Переводчики иллюстрированного


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Рубрика «Быстрые фантастические новости» > Переводчики иллюстрированного издания "Властелина колец"
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

Переводчики иллюстрированного издания «Властелина колец»

Статья написана 12 декабря 2013 г. 15:14

Стало известно, что анонсированный на 2014 год «Властелин колец» с иллюстрациями Дениса Гордеева выйдет в переводе не Муравьёва/Кистяковского, в котором роман издавался с 2008 года, а в не менее любимом читателями переводе Натальи Григорьевой и Владимира Грушецкого.






764
просмотры





  Комментарии


Ссылка на сообщение12 декабря 2013 г. 15:17
ну, слава Кт-лху что не Ашмариной
видел, вчера, в стоке издание с её картинками
плевался дальше чем видел

сообщение модератора

Опечатка в фамилии художника исправлена. На будущее — внимательнее, искажения такого типа мягко говоря не приветствуются.
Dark Andrew
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение12 декабря 2013 г. 15:36
Ура )))
Наконец-то снова тот самый перевод. :beer:

А белый маг на коне похож на Логинова...8:-0
 


Ссылка на сообщение13 декабря 2013 г. 18:27
А мне, например, рисунки Ашмариной на темы Толкина нравятся, пусть и не все. Они нестандартны и интересны. Ребенок-Фродо, играющий у ног Бильбо, по-моему, сделан прекрасно.
Это я не в укор Денису Гордееву, если что. Просто мне показалась удивительной острота твоей реакции.


Ссылка на сообщение12 декабря 2013 г. 15:22
Неужели таки да?:cool!:


Ссылка на сообщение12 декабря 2013 г. 15:28
Хорошо. Будем ждать.


Ссылка на сообщение12 декабря 2013 г. 15:38
Ура!


Ссылка на сообщение12 декабря 2013 г. 19:32
Тю! Подумаешь подвиг.
Вместо самого издаваемого выбрали второй по издаваемости.
Страшно представить какого уровня мыслительные процессы своротили это свершение.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение12 декабря 2013 г. 20:33
Ворчун.
А ничего, что это вообще первый случай в практике АСТ, когда у них издаётся два перевода одновременно?
 


Ссылка на сообщение12 декабря 2013 г. 20:41

цитата Dark Andrew

А ничего, что это вообще первый случай в практике АСТ, когда у них издаётся два перевода одновременно?

Не первый. У них уже одновременно продавалось кабы не три перевода сразу: Кистямурский, Немировой и кажись Воседого.
Скажем ВАМовского перевода иллюстрированного нету, а ГриГрушных у меня четыре иллюстрированных.
Кой черт искусственно сужать ЦА мне не понять. За ВАМовский перевод дают тыщу и больше, а Григрушного как грязи везде.
 


Ссылка на сообщение12 декабря 2013 г. 21:11
Неправда.
У них продавался Немирова+Волковский в одном издании, а потом Немирову сменили на Кистямура.
 


Ссылка на сообщение12 декабря 2013 г. 21:16

цитата Dark Andrew

Неправда.

Правда.
У меня была в магазине полка с РАЗНЫМИ переводами ВК Толкина. Ты говоришь об одновременности издания, а я об одновременности продажи. Когда аст делало другой перевод старые вполне себе были в наличии и на складе и в фирменных магазинах.
 


Ссылка на сообщение12 декабря 2013 г. 21:12
Дают.
Но тут не так всё однозначно. Эти книги купят те, кому нравится перевод Григорьевой/Грушецкого. Их явно больше, чем искателей перевода ВАМ о котором мало кто знает.
 


Ссылка на сообщение12 декабря 2013 г. 21:20

цитата Dark Andrew

Их явно больше, чем искателей перевода ВАМ о котором мало кто знает.

