Вопрос по Сандерсону


Вы здесь: Авторские колонки FantLab.ru > Авторская колонка «Siroga» > Вопрос по Сандерсону
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

Вопрос по Сандерсону

Статья написана 24 ноября 2014 г. 23:11
Размещена:

сопроводительный текстТут народ активно спрашивает, почему никто не делает вторую книгу Сандерсона из цикла «Архив Штормсвета».

Дык прежде, чем браться, надо бы узнать стоит ли.

То есть взяться — не вопрос, но сбор и обработка иллюстраций, подготовка макета, типография...

Я прошу всех, кто заинтересован в издании в районе 1500 рос.руб. (цена включает пересылку по России) отписаться в этой теме. Даже если та типография, что я знаю, не возьмется, то статистика пригодится для того, кто пойдет по моим костям стопам.

И еще: если типография возьмется, то вряд ли до Нового года — сейчас бум календарей и прочей нужной и важной продукции. Поэтому не менее важный вопрос — сколько вы готовы ждать, чтобы заполучить вожделенный томик?

И последнее: нужен ли первый том в аналогичном исполнении (т.е., чтобы книги вместе смотрелись гармонично) ?

UPD — обложка не окончательная, просто это то, что есть в интернете, но картинка будет этой 100%

UPD2 Жителям Украины, скорее всего, будет удобнее воспользоваться предложением alexsmaga, у которого, оказывается, книга давно уже в работе.

UPD3

Друзья, ваши голоса, необходимые для типографского тиража набраны. ПРОЕКТ СОСТОИТСЯ.

Все, кто отписался или отпишется в этой теме до середины декабря, в час Ч получат сообщения в личку. Имейте это  ввиду, планируя траты на праздники. Книги уйдут в работу в лучшем случае в конце декабря, тогда рассылка начнется уже 10 января. Если подготовка затянется, то срок — конец января.



Тэги: опрос


680
просмотры





  Комментарии
Страницы: [1] 2  3  4  5 


Ссылка на сообщение24 ноября 2014 г. 23:15 цитировать

цитата Siroga

нужен ли первый том в аналогичном исполнении (т.е., чтобы книги вместе смотрелись гармонично) ?

Думаю, лучше сделать оформление под «Обреченное королевство».
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение24 ноября 2014 г. 23:23 цитировать
Это вряд ли, но загадывать наперед не буду. Написал дополнение о том, что дизайн обложки не окончательный.
 


Ссылка на сообщение25 ноября 2014 г. 12:40 цитировать
Думаю, жителям Украины будет удобнее воспользоваться предложением alexsmaga, у которого, оказывается, книга давно уже в работе.
 


Ссылка на сообщение25 ноября 2014 г. 12:42 цитировать
Я покупать не буду, я даже первой книги еще не прочитал.
А если захочу вторую прочитать, сам сделаю макет8:-0
 


Ссылка на сообщение25 ноября 2014 г. 12:47 цитировать

цитата Siroga

Я прошу всех, кто заинтересован в издании в районе 1500 рос.руб. (цена включает пересылку по России) отписаться в этой теме.


цитата Siroga

Думаю, жителям Украины будет удобнее воспользоваться предложением alexsmaga, у которого, оказывается, книга давно уже в работе.


Разница в цене, имхо, не в их пользу.
 


Ссылка на сообщение25 ноября 2014 г. 12:58 цитировать
У меня цена тоже не окончательная, зависит от количества экземпляров — чем больше, тем дешевле, ну и пересылка в Украину существенно увеличит стоимость (рублей на 600 минимум, а если на почте откажутся брать как бандероль, то и на 800)
 


Ссылка на сообщение25 ноября 2014 г. 13:10 цитировать
Судя по комментариев переводчиков в той колонке, в тексте еще не без блох, через месяц их пофиксят. То есть, имхо, раньше делать на бумаге что-либо вообще смысла нет. 8:-0
 


Ссылка на сообщение25 ноября 2014 г. 13:13 цитировать
Да, я читал. И переводчикам написал, я ж не окончательное хамло.
 


Ссылка на сообщение25 ноября 2014 г. 13:17 цитировать
 


Ссылка на сообщение26 ноября 2014 г. 12:58 цитировать
общался с руководителем той группы переводчиков, вряд ли за месяц ситуация поменяется, написали что это чистовик, который гуляет в интернете, так что печатайте не стесняйтесь, это просто оттягивание времени для 3-го лица))) скоро все узнаете
 


Ссылка на сообщение26 ноября 2014 г. 13:14 цитировать

цитата


«Как и в любой книге, есть опечатки/неточности. Я лично их собираю, позже ту версию, что в сети, заменим на незначительно отредактированную.»
 


Ссылка на сообщение26 ноября 2014 г. 13:21 цитировать
слышали уже8-)

цитата Anahitta

Еще раз проясняю вопрос о качестве текста. Книга в электронном виде выложена здесь в открытом доступе.
http://booktran.ru/201...
Каждый желающий, прежде чем заказывать печатное издание, может прочитать хотя бы несколько страниц, чтобы решить для себя, устраивает ли его качество перевода и редактуры. В издании для печати не будет радикальных изменений, исправим только ошибки и опечатки, которых, учитывая большой объем текста, не так уж много.
 


Ссылка на сообщение26 ноября 2014 г. 14:18 цитировать
Честно говоря, удивительно все это читать. Поясню еще раз. Когда вы покупаете книгу от официального издателя, даже в ней неизбежно находятся опечатки/неточности. Некоторые сознательные авторы такие вещи собирают и отправляют в издательство, чтобы при дополнительном тираже были внесены исправления в текст.
Переводчики «Слов сияния» хотят сделать книгу лучше, даже по мелочи, хотят получать обратную связь от читателей. Мы собираем все замечания и через некоторое время обновим выложенный перевод. Это НЕ редактура. Это именно исправление десятка мелочей (пропущенная запятая, опечатка в слове)
Отрицательные высказывания некоторых отписавшихся здесь о качестве перевода — сугубо их личное мнение. Мы уважаем это мнение, как и мнение каждого читателя, предлагая со своей стороны составить собственное мнение, прочитав перевод.
 


