Илья Сельвинский


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «glupec» > Илья Сельвинский, "Пао-Пао"
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

Илья Сельвинский, «Пао-Пао»

Статья написана 8 июня 2014 г. 03:28

Внимание! Отзыв содержит спойлеры, поэтому, если Вы не читали данное произведение и не хотите до поры до времени знать, «в чем фишка» — лучше не заглядывайте под морэ.



Я читал обе версии этой пьесы — и раннюю, тридцатых годов (ту, где в конце Пао-Пао приезжает в СССР), и более позднюю, цензурировавшуюся самим автором (так сказать, «приведенную в соответствие с генеральной линией партии»). Какая из них лучше — не берусь судить; обе они, несмотря на известную «заидеологизированность», достаточно интересны.

Вообще, мнение, что поздний Сельвинский хуже раннего, потому что более массовый, классовый и не такой раскованный в смысле творческой фантазии — оно... скажем так, не на все 100% верное.
Да, для таких вещей, как знаменитая «Улялаевщина», или трагедия о Ваньке Болотникове, написанных в разное время и для разного читателя, авторская (само)цензура оказалась одинаково гибельной. Но ведь поздний Сельвинский — это не только гражданственно-патриотические поэмы... Это и «Умка Белый Медведь», который, невзирая на советски-правильную идеологию, глубоко поэтичен:

«Здесь много дней солнца нет, и часто луны нет;
И тюленьи отдушины вихрь вмиг зализывает, как след;
И только изредка, в те часы, когда отойдёт пурга,
В полгоризонта Великий Олень зажигает свои рога.

Здесь много дней солнца нет. Здесь край ледяной синевы.
Здесь живут голубые песцы, обаятельные, как вы...

Здесь моржи, заплывая весной, подымают свадебный вой
И, как боксёры, дерутся в кругу бивнями и головой.
Здесь рёбра кита и его позвонки находят посмертный приют
И недопёски у китобоев градусники крадут».

[/i][/p]

Это и «Бабек», который, м.б., «революционен», но в хорошем смысле — ничем не уступит знаменитому соловьевскому «Ходже Насреддину», да и вообще романтичен + лиричен до крайности... Впрочем, я кажется, уже совсем углубился в оффтоп. Если кому-то мои похвалы в адрес поэзии\драматургии Сельвинского 60-х годов покажутся преувеличенными, я могу сказать в свое оправдание лишь то, что в детстве эти произведения очень глубоко впечатлили меня. И даже не самые удачные вещи писателя — интересны, как мин., с исторической точки зрения. (На сем и прекращаю недозволенные речи).

Итак, об этой пьесе. О «Пао-Пао». (Сперва — о том, какой она была изначально, до появления варианта 60-х).

Сюжет — вполне себе в духе какого-н. уэллсовского «Доктора Моро» (на сам. деле, не очень понятно, почему у Сельвинского нет своей библиографии на Фантлабе. Вполне себе профильный автор )

Боксер Роберт Дидрих, павший жертвой заговора конкурентов, умирает. Его атташе, поддавшись на уговоры своего полубезумного нищего братца-ученого, соглашается отдать мозг Дидриха для эксперимента: пересадки в череп обезьяны. В итоге Пао-Пао, наделенный человеческим сознанием (в представлении автора — эдакое рыжее лохматое чмо, непонятно зачем нацепившее фрак, корчащее из себя «венец цивилизации»... одним словом, сферический буржуй в вакууме) — так вот, Пао-Пао, неожиданно для себя, обнаруживает, что жизнь на благословенном Западе не так уж хороша. «Потреблядское» отношение к ценностям нашей цивилизации господствует даже среди умных и добрых людей. Взять хотя бы Мицци, невесту погибшего боксера: ей приятно, что Пао-Пао унаследовал от Роберта все его нежные чувства. Она, в общем-то, и сама готова ответить ему взаимностью. Но... как-то вдруг по ходу дела выясняется, что, невзирая на обоюдную «совет да любовь», благосклонность девушки куда проще КУПИТЬ за определенную «кругленькую» сумму, чем всерьез играя на ее эмоциях. Не потому, что Мицци плохая, меркантильная или что-то еще — а просто она так привыкла: принцип «баш на баш, ты мне -- я тебе» никто не отменял.

Словом, просвещенная Европа для нашего героя — как он ни стремись изжить в себе обезьяну — не подходит. Тогда Пао-Пао бросается к своим, на Таити. От цивилизации хочет вернуться назад, к природе. Естественно, и тут ничего не получается — мы все помним со школы, что мартышка, взявшая в руки палку, уже мартышкой НЕ будет. Следовательно, круг замкнулся. «Звериное» начало так же плохо, как цивилизация... Остается один путь: в СССР.

Но здесь нашего героя ждут большие трудности: он не знает, как приспособиться к «новому быту». Не то чтобы простые советские девушки были чужды его мечтам о красивой жизни, любви и пр. — нет, они очень даже согласны на его ухаживания... Обаятельная секретарша Варя не прочь блеснуть красотой «в платье из кожи гремучей змеи, окрашенной в переливы заката». Но это — когда-нибудь потом. На досуге. А пока надо не выеживаться, «тянуть лямку», тупо работать, не задаваясь вопросом, «зачем» (потому что ответа не будет). Таков СССР. Если быть точным — СССР 30-х.