Странная логика. Любителей Кистямура, ИМХО, не меньше, а то и больше.
Да, и прикольно будет, если они через некоторое время забацают ВК с иллюстрациями Ли.
Очень по астшному: годами спать, а потом перегрузить рынок.
Я сейчас буду с интересом следить за продажами Хоббитов (4 экз), а говорят еще и пятый на подходе.
 


Ссылка на сообщение12 декабря 2013 г. 21:23
Вот хоть ты тресни не понимаю я, как можно перегрузить рынок «Хобитами», которые принципиально на разные аудитории:
— киношный — на проходящий случайно неподалёку
— с иллюстрациями Беломлинского — детский + советский
— с иллюстрациями Гордеева — дорогой подарочно-фанатский
 


Ссылка на сообщение12 декабря 2013 г. 21:32

цитата Dark Andrew

Вот хоть ты тресни не понимаю я, как можно перегрузить рынок «Хобитами»

Да как нефиг делать.
1. Два подарочных Хоббита различаются только обложкой и разницей порядка 350 рублей. Они неизбежно будут конкурировать друг с другом.
2. Обычной семье обычно нужен только один Хоббит
3. Выпуская их с интервалом можно было иметь несколько иные продажи.
Ты никогда что ли не видел покупателя придавленного тяжелым выбором между двумя примерно одинаковыми изданиями одной книги? Сроду не поверю.
 


Ссылка на сообщение12 декабря 2013 г. 21:36
1. Согласен. Тут я вообще не понял в чём фишка — они точно не единый тираж разделенный пополам и выпущенный с разными переплётами?

2. Неправда от слова совсем.
Дочке я бы купил «Хоббита» с иллюстрациями Беломлинского (не будь у меня советского), а с иллюстрациями Гордеева — себе. И это совершенно нормально — подарочное издание ребёнку давать глупо, тем более, что там иллюстрации недетские совершенно.

3. Возможно, но вовсе не уверен в этом, именно из-за принципиально разной аудитории

Я видел регулярно такую картину. Но в данном случае весь выбор — между одним иллюстрированным Гордеевым и другим иллюстрированным Гордеевым. Никакого другого выбора между детским изданием, обычным изданием и подарочным иллюстрированным быть не может — они на разные группы людей рассчитаны и цены у них соответственно от демократических до не очень.
 


Ссылка на сообщение12 декабря 2013 г. 21:59

цитата Dark Andrew

Тут я вообще не понял в чём фишка — они точно не единый тираж разделенный пополам и выпущенный с разными переплётами?

Так и есть. Абсолютно одинаковые, только переплет и исбн разные.

цитата Dark Andrew

я бы купил

А в результате небось ничего не купишь :0)
Понимаешь, книги выбрасываются на рынок практически одномоментно. Ну кто будет сразу покупать два разных издания ОДНОЙ книги? Кошелёк не резиновый. Новый год на носу.
Соответственно, покупается одно издание, второе идет в виш-лист. Это и есть конкуренция.
Ты просто никогда не торговал 7 изданиями одного романа Вильмонт. Тогда очень четко понимаешь, что не всякий выбор идет на пользу. И покупателю, и продажам.

цитата Dark Andrew

3. Возможно, но вовсе не уверен в этом, именно из-за принципиально разной аудитории

Ты свои покупки планируешь? Тебе проще купить пять книг сразу, или делать это постепенно, по мере появления денег?

цитата Dark Andrew

Никакого другого выбора между детским изданием, обычным изданием и подарочным иллюстрированным быть не может — они на разные группы людей рассчитаны и цены у них

Ага, ага. Ты поинтересуйся как разводят буржуи даже издания в мягкой и твердой обложке. А наши их ХЕРАЧАТ ОДНОВРЕМЕННО. Тоже наверно считают что

цитата

они на разные группы людей рассчитаны


Да чего спорить. В целом все равно позитивные перемены, хоть АСТ и не может без косяков типа К.Беломлинского. Последим за продажами, не исключено, что я излишне скептичен. Поживем — увидим.
 


