Джек Лондон Любовь к жизни


Вы здесь: Авторские колонки FantLab.ru > Авторская колонка «Edred» > Джек Лондон «Любовь к жизни» («Мир приключений»)
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

Джек Лондон «Любовь к жизни» («Мир приключений»)

Статья написана 17 марта 2017 г. 21:06

Кто из нас в детстве не зачитывался рассказами и романами Джека Лондона? «Белый клык», «Морской волк», «Зов предков», «Мартин Иден», «Сердца трех» — любому, кто читает эти строки, эти названия как минимум знакомы. Знаменитый американский писатель, прославившийся своими приключенческими историями, и сам много в юности пережил, сменил множество работ, плавал по морям, в разное время был и пиратом, и рыбацким патрульным, бродяжничал и сидел в тюрьме, бродил в поисках золота по Аляске во времена «золотой лихорадки», зимовал и болел цингой. Все это позже найдет отражение в его рассказах, которые после публикации принесли писателю широчайшую популярность.

Большинство произведений Джека Лондона можно условно отнести к тому или иному циклу. И, наверное, самый известный — это «Северный цикл». Конечно, практически все рассказы и повести из этого цикла неоднократно публиковались в СССР и России, но вот попытаться собрать все эти произведения вместе в одном двухтомнике — такого до «Азбуки» никто не делал. В конце прошлого года вышел первый том, в который вошли рассказы из сборников «Сын Волка», «Бог его отцов», «Дети мороза» и «Мужская верность», а также романы «Дочь снегов», «Зов предков» и «Белый клык», и вот теперь я представляю вашему вниманию второй том этого собрания (он должен выйти из печати в начале апреля), в который вошел роман «Время-не-ждет», сборники рассказов «Любовь к жизни», «Потерявший лицо» и «Смок Беллью», а также рассказы и очерки разных лет, некоторые из которых на русском языке публикуются впервые. Кстати, хочу обратить ваше внимание на одну любопытную деталь: рассказ «Кончина Моргансона» ранее всегда публиковался в переводе с книжного издания, но при подготовке нашего издания к печати неожиданно выяснилось, что журнальная версия этого рассказа была в полтора раза длиннее! Почему для книжного издания этот рассказ был столь сурово сокращен, кто это сделал — автор или редактор, теперь уже не выяснить, но мы для нашей книги перевели именно журнальную версию и теперь вы можете ознакомиться с полным вариантом этого рассказа.



цитата Аннотация

Эта книга — вторая часть двухтомного издания, которое приурочено к 100-летию со дня смерти Джека Лондона и с максимально возможной полнотой представляет произведения писателя об американском Севере, об увлекательных странствиях и рискованных приключениях, пережитых автором — а затем и его героями — в северных землях, о притягательной и опас ной красоте этого сурового края. Север Джека Лондона — это мир, в котором выковываются характеры и ломаются судьбы; мир ослепительной белизны снегов и ослепляющей рассудок золотой лихорадки; мир предательски-ненадежных льдин и торосов — и малодушия, трусости и предательства, неизбежных перед лицом гибели; мир безмолвно-величавых гор и несуетного ве личия человеческого духа; мир, где человек и природа вновь и вновь испытывают друг друга на прочность и где наперекор ледяному дыханию смер ти люди и звери безостановочно движутся вперед, влекомые неистребимой любовью к жизни...

В книгу вошли роман «Время-не-ждет» (1910) и три сборника рассказов, опубликованных в 1907–1912 годах, а также рассказы и очерки из других книг писателя и различных периодических изданий. Некоторые произведения ранее не публиковались на русском языке или представлены в новых переводах.


Вот титульные полосы и шмуцы сборников рассказов и романа:



А это содержание книги:



Оформление обложки Сергея Шикина. Иллюстрация на обложке Сиднея Лоуренса. Иллюстрации в книге Владислава Шикина. Составитель Анастасия Липинская. Ответственный редактор Сергей Антонов, известный на сайте как sergeant. 880 страниц. Тираж 4000 экз.





1990
просмотры





  Комментарии


Ссылка на сообщение17 марта 2017 г. 21:17 цитировать
Хм. Что-то иллюстрации выглядят... стиллизованными что ли... схематичными... Огрехи компьютерной модели?


Ссылка на сообщение17 марта 2017 г. 21:33 цитировать
За новость и книгу спасибо, но вот иллюстрации что-то уж сильно контрастируют с обложкой, нет единого стиля. Я не против аскетичных рисунков (они по-своему хороши), но тут либо обложка должна была быть нарисована как и внутренние иллюстрации, либо наоборот. Кстати Edred, у вас иллюстрация к «Смок Беллью» в весьма большом разрешении (4409х6614) o_O!
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение17 марта 2017 г. 21:50 цитировать
Спасибо, поправил.

По стилю рисования иллюстраций ничего сказать не могу, я к книге отношения не имею. Но иллюстрации рисовал тот же человек (сын Сергея Шикина), который оформлял первый том.
 


Ссылка на сообщение17 марта 2017 г. 21:58 цитировать

цитата Edred

я к книге отношения не имею
Я это понимаю, и писал я не в качестве претензии (не подумайте чего), а в качестве банального размышления в слух.