Наш герой честно старается вписаться в новые для него законы бытия — и не может. Он чересчур много думает; чересчур много говорит... На то, чтобы просто ЖИТЬ, его не хватает.
Кончается сия история, как следовало ожидать, печально. Правда, в каком-то смысле можно и это назвать «потугами на хеппи-энд»: Пао-Пао все-таки нашел себя... в роли смотрителя зоопарка.Там же, в зоопарке, от клыков взбесившейся гориллы погибает его друг. Стоя над трупом Фистова, Пао смотрит в зал — и бросает зрителям в лицо: «Ну? Теперь — понимаете, в чем смысл жизни?!»

Логика Сельвинского проста. Суть жизни — звериная грызня, «кто кого съест». И другого смысла в жизни нет. Панацея от этого — я уже написал выше — просто вести обычный образ жизни, не тратить свое время на глупую «высокую духовность», и быть как все. (Не могу сказать, что эта идея мне близка 100%. Но она как минимум интересна и нестандартна, а значит, заслуживает внимания).

Что же касается второй редакции (60-х годов), где был изменен финал и выкинуты все «советские» сцены — так это просто размышления на тему «как трудно молодому таланту среди пошлых и косных завистников».

-- Если, к несчастью, ты Кант или Беркли,
То будешь хоть в Англии, хоть в Германии
Как рыба, прыгающая на зеркале,
Как лампочка, зажженная в кармане.

Интересно, что здесь в кач-ве положительного примера упоминается Беркли — философ-реакционер (по советским понятиям), субъективный идеалист и религиозный мракобес. Все-таки бунтарская натура Ильи Львовича дала себя знать :-D

Еще раз повторю: я не считаю второй вариант пьесы — «хуже». В чем-то, может быть, проще; но это не плохо.

ИМХО, каждый должен решить для себя сам, какая редакция ему ближе. Все, что я могу — поставить «Пао-Пао» заслуженную десятку.


К отзыву на странице произведения

pps Сто первый пост... Почти юбилейный 8:-0 (Еще до того, как эта колонка была основательно почищена от ненужных\устаревших записей, 100-м постом в ней был... вот этот. Тоже отчасти посвященный Сельвинскому. Дивная симметрия )





715
просмотры





  Комментарии


Ссылка на сообщение8 июня 2014 г. 13:50
Про Сельвинского — Улялаевщину читал ещё в школе — примерно тогда, когда Вы родилися — а отдельные строки помню до сих пор.
Но читал я поздний вариант — из такого жёлтого многотомника, а из первой редакции — только отрывок в какой-то поэтической антологии.
Помню разницу по читанному отрывку:

цитата

З півпуда кулак — Улялаев Кирьяк

и

цитата

В усі серга — Улялаев Серга
.
А была какая-то существенная разница между текстами — и какая более: поэтическая или идеологическая...
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение8 июня 2014 г. 18:47

цитата ЯэтоЯ

из такого жёлтого многотомника

А у меня было такое издание.

цитата

З півпуда кулак — Улялаев Кирьяк


:-)(;))

Улялаев був такий: выверчено вико,
Плэчи кучугурами, кавуном кулак.
Зроду
    не бачено
                  такого чоловика
Як той
       Улялаев
               Кирияк :-)

(А в первой редакции -- «Дырка в пидборидце та в мочци серьга»)
 


Ссылка на сообщение8 июня 2014 г. 18:50

цитата

была какая-то существенная разница между текстами -- и какая более: поэтическая или идеологическая...


Это как раз мой любимый пример, до чего человека самоцензура довести может ;-)

цитата

Итак — питанье. Упрятать толпу за
Жиры и сахар и соль??
А Вошь, обжираясь, пузырила пузо,
Дрыща яйцами в ямки сел.

И когда по утрам из заглохших грядок
Багряное солнце лучи подъемлет:
Казалось, — кровавая Вошь из ада,
Карабкаясь ножками, лезет на землю.


цитата

Дружба мужчин и женская дружба —
Как волны и горы — различны во всем.
Мы дружбу свою, словно знамя несем,
В идеях она величавее, глубже,
Но в изъявлениях чувств — нема.
Это — дружба ума.

Но женская дружба всегда тревожна,
Ее мне порой случалось видать:
Она без общих вздохов и слез
Просто немыслима, невозможна,
Да попросту нет ее, наконец.
Это, конечно, дружба сердец.

За точность цитаты не ручаюсь, но вы поняли... Там — кровавая Вошь , а тут... какая-то «дружба сердец». () Почувствуйте разницу ;-)
 


Ссылка на сообщение8 июня 2014 г. 21:16
Ну моя любимая цитата — тоже помню ещё со школы:

цитата

Опанасе, наша доля
Туманом повита —
Шли мы раньше в запорожцы,
А теперь в бандиты.
 


Ссылка на сообщение8 июня 2014 г. 21:19

цитата

моя любимая цитата

:beer:


⇑ Наверх