Эриксон Сапковский и


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Vladimir Puziy» > Эриксон, Сапковский и все-все-все
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

Эриксон, Сапковский и все-все-все

Статья написана 15 февраля 2014 г. 03:46
Этот пост я сделал ещё до Нового года, но был вынужден ждать чисто формальных моментов. Поскольку по пункту номер два существовала устная договорённость, а я с некоторых пор предпочитаю озвучивать результаты только тогда, когда они оформлены юридически. Так что прошу прощения у всех, кому пришлось ждать вестей чуть дольше, чем я надеялся. Ну что, поехали? :)


1. Многострадальный «Малазан» Эриксона. Как вы помните, в прошлый раз я рассказывал о том, что происходит, в сентябре. Что изменилось с этого времени?


-- прошло некоторое время после публикации поста -- Татьяна Кохановская так и не прислала ничего из первого тома. В результате заказчик принял решение больше её не ждать. Вся работа передана Ефрему Лихтенштейну -- человеку, который переводил много разных текстов, в т.ч. работал над двумя последними томами неофициального издания Тэда Уильямса из цикла «Страна теней», над «Сэндменом» и т.д.


-- Ефрем прочёл первые два тома Эриксона на английском -- и книги ему очень понравились. В конце ноября он сдал все заказы, которые у него были, и полностью переключился на работу над «Малазаном».


-- работа идёт полным ходом. Чтобы не повторять прежних ошибок, переведённый текст пересылается мне поглавно. Разработан чёткий график сдачи каждой части первого тома, а также ориентировочные сроки по сдаче 2-4 романов. То есть в целом система такая: Ефрем сбрасывает перевод очередной главы, я редактирую, отправляю ему на утверждение, обсуждаем спорные моменты, приходим к общему знаменателю и принимаем финальную версию. О сдаче перевода каждой главы уходит сообщение заказчику, так что он может сверяться с графиком и контролировать реальную динамику работы.


-- составлен список из почти 600 позиций по топонимике и именам первых двух томов; на 95% их переводы утверждены, с остальными пятью дорабатываем по ходу дела. В спорных вопросах обращаемся к Эриксону -- и он отвечает развёрнуто и подробно. Вообще очень нам помогает в некоторых случаях, когда передать все смысловые оттенки нереально: описываем ситуацию и «вилку», а он указывает, какой именно вариант для него имеет наибольшее значение.


-- в начале февраля сдаём информацию для художника по картам [уже сдали


2. «Сезон гроз» Анджея Сапковского -- его новый роман о ведьмаке Геральте.


Издательство «АСТ» рассмотрело присланные пробники перевода первой главы (пробники отсылались без указания авторства, от нескольких переводчиков). Работать над книгой предложили Сергею Легезе -- человеку, который уже переводил с польского много фантастики, от Яцека Пекары до Яцека Дукая (в частности, в конце марта выходят «Иные песни» последнего, в переводе и с комментариями Легезы).


Мне предложили сделать редактуру перевода.


Маленький секрет: Легеза уже начал делать этот перевод, ещё до того, как получил окончательное добро. (Маниак! Уважаю! ^_^) Собственно, на данный момент перевод завершён, вычищается переводчиком, потом уйдёт мне.


Очевидный вопрос, который пришлось решать лично мне: не повлияет ли работа над Сапковским работе над Эриксоном. Правда, один переводчик сбрасывает мне текст поглавно, второй выдаст сразу весь роман «одним куском», но в сутках-то 24 часа.


Чтобы сделать работу качественно и без ущерба для каждой из книг -- а романы незаурядные, такие наскоком не освоить, -- придётся чем-то пожертвовать. Поэтому в ближайшие несколько месяцев я сворачиваю работу над авторской колонкой в «Мире фантастики». Осталось сделать ещё один выпуск, поскольку материал частично начитан или дочитывается, а дальше -- очень длинная пауза. Ну и, само собой, с остальной публицистикой придётся сильно подужаться: практически, на ближайшие несколько месяцев основная моя работа -- редактура + написание собственных текстов. Графики по сдаче Эриксона и Сапковского выстроены так, чтобы между дедлайнами был зазор в месяц, поэтому всё должно быть ОК. Конкретных дат я называть не стану, следуя заветам св. Мартина-Долгостройщика, -- но следуя, надеюсь, только в этом. :-)


3. В нынешнем году -- ближе к его концу -- ожидается несколько других проектов, переводных и смешанных. Под проектами я имею в виду издание книг и сборников, а не сточкеры и т.п. О них будет сказано в свой черёд.