Ссылка на сообщение12 декабря 2013 г. 22:37

цитата Karavaev

А в результате небось ничего не купишь

В моём случае — это нюансы. А другое в таких же обстоятельствах — куплю.

цитата Karavaev

Понимаешь, книги выбрасываются на рынок практически одномоментно. Ну кто будет сразу покупать два разных издания ОДНОЙ книги? Кошелёк не резиновый. Новый год на носу.

Совершенно согласен. Но. При этом те, кому не нужен иллюстрированный Гордеевым купят детский вариант ребёнку. А тот, у кого детей пока нет, или выросли, сделает подарок на новый год себе. Ты прав, в целом, но в данном случае конкуренция если есть, то минимальная.

цитата Karavaev

Ты свои покупки планируешь? Тебе проще купить пять книг сразу, или делать это постепенно, по мере появления денег?

Я свои покупки не планирую, а покупаю всё максимально спонтанно.

Но спорить, да, смысла нет.
 


Ссылка на сообщение13 декабря 2013 г. 18:30

цитата Dark Andrew

Их явно больше, чем искателей перевода ВАМ о котором мало кто знает.

Так потому и мало знают, что его редко издают. Перевод-то прекрасный!
 


Ссылка на сообщение13 декабря 2013 г. 18:31
И? Кого издавать — потенциально прекрасный, или потенциально прекрасный и при том потенциально более продаваемый?
 


Ссылка на сообщение13 декабря 2013 г. 18:40
Ты помнишь, как быстро разлетелась толстенная книга «Азбуки» с переводом ВАМ? И с тех пор её достать почти невозможно (только за большие деньги). Так что не надо ля-ля. Коммерческий успех книги от наличия перевода ВАМ никак не уменьшится, если не наоборот.
 


Ссылка на сообщение13 декабря 2013 г. 18:46
Не «Азбуки», а «Эксмо», это раз.
Во-вторых, в 2002 году не разлететься 10+10 тысяч было сложно. Есть чудный пример точно такого же омнибуса от «Азбуки» в том же 2002 года — там было 30+17 и ушло всё так же влёт. Только у «Азбуки» был перевод, как раз Григорьева/Грушецкой.
И да, то, что сейчас что-то не достать — вопрос совершенно не совпадающий с продажами нормального тиража. Бук. сектор и обычный — две большие разницы.

Так что коммерческий успех перевода Григорьевой/Грушецкого потенциально существенно выше, именно потому, что многие у кого есть этот перевод захотят нормальное красивое иллюстрированное издание.


Ссылка на сообщение12 декабря 2013 г. 21:10
ГриГру — это новость дня!


Ссылка на сообщение16 декабря 2013 г. 14:04
Любопытно, спасибо за инфу.

Если бы КистяМур, я бы точно не взял, а так — подумаю. У меня уже два издания ГриГру есть, тогда смогу один (азбучный) отдать. Интересно также, какая будет цена.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение16 декабря 2013 г. 15:02
Будет два издания. Одно увеличенного формата на качественной белой бумаге, второе обычного формата в мягкой обложке. Оба — в трёх томах. Первое — дорогое, второе — аналог старого СЗ, только качественнее.
 


Ссылка на сообщение16 декабря 2013 г. 15:03
1 А коробочки как в СЗ не ожидается?
2 Обложки томов тоже как в СЗ?
 


Ссылка на сообщение16 декабря 2013 г. 15:06
Будут отдельные новости по этому поводу, как будет точная обложка.
Пока есть только срок первого «подарочного» тома — конец января — начало февраля.
 


Ссылка на сообщение16 декабря 2013 г. 18:44
Прекрасно, просто прекрасно.
Что трехтомник — тоже замечательно. Удобнее читать, чем «кирпич». Помню, как я намучался с С-З`ным кирпичом... хотя он прошит и всё такое, но я так старался, чтобы при чтении его не повредить.


⇑ Наверх