вопрос А — ответ А — вопрос Б — ответ Б» или «вопрос А — ответ А — коммент А — ответ на коммент А — вопрос Б...» мы получаем терцины типа «вопрос А — ответ А — коммент А, вопрос Б — ответ Б — коммент Б». Интервьюер говорит в два раза больше интервьюируемого, за ним типа всегда последнее слово, — Катя нигде не отвечает на эти его реплики. А реплики между тем таковы, что их можно убирать спокойнейшим образом 8-)

цитата

Разница лишь в том, что с Самиздата автор может при желании убрать текст.


Понял. Но это ужасно странно — выкладывать что-то в свободный доступ и потом удивляться, что кто-то другой успел скопировать файл. Ты что, не знал, что файлы можно копировать? Тут либо храни на жестком диске, либо не возмущайся. Не понимаю, нет :-)))
 


Ссылка на сообщение6 августа 2013 г. 14:19

цитата Papyrus

у Матвиенко так и произошло — он выложил один из своих романов на Самиздате, затем удалил его, но к тому времени он уже разошёлся по другим сайтам.

Вот в чем проблема? Интернет многое только показывает (поиск показывает), но не факт, что об этом все знают. Поэтому часто умиляет просьба оргкомитета конкурса дать девственно неизвестный текст. По моим наблюдениям, текст может кочевать с конкурса на конкурс, а его мало кто и заметит. 8-)


Ссылка на сообщение6 августа 2013 г. 16:24
Интересное интервью. Спасибо, Papyrus, за возможность ознакомиться.
Одно но — Матвиенко действительно много и не по делу.


Ссылка на сообщение6 августа 2013 г. 19:27
Ну Матвиенко есть что сказать. 11 романов за полтора года о многом говорят.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение6 августа 2013 г. 19:36
Справедливости ради: «К литературному творчеству обратился в 2011 году, когда травма спины приковала его к кровати».
 


Ссылка на сообщение6 августа 2013 г. 19:41
Возможно. Но даже по одному роману каждые три месяца это очень и очень :-).


Ссылка на сообщение6 августа 2013 г. 21:40

цитата Papyrus цитирует, далее везде

хватает на написание пяти-семи полноценных романов в год.
Звучит пугающе. И отталкивающе.

цитата Papyrus

Думаю, литагент способен частично возместить отсутствие литературного образования, вручную отшлифовав начинающего автора, кажущегося перспективным
Да на станке, на станке их шлифуйте! Что за варварство! А ведь Белоруссия — единственная страна экс-СССР, сохранившая индустрию.

цитата Papyrus

зачем издательству обсчитывать автора?
Без комментариев.

цитата Papyrus

Что до раскрутки, то в современных условиях она имеет смысл на уровне издательства, а не одного человека.
Никто не растолкует? Раскрутка на уровне издательства — пиар внутри редакции? Или, что рекламировать имеет смысл только издательство — а среди кого? Самиздатчиков?

цитата Papyrus

Вы – не член ни одного из белорусских читательских союзов. Прокомментируйте сложившуюся в РБ парадоксальную ситуацию.
Вот зачем это? Горе, а не интервьюер.

цитата Papyrus

Что до продаж, то меня вполне устраивают отчеты, которые я получаю от издательства.
О! Хорошо ответила. При том, что малость лукавит — ученый, в т.ч., биолог, знает, как измерять.

цитата Papyrus

Сразите нас цифрой
Да, сколько вас там таких собралось? Цифра, или до числа дотянем? (Если это в публичном месте, снимаю все претензии, шоу оценивается по другим критериям).


Ссылка на сообщение6 августа 2013 г. 22:37
пять-семь рОманов в год!? белорусская конкурентка российской Дарье Донцовой? и такая же нечеловеческая пробивная сила... а интервью — безграмотное, хоть бы это «Вы» поправили на строчную букву, не говоря уж о смысле. просто треп двух гениев на кухне.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение7 августа 2013 г. 21:53
Как вы категоричны, однако. Сразу видно «не читал, но осуждаю». Мне тексты Катерины нравятся. «Заговор кукол» — образец стиля в русскоязычном стимпанке.
 


Ссылка на сообщение9 августа 2013 г. 16:34
Лисо, не мешай людям удовольствие получать )))
 


Ссылка на сообщение9 августа 2013 г. 19:24
\повела ушами и послушно шмыгнула в подстол\
 


Ссылка на сообщение10 августа 2013 г. 18:19
Можно было и не шмыгать :-D
 


Ссылка на сообщение10 августа 2013 г. 19:52
\весело куснула ДИРа в качестве окончательного оффтопа\:-)))


⇑ Наверх