Иван Ефремов человек


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «visto» > Иван Ефремов: человек, учёный, писатель и... разъезд
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

Иван Ефремов: человек, учёный, писатель и... разъезд

Статья написана 22 апреля 2015 г. 03:37

В день рождения Ивана Антоновича Ефремова, как промолчать! Особенных находок и открытий сделать мне за прошедший год не удалось, поэтому, представляю "мозаику" из негромких новостей. Они по-своему интересны, а для кого-то, возможно, будут и открытиями.



СТАНЦИЮ "ЕФРЕМОВ" В СВОЁ ВРЕМЯ "ПРОЕХАЛИ" — ДВИЖЕМСЯ К РАЗЪЕЗДУ ЕГО ИМЕНИ


Начну с того, что в прошлом — 2014 году — отметили 40-летие БАМа. Готовились много и по разному. Государственный архив Хабаровского края подарил бамовцам книгу: «БАМ: через годы, через расстояния…». Сборник архивных документов из истории строительства Восточного участка Байкало-Амурской магистрали. – Хабаровск: издательский дом «Частная коллекция», 2014. – 586 с. [32 (цв. вкл.)], с ил.

В сборнике нашлось место и для Ивана Антоновича Ефремова. Причём, архивисты "раскопали" материал самостоятельно, я же подключился уже на завершающем этапе — макет, верстка, оформление. Пригодился и мой личный архив. По просьбе архивистов, пришлось открыть свой фонд личного происхождения в архиве. Постепенно в этот фонд перекочуют документы, фотографии, публикации и многое другое, что имеет отношение к фэнству на Дальнем Востоке. Но сейчас не об этом. Откроем сборник на странице, где речь идёт о И.А. Ефремове.




Два слова об авторе заметки "Стройка начиналась так...". Юрий Федин в середине 1970-х стоял у истоков рождения хабаровского КЛФ "Фант", потом, поменяв место жительства на город Калининград (1980-е), организовал там КЛФ «Альфант». Много и серьёзно занимался творчеством Ефремова, даже написал книгу о нём... Но потом, повзрослев, понял её несоответствие масштабу героя... уничтожил рукопись.



Ветераны-железнодорожники, особенно бамовцы, помнят историю с присвоением имени "Ефремов" новой железнодорожной станции магистрали. Инициативу строителей не поддержали "наверху" и станция ныне носит название "Усть-Нюкжа". В 2014 году на Амурском участке БАМа было запланировано строительство 19 новых разъездов, из них 11 по западному направлению и четыре на Малом БАМе (Тында — Сковородино). На последнем направлении один разъезд будет носить имя исследователя БАМа, учёного и писателя-фантаста Ивана Антоновича Ефремова. так, по крайней мере, пообещали железнодорожные строители в год 40-летия БАМа.


Дополнение от июля 2016 года о завершении строительства именных разъездов (в том числе — И.А. Ефремова):
http://www.ampravda.ru/2016/07/13/068160....


УВИДЕТЬ СЕБЯ МАЛЕНЬКИМ ЧЕРЕЗ ПОЛСОТНЮ ЛЕТ

Если получится, посмотрите фрагмент телевизионной передачи, которую впервые увидели телезрители Комсомольска-на-Амуре в 1989 году. Вспоминает человек, который видел Ефремова в своём родном доме в селе Кондон в 1931 году... Речь идёт об этой фотографии:


Ссылка на видео-сюжет 1988 года:

https://www.dropbox.com/s/x8f5uu09z7wuh77...


Два слова о рассказчике: Самар Ермиш Владимирович (1926-1995) родился в с. Кондон Солнечного района Хабаровского края. Окончил педучилище и два курса Хабаровского пединститута. Работал рыбаком, учителем, инженером, председателем сельсовета, председателем колхоза «Новый путь», зам. председателя Солнечного райисполкома. Впервые его имя появилось в печати в 1943 году в «Материалах по нанайскому языку и фольклору» В.А. Аврорина со сказкой «Жил старик с тремя сыновьями». В 1961 году журнал «Дальний Восток» опубликовал его стихи. В 1972 году в сборнике «Возрождение» был опубликован его очерк «Согретая земля Дерсу». В 1990 году журнал «Дальний Восток» напечатал его повесть «Из жизни Кесты Самара», потом увидели свет книги «Трудные тропы» (1992) и «Кондонский староста» (2000). Член Союза писателей России.