А пока -- работаем!


PS. С тех пор, как был написан пост, мы с Ефремом уже перевалили за половину от общего объёма «Садов Луны».




956
просмотры





  Комментарии
Страницы: 1234


Ссылка на сообщение15 февраля 2014 г. 08:13
Отличные новости! Успехов переводчикам и редактору!
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение15 февраля 2014 г. 13:28
Спасибо от всех троих! :)


Ссылка на сообщение15 февраля 2014 г. 08:53
Спасибо за новости.Удачи.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение15 февраля 2014 г. 13:28
:beer:


Ссылка на сообщение15 февраля 2014 г. 10:06
Отличные новости! Жду:) Все информативно и понятно:) Удачи в нелегкой, но интересной работе:)
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение15 февраля 2014 г. 13:28
Спасибо!


Ссылка на сообщение15 февраля 2014 г. 10:25
Поздравляю с отличными начинаниями. Что ж, публицистика не волк, в лес не уйдет. А вот хорошие редактуры — это всерьез и надолго. Желаю удачи)
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение15 февраля 2014 г. 13:28
Публицистика вот как раз в основном «пойдёт лесом». :-D

Спасибо!


Ссылка на сообщение15 февраля 2014 г. 10:26
Спасибо! Наконец-то понятные новости.... Вот если бы так по «ключевым» новинкам писали все... Мы бы, наверное, не досаждали: «ну когда будет Малазан, ну когда будет Малазан?». А здесь все ясно хотя бы с переводом — БУДЕТ. А вот издадут ли и когда — это уже вопрос издателю... Но и тут вроде обещали... И вроде не должны медлить...Ведь обещали еще с конца 2013 года. Так что хорошая новость — ждем.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение16 февраля 2014 г. 01:24

цитата CharlieSmith

Вот если бы так по «ключевым» новинкам писали все...


Надеюсь, по остальным «ключевым» новинкам такой эпопеи с переформатированием всё же не будет.

Поверьте, иногда просто люди работают и в свободное время предпочитают... ну, я не знаю... с родными время провести или книжку для собственного удовольствия почитать. Тут у нас ситуация форс-мажорная, поэтому и сообщаем, что да как.


Ссылка на сообщение15 февраля 2014 г. 10:49
Vladimir Puziy
Вопрос в принципе не к Вам, но может быть Вы в курсе, — когда у ЭКСМО права на Эриксона заканчиваются? А то получится как с некоторыми книгами этого издательства — анонсировали-анонсировали, а потом БАЦ!! и неожиданно права закончились?
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение16 февраля 2014 г. 01:27
Конечно, в курсе. И мы с издателем в декабре сидели-считали, чтобы и нам не наступить на те же грабли. Вроде бы всё ок, есть достаточный запас, -- разве что мы с Ефремом внезапно и очень надолго сойдём с дистанции по форс-мажорным обстоятельствам. Но от подобных вещей, как вы понимаете, вообще никто не застрахован.


Ссылка на сообщение15 февраля 2014 г. 11:09
Спасибо за труд, будем ждать окончания работы8-)
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение16 февраля 2014 г. 01:27
И вам спасибо!


Ссылка на сообщение15 февраля 2014 г. 11:21
спасибо за информацию. Будем ждать
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение16 февраля 2014 г. 01:27
Ну а мы -- трудиться... ;)


Ссылка на сообщение15 февраля 2014 г. 11:44
:beer:
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение16 февраля 2014 г. 01:27
;-)


Ссылка на сообщение15 февраля 2014 г. 12:03
Ждем, ждем.

Спасибо за подвижничество в продвижении хороших книг и переводчиков :)
Страницы: 1234

⇑ Наверх