Ссылка на сообщение26 ноября 2014 г. 14:21 цитировать
эти мелочи есть в каждой книге, я думаю не стоит обращать внимание на них именно в этой книге, раздувать не раздутое, читаю книгу с удовольствием, спасибо переводчикам:beer:
 


Ссылка на сообщение27 ноября 2014 г. 15:31 цитировать

цитата Vladimir Puziy

То есть, имхо, раньше делать на бумаге что-либо вообще смысла нет.

цитата zhuzh

Это НЕ редактура. Это именно исправление десятка мелочей (пропущенная запятая, опечатка в слове)


to Vladimir Puziy
Отвечу вам, вашими же словами:

цитата

поменьше громких слов -- и всё будет ок.


Для всех жаждущих Сандерсона: работа кипит с НОВЫМИ силами и во всю!
 


Ссылка на сообщение27 ноября 2014 г. 16:16 цитировать
«Я уже давно опустил девушку, а вы до сих пор её несёте». (С) Китайская притча.


Ссылка на сообщение24 ноября 2014 г. 23:17 цитировать
Готов ждать.
И думаю нужен первый том в подобном оформлении


Ссылка на сообщение24 ноября 2014 г. 23:18 цитировать
Чей перевод?
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение24 ноября 2014 г. 23:21 цитировать
коллективный сетевой (буктран)
 


Ссылка на сообщение25 ноября 2014 г. 11:26 цитировать
Мда. Перевод этот годен в качестве сырья для редактора, но без редактуры увы. Первый том Вироховского тоже был не без огрехов, но этот коллективный куда хужее.
Вот после редактуры с удовольствием.
 


Ссылка на сообщение25 ноября 2014 г. 12:29 цитировать
Сам не читал, пока зондирую почву.
Если действительно читается плохо, буду смотреть, думать, а то и редактировать. Но в любом случае, это самодеятельность.
 


Ссылка на сообщение25 ноября 2014 г. 13:31 цитировать
К самодеятельности как таковой претензий нет. Но требования к качеству никто не отменял Ж)
Оно в принципе конечно читается. Но... в принципе.
 


Ссылка на сообщение25 ноября 2014 г. 15:44 цитировать
Уважаемый Kail Itorr,
если у вас есть замечания по переводу, их можно отправить на bsandersontranslations@gma il.com. Будем рады получить от вас обратную связь.
Напоминаю, что все желающие всегда могут оценить перевод самостоятельно.


Ссылка на сообщение24 ноября 2014 г. 23:20 цитировать
готов ждать, готов купить
первый том без разницы, будет хорошо, не будет , ну и не будет.


Ссылка на сообщение24 ноября 2014 г. 23:35 цитировать
Ждать — не проблема.
Книга нужна. Переиздание первого тома — было бы не неплохо.


Ссылка на сообщение24 ноября 2014 г. 23:48 цитировать
Второй том взял бы. Подождать можно. Переиздание первого тома не требуется.


Ссылка на сообщение24 ноября 2014 г. 23:48 цитировать
Книжка интересна, готов приобрести, да и цена за такой томину вполне демократична.
Что касается оформления, то тут полностью согласен с Anti_Monitor — лучше сделать оформление под «Обреченное королевство». ККСД издал очень хорошо, и малотиражить первый том, ИМХО, нет смысла.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение24 ноября 2014 г. 23:55 цитировать

цитата Jaelse

ККСД издал очень хорошо

Не видел, не щупал. Скан обложки на фантлабе ничего мне не сказал
 


Ссылка на сообщение25 ноября 2014 г. 00:07 цитировать
КСД издал на тонкой бумаге, все цветные картинки стали ч/б. Но цена как для такого кирпича была вполне приемлемая (в Украине, за Россию не скажу). Перевод, к сожалению, так себе, из серии «редактор не ночевал»; но не знаю, кого тут винить, издателя или переводчика.
 


Ссылка на сообщение25 ноября 2014 г. 00:11 цитировать
Ну, если перевод подправить, тогда издание ещё имеет смысл. А отдавать 1,5-2 тысячи только ради цветных картинок вместо чёрно-белых — это надо фетишистом быть :)
 


Ссылка на сообщение25 ноября 2014 г. 00:20 цитировать
Согласен! (Тогда проще купить оригинал :))) ).
 


Ссылка на сообщение25 ноября 2014 г. 02:35 цитировать
В принципе, первый том еще много где в книжных лежит, да и на Озоне, например, спокойно продается.  http://www.ozon.ru/context/detail/i... проще будет купить первую книгу в книжных, а вторую — у вас. так что, имеет смысл делать под первый том оформление (хотя я сам за второй вариант).


Ссылка на сообщение24 ноября 2014 г. 23:58 цитировать
Я — купил бы.


Ссылка на сообщение25 ноября 2014 г. 00:03 цитировать
Книгу возьму.
Первый том в аналогичном исполнении нужен. Только его надо вычитать и согласовать имена и названия с переводом Слов Сияния.

PS и может всё таки другое оформление. В других странах были намного более шикарные обложки.


Ссылка на сообщение25 ноября 2014 г. 00:10 цитировать
Книжку взял бы.
Страницы: [1] 2  3  4  5 



Внимание! Администрация Лаборатории Фантастики не имеет отношения к частным мнениям и высказываниям, публикуемым посетителями сайта в авторских колонках.
⇑ Наверх