"NAVES DE ESTRELLAS", ИЛИ "ЗВЁЗДНЫЕ КОРАБЛИ" В ИСПАНСКОМ НЕБЕ



На ФЛ есть, вроде бы, такое издание:
https://fantlab.ru/edition74166
Но, не спешите! Я показываю издание 1971 года! То есть — прижизненное издание перевода повести на испанский! Внешнее отличие: левом верхнем углу обложки красная полоска: "Antologias". На Фантлабовском её нет. И ещё, на обороте титула перечислены: 1-е издание (1968); 2-е издание (1970); 3-е издание (1971).



ЗА ОСВЕЖЕНИЕ ПАМЯТИ

"...Рассказ о великолепном паруснике "Катти Сарк" исполнился до конца. Только корабль поставлен в музей не американцами, как я написал в первом варианте 1944 года, а самими англичанами. Судя по письмам английских читателей, мой рассказ в первом варианте, переведенный и опубликованный в Англии, сыграл известную роль в "освежении" памяти "Катти Сарк" у народа, построившего этот изумительный клипер".

И.А. Ефремов



Коллаж с иллюстрациями С. Чистякова к рассказу "Катти Сарк"



Из предисловия к первой публикации рассказа И.А. Ефремова "Катти Сарк":

"Семь старых друзей — два капитана морского флота, майор танковых войск, врач психо-невролог, геодезист, геолог и инженер — случайно встретились в прифронтовом городе, куда прибыли за назначением. Накануне разъезда каждый из друзей рассказывает самый необычайный случай, происшедший с ним "на румбе, по которому он прокладывал свой курс в жизни".


Потом, один из друзей, берёт со стола стакан и произносит: "...Вот этот стакан я пью за "Фермопилы". А теперь, собственно, и начинается; моя история".


Я, вслед за героем рассказа, поднимаю бокал с "Катти Сарк", все же день рождение классика советской НФ, за процветание нашей фантастики! Виски с таким названием, знаете ли, как-то освежает память.





544
просмотры





  Комментарии


Ссылка на сообщение22 апреля 2015 г. 04:11
О, Мироздание, как хорошо, что есть в твоих просторах такие люди, которые помнят великие даты!


Ссылка на сообщение22 апреля 2015 г. 05:17
visto   Переименование населённых пунктов конечно дело весьма тонкое, поэтому хочу спросить у вас как эксперта по этой проблеме: А как сами жители Усть-Нюкжи относятся к тому чтобы переименовать станцию в «Ефремов»? Если они не против то наверно можно собрать подписи в поддержку такого переименования. Если они против то это конечно не имеет смысла.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение22 апреля 2015 г. 10:33
Солидарен с Вами на счёт всяческих переименований. По станции Ефремов — строители, а их в количественном отношении было в десятки раз больше чем самих жителей — «голосующая демократия» победила бы, поговаривали, что не разрешили, потому как уже есть на железных дорогах страны такое название — «станция Ефремов»... Впрочем, об этом много тогда писали: «...Новая Усть-Нюкжа — теперь довольно крупная бамовская станция, находится в 7 километрах от впадения Нюкжи в Олекму... В 1978 году строители станции Усть-Нюкжа и предложили назвать свою станцию именем Ефремова. А вскоре Межведомственная комиссия по географическим названиям постановила переименовать станцию Усть-Нюкжа в Иван Ефремов. К сожалению, окончательного утверждения тогда не произошло. Однако бамовцы об этом не забыли, и мы тоже вправе надеяться, что справедливость восторжествует. В челябинском институте Гражданпроект архитекторы показывали мне проект будущей Усть-Нюкжи — промышленного городка, в центре которого предполагается установить памятник И.А. Ефремову». (Вокруг света 1990, № 12)
Отсюда: http://www.vokrugsveta.ru/vs/arti...


Ссылка на сообщение22 апреля 2015 г. 07:21
Спасибо за очередное напоминание о великом писателе. Может хоть к 110 летию выпустят полное собрание сочинений!
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение22 апреля 2015 г. 11:32

цитата тессилуч

полное собрание сочинений

Мне очень не хватает трех томов 8-) Критические статьи и интервью Ивана Ефремова (желательно полное); Сборник опубликованных статей о творчестве (хронология; из периодики; без жесткого отбора — что было — то было); Переписка И.А. Ефремова (добавление к опубликованной переписке с учеными). И чтобы (помечтаю) тома эти были наполнены био-библиографическими справками, комментариями, сносками к этим комментариям и примечаниями к этим сноскам... 8:-0
Люблю, знаете, шелестеть страницами туда-сюда при чтении умных книжек. Все, пошел в аптеку — куплю губозавёртыватель :-)))


Ссылка на сообщение22 апреля 2015 г. 10:09
Интересная информация про испанское издание советской фантастики. Ведь сам обширный испаноязычный мир фантастикой, кажется, не блещет. Если, конечно, не иметь в виду «магический реализм» и т.п. Спасибо!


