Биография эпохи О книге Жана


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Александрович» > Биография эпохи. О книге Жана Тюлара "Наполеон или миф о спасителе".
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

Биография эпохи. О книге Жана Тюлара «Наполеон или миф о спасителе».

Статья написана 28 декабря 2013 г. 18:27

«Наполеон или миф о спасителе»

Автор: Жан Тюлар

Издательство: Молодая гвардия, Палимпсест

Серия: Жизнь замечательных людей

ISBN 978-5-235-03521-8; 2012 г. Есть ииздания 1996, 1997 и 2009 годов.

С популярностью Наполеона Бонапарта,  литература о котором в  1908-м году уже насчитывала более 200 тыс. наименований, сравниться могут только Иисус Христос и Адольф Гитлер. Одни называют его «великим полководцем и реформатом», «спасителем отечества» и «предтечи Евросоюза» другие именуют не иначе как «корсиканским чудовищем» «мясником» и «бездарностью». Как бы то ни было личность человека, который, чуть ли не со времён Карла Великого, первым смог взять под контроль практически всю Европу, долго будет вызывать споры.

В нашей стране фигура Наполеона так же не обойдена вниманием. Найдётся мало людей, которые не знают о его биографиях, написанных Е. В. Тарле и А. З. Манфредом. Однако со времени их написания прошло много лет, авторы вынуждены были писать с оглядкой на идеологические построения и пристрастия лидеров страны (первым читателем «Наполеона» Тарле был Сталин), а со времени их написания введено в оборот много новых источников и написанных на их основе работ, которые позволяют посмотреть на Наполеона иначе. Именно по этим причинам для русского читателя будет интересна книга Жана Тюлара, выдержавшая уже 4 издания.

Жан Тюлар признан одним из крупнейших специалистов по истории Великой Французской Революции, Консульства и Империи. В число его заслуг входит первое критическое издание сочинений Наполеона и составление «Словаря Наполеона», который, по сути, является энциклопедией о Франции под его правлением.

Книга «Наполеон или миф о спасителе» не является биографией Наполеона в классическом смысле. Это скорее описание страны под его правлением и эпохи носящей его имя. Значительная её часть посвящена Внешней и внутренней политике, экономике, культуре и географическому описанию Франции, за которым фигура Наполеона отходит на второй план. Тюлар не стремится написать очередной панегирик или окатить Наполеона грязью – его цель создать максимально объективную картину того времени и обнаруживает, что Наполеон был не спасителем нации, а ставленником французской буржуазии, которая хотела закрепить за собой результаты передела собственности и не допустить появления нового Робеспьера. И пока действия всё разрастающаяся французская армия содержалась за счёт контрибуций, а победы, приносили новые рынки сбыта, их союз был нерушим. Однако Наполеон не понял, что так не может продолжаться вечно. Его испанская авантюра вкупе с континентальной блокадой сильно ударили по карманам буржуазии и экономике, а женитьба на австрийской принцессе и создание нового дворянства ознаменовали откат к старым порядкам. Поддержка буржуазии начала таять, и, когда военная удача изменила Бонапарту (из-за того, что он своими войнами он настроил против себя всю Европу, это был вопрос времени), Наполеон отправился на свалку истории. Самое интересное, что об этом писал ещё Тарле, но за дежурной идеологической шелухой и желанием угодить Сталину эти строки мало кто заметил.

Но откуда тогда взялся образ «спасителя нации»? Дело в том, что побочным продуктом политики Наполеона стали некоторые выгоды остальных французов. Как было сказано выше, армия кормилась за счёт побеждённых  стран, а всё возрастающая потребность в пушечном мясе привела к  росту заработной платы, и обеспечило относительно высокий уровень жизни. Демобилизация армии вкупе с промышленной революцией привели к падению уровня жизни многих французов, что подталкивало их вспоминать наполеоновское правление как золотой век. У демобилизованных солдат, многие из которых были не в состоянии работать из-за ранений, в старых победах было сокрыто оправдание свовей ненужности. Чиновники вспоминали время империи как золотой век бюрократии. Даже буржуазия, увидев, что реставрированная династия Бурбонов, ведёт дело к возврату старых порядков, вспомнила о своём старом ставленнике. Довершил дело взлёт романтизма, который обеспечил мифу о спасителе мощную поддержку.

В книге содержаться выводы по многим вопросам, каждый из которых подкреплён примечаниями с обильными ссылками на источники и литературу и освящением спорных вопросов историографии. К сожалению в русской версии книги они отсутствуют. В издательстве «Молодая Гвардия» посчитали, что они ничего не дадут массовому читателю, а специалист обратиться к оригиналу. Так же была порезана хронологическая таблица. Справедливости ради замечу, что в книге помещён краткий список публикация об эпохе Великой Французской Революции и Наполеоновских войнах на момент выхода первого издания книги в 1996-м году.

