Зять философа


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «ameshavkin» > Зять философа
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

Зять философа

Статья написана 14 марта 2014 г. 21:12

Герберт Аллан Джайлс. Отрицающий чудеса

цитата

Чжу Фу-дзе, отрицавший чудеса, умер; всю ночь при покойном бодрствовал его зять. На рассвете гроб с телом поднялся в воздух и остался висеть в двух пядях от пола. Благочестивый зять пришел в ужас. „О почтенный свекор, — взмолился он, — не разрушай моей веры в то, что чудеса невозможны”. Тогда гроб медленно опустился, и зять Чжу Фу-дзе вновь обрел веру.

«Конфуцианство и его соперники». Лекция VIII (1915)

Действующие лица:

  1. Чжу Си (в старой английской транскрипции Chu Fu Tze) — китайский философ-конфуцианец

  2. Хуан Гань, его зять и ученик
Этот анекдот действительно впервые был изложен на английском языке Г. А. Джайлсом в такой формулировке:

цитата

Чжу Фу-цзы, как его часто называют, прославился мальчиком благодаря своим способностям к обучению и получил высшую степень еще в возрасте 19 лет. В согласии с обычной рутиной его приняли на госслужбу, где он показал себя выдающимся администратором. Ранее его подозревали в сильных склонностях к буддизму — говорили, он даже был буддистским священником; однако к 1154 году под руководством умелого наставника он осознал свои заблуждения и предался изучению ортодоксальных доктрин. Эти занятия он не прекращал всю свою жизнь, особенно во время вынужденных отставок, пока не был окончательно изгнан со службы по обвинениям в крамоле, магии, измене и сыновней непочтительности, а также по другим не менее абсурдным пунктам. Остаток своих дней он посвятил литературным занятиям, опекаемый верным учеником. Говорят, что после его смерти гроб с телом висел в воздухе на высоте трех футов, покуда его зять, упав на колени перед носилками, не напомнил отошедшему духу о великих принципах, которым он так блестяще следовал при жизни, — и тогда гроб плавно опустился на землю.

В 1922 году сюжет пересказал Бертран Рассел в книге «Проблема Китая» (гл. II):

цитата

Giles, op. cit., Lecture VIII. Когда Чжу Фу-цзе умер, и его зять бодрствовал при его гробе, кое-что произошло. Тогда как мудрец провел всю свою жизнь, проповедуя, что чудеса невозможны, гроб поднялся в воздух и остался висеть в двух пядях от пола. Благочестивый зять пришел в ужас. „О почтенный свекор, — взмолился он, — не разрушай моей веры в то, что чудеса невозможны”. Тогда гроб медленно опустился, и зять вновь обрел веру.

Как видим, Борхес читал Рассела, а не Джайлса.





309
просмотры





  Комментарии


Ссылка на сообщение15 марта 2014 г. 13:57
Спасибо, порадовали!
Изумила схожесть британского и старокитайского чувства юмора ...


⇑ Наверх