Ссылка на сообщение22 апреля 2015 г. 11:12

цитата terrry

про испанское издание советской фантастики

По мере сил и возможности веду поиск. Вот, что попалось:
«Славянская филология в Испании стала изучаться сравнительно поздно», — напоминает Ребон, работающая сейчас над воспоминаниями Ильи Эренбурга. Все же переводчица полна надежд: «Сейчас у нас уже есть несколько выпусков специалистов в области русского языка и литературы»... Издательство NevskyProspect, занявшее свою нишу в магазинах с помощью книг небольшого формата, узнаваемого благодаря однотонным обложкам с характерной эмблемой, делает упор на малоизвестные произведения. Этим летом оно планирует опубликовать «Понедельник начинается в субботу» братьев Стругацких, классиков советской научной фантастики. Вумак охарактеризовал его как «сатирическое произведение с элементами Гарри Поттера». Юлия Добровольская и Хосе Мария Муньос Ровира отмечены за перевод «Дня опричника» Владимира Сорокина, одного из самых новаторских романов последнего времени.
Читая «День опричника», начинаешь понимать странную ностальгию по «славной и страшной ельцинской эпохе». Действие романа развивается в 2027 году. Автор в открытую критикует «советские» методы руководства Владимира Путина, столь сильно отличающиеся от предыдущего этапа. Политика Ельцина была непредсказуемой и бессистемной, но допускала высказывания иного мнения, высветив нечто весьма похожее на свободу слова. Очень сильным иносказательным образом является строительство стены (подобной Берлинской) с целью не допустить западной идеологической заразы».
Подробнее: http://www.russianspain.com/blog/dias...


Ссылка на сообщение22 апреля 2015 г. 12:03
КСТАТИ! ВНИМАНИЕ ПЕРЕВОДЧИКАМ!
Цитирую и называю только двух фантастов: «При рассмотрении заявок на предоставление субсидий на организацию работы по предоставлению из федерального бюджета субсидий на организацию переводов на иностранные языки произведений, созданных на языках народов Российской Федерации, и проектов, направленных на повышение уровня востребованности за рубежом российской художественной литературы Экспертная комиссия будет принимать во внимание произведения, отражающие следующие знаменательные даты в российской культуре в 2015 году:
135 лет со дня рождения А. Грина, писателя
90 лет со дня рождения А. Стругацкого, писателя-фантаста...»

Вперед! К словарям, товарищи переводчики!!!
http://aski.ru/%D0%BE%D0%B1%D1%8A%D1%...


Ссылка на сообщение22 апреля 2015 г. 14:22
Благодарю Вас, В.П.!
переписка должна скоро выйти
http://www.noogen.su/iefremov/
http://iae.makorzh.ru/


Ссылка на сообщение22 апреля 2015 г. 14:54
Спасибо вам за внимание к знаковым фигурам отчечественной науки и литературы!


Ссылка на сообщение25 июля 2015 г. 19:52
Раздобыл три издания этого испанского сборника: 1968, 1973 и 1975. 1975 — 7-е переиздание, между прочим! Составитель сборника — француз Жак Бержье, тоже личность любопытная. Родившийся в Одессе aka Яков Михайлович Бергер, провёл очень бурную жизнь. Но испанцы позаимствовали идею сборника не с французского оригинала, а с итальянского аналога. И похоже, кроме этих семи переизданий, было ещё одно, но в другой серии. Надо искать. Забавно, что во всех изданиях у первого рассказа Днепрова неправильная нумерация.


Ссылка на сообщение26 июля 2015 г. 16:00

цитата bvi

7-е переиздание

Ого! Я на этот сборник (1971) обратил внимание лишь из-за красной полоски — взял чтобы сравнить с тем экз., что у меня уже был. Теперь, если попадется конечно, буду брать не глядя. За 1 евро — глупо не брать 8:-0


⇑ Наверх