Несмотря на то, что книга Жана Тюлара прежде всего рассказывает о Франции и эпохи Великой Французской Революции и Наполеоновских войнах, и только потом о самом Наполеоне она идеально подойдёт как отправная точка для знакомства как с самим Наполеоном так и с эпохой в которой он жил, а так же будет интересна тем, кто давно увлекается темой и специалистам по этому времени.





613
просмотры





  Комментарии


Ссылка на сообщение28 декабря 2013 г. 19:07
А когда эта книга увидела свет в оригинале?
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение28 декабря 2013 г. 19:18
В 1977-м году. «Молодая гвардия» переводила переработанное издание 1987 года.
 


Ссылка на сообщение4 января 2014 г. 16:53

цитата Александрович

В 1977-м году. «Молодая гвардия» переводила переработанное издание 1987 года.


Чтобы не дублировать, дам свои соображения по поводу ссылкой:

http://www.fantlab.ru/blogart...

Только даты оригинала-перевода заменить... :-)
 


Ссылка на сообщение4 января 2014 г. 17:59

цитата lena_m

Только даты оригинала-перевода заменить... :-)

Всё-таки книга Тюлара значительно свежей и неоднократно подвергалась переработке.
 


Ссылка на сообщение4 января 2014 г. 18:13

цитата Александрович

Всё-таки книга Тюлара значительно свежей и неоднократно подвергалась переработке.


Эта переработка наличествует в описываемом вами издании 2012 года?

Там вообще отражена современная критика Napoléon ou Le mythe du sauveur?
 


Ссылка на сообщение4 января 2014 г. 18:48

цитата lena_m

Эта переработка наличествует в описываемом вами издании 2012 года?

Это зависит от угла зрения. Перевод был с 3-го французского издания, которое отлично от предыдущих. В таком виде книга издавалась на русском 4 раза с 1996 по 2012 годы. В 2008-м было новое издание на французском, но были ли внесены в него правки я не знаю.

цитата lena_m

Там вообще отражена современная критика Napoléon ou Le mythe du sauveur?

Есть вступительная статья о Тюларе, но с 1996 года она без изменений.
 


Ссылка на сообщение4 января 2014 г. 20:10

цитата Александрович

В 2008-м было новое издание на французском, но были ли внесены в него правки я не знаю.


А какой там стоит год на (с)?
 


Ссылка на сообщение4 января 2014 г. 20:28

цитата lena_m

А какой там стоит год на (с)?

Во французском 2008 г.?
 


Ссылка на сообщение4 января 2014 г. 20:35

цитата Александрович

Во французском 2008 г.?


Нет, в нашем издании 2012 года...

Есть там тот-иной (с) оригинала?
 


Ссылка на сообщение4 января 2014 г. 23:19
Как писал выше

цитата Александрович

«Молодая гвардия» переводила переработанное издание 1987 года.
 


Ссылка на сообщение5 января 2014 г. 18:17
Ясно — Молодая Гвардия в своём репертуаре...

Вместо того, чтобы в 2012 году перевести-издать оригинал 2008 года, они снова тиражируют свой старый перевод 1996 года уже явно устаревшего оригинала 1987 года...

И вряд ли тут речь идёт о НЕпонимании ситуации издателем...
:-)


Ссылка на сообщение28 декабря 2013 г. 20:24

цитата Александрович

Демобилизация армии в купе

цитата Александрович

Его испанская авантюра в купе с континентальной блокадой
Кха-кха.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение28 декабря 2013 г. 20:36
Здравствуйте мой наполеонутый друг. Что привело Вас в мою скромную колонку?:-)))
 


Ссылка на сообщение28 декабря 2013 г. 21:20
Желание сделать ее лучше. Начнем с устранения трех опечаток?
 


Ссылка на сообщение28 декабря 2013 г. 21:21
Полагаю, в данном случае речь идет о правилах русского языка ;)

цитата

ВКУПЕ
       нареч. вместе, совместно, вообще, сообща, заодно, разом, соединенно; в куче, кучею. Вкупе богат и убог, скупой. Коли работаешь вкупе, так не болит в пупе, зап. дружно негрузно.

   Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863-1866.

Для сравнения, если мы говорим о «купе» (типе вагона или кузове автомобиля), тогде раздельно — «В Хельсинки я поехал в купе, плацкарт брать не стал».
 


Ссылка на сообщение28 декабря 2013 г. 21:22
Понял. Сейчас поправлю.


⇑ Наверх