Ссылка на сообщение17 марта 2017 г. 21:48 цитировать
[Сообщение изъято модератором]


Ссылка на сообщение17 марта 2017 г. 22:05 цитировать
А Лондона только 2 книги планировалось? Мне казалось больше.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение17 марта 2017 г. 22:06 цитировать
Ранее анонсировался только Северный цикл в двух томах, а что там будет дальше сейчас обсуждать рано.


Ссылка на сообщение17 марта 2017 г. 22:13 цитировать
Спасибо за информацию. Вот только смотрю — переводы «классические» 8:-0 За все не скажу — разные они;-) Но вот сейчас занимаюсь правкой (а по сути, перевожу заново) переводов одной дамы, которая перевела «Смока Беллью» — раньше в перевод господ Чуковских не вглядывался особо, а теперь пришлось:-( И вот что интересно: в рассказе «Мясо» отсебятины (в том числе, вымышленных диалогов???) примерно три страницы... В следующих ее тоже хватает... И вот вопрос, Александр: сколько же можно сии шедевры тиражировать???
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение17 марта 2017 г. 22:29 цитировать
Это вы не меня, а sergeant-а спрашивайте. Я к этому тому никакого отношения не имею, я просто написал обзор (как делаю с некоторых пор ко всем МП/МФ).
 


Ссылка на сообщение18 марта 2017 г. 00:32 цитировать
И как много, в томе, подобных «шедевров» нарисовалось?
 


Ссылка на сообщение18 марта 2017 г. 10:49 цитировать
Посмотрел. Переводы в основном в сборнике самые хорошие — «школа Кашкина»8:-0. Выпадают только переводы дуэта детей Чуковских — там отсебятина в каждом рассказе. Читаются, конечно, хорошо, но... не аутентичны:-D
 


Ссылка на сообщение18 марта 2017 г. 11:33 цитировать
Итого, шесть рассказов в соавторстве с дуэтом детей. Масса, но не критическая.
Благодарю вас, за подсказку!
 


Ссылка на сообщение18 марта 2017 г. 12:09 цитировать
:beer:


Ссылка на сообщение17 марта 2017 г. 22:14 цитировать
Ага, ждали, спасибо!

А когда там второй том Шерлока намечается? 8:-0
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение17 марта 2017 г. 22:30 цитировать
В апреле.


Ссылка на сообщение17 марта 2017 г. 22:21 цитировать
А в БЧК Лондон не планируется ?
Без иллюстраций что-то брать не хочется
Подборка неплохая, но то что без иллюстраций :-(
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение17 марта 2017 г. 22:30 цитировать
Пока анонсов не было.


Ссылка на сообщение18 марта 2017 г. 10:13 цитировать
А мне книга очень понравилась! Жду с нетерпением!


Ссылка на сообщение18 марта 2017 г. 13:34 цитировать
книгу я куплю, но вот внутренние иллюстрации не впечатлили совсем


Ссылка на сообщение18 марта 2017 г. 17:52 цитировать
Присоединяюсь
Книгу приобрету, но иллюстрации слишком простые. Ощущение, будто нарисовали на графическом планшете за 5 минут
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение18 марта 2017 г. 19:08 цитировать

цитата Estraven

иллюстрации слишком простые

А в первом томе было как-то иначе? Надо ж было соблюсти стилистическое единство между томами. Согласен, минималистично, даже аскетично, но и мир, где происходит действие, тоже сурово-аскетичный и вполне черно-белый, без буйства красок и полутонов.
 


Ссылка на сообщение18 марта 2017 г. 20:36 цитировать

цитата Edred

sergeant-а спрашивайте


А что Мэлмута Кида таки убили — или в канон этот рассказ не попадает...
 


Ссылка на сообщение18 марта 2017 г. 22:51 цитировать
Поясните, плиз, о каком рассказе речь.
 


Ссылка на сообщение18 марта 2017 г. 23:23 цитировать
Да я совсем недавно — менее месяца тому назад — просматривал Лондона на Флибусте.
Ну, а вроде б, я его хорошо помню — и 8-томник читал неоднократно, и 14-томник — и увидел рассказ, который не помнил. В том рассказе Мэлмута Кида убивают. Названия, увы, не запомнил...
Конечно, этот рассказ мог и быть в каком-то из тех собраний, а я его почему-то пропустил или забыл о нём — но это маловероятно...
Я тогда ещё посмотрел по Фантлабовской библиографии — тот рассказ бы написан раньше, чем другие рассказы о нём, типа За тех, кто в пути...
 


Ссылка на сообщение18 марта 2017 г. 23:53 цитировать
Ну, единственное, что мне приходит в голову, — это «Стакан с костями дьявола» (1898). Там есть персонаж по имени Иннуит Кид, который в финале погибает в драке (как, собственно, и все, кроме рассказчика). В переводе В. Быкова он назван Мэйлмют Кид, что не вполне верно, это персонаж, не тождественный Мэйлмюту из более поздних рассказов. Впрочем, этот перевод вообще оставлял желать лучшего и его пришлось сильно поправить, почти что переписать, но в итоге он не вошел в книгу по правовым причинам: https://fantlab.ru/for...
Возможно, речь об этом рассказе.
 


Ссылка на сообщение19 марта 2017 г. 12:35 цитировать

цитата sergeant

это персонаж, не тождественный Мэйлмюту из более поздних рассказов

Ну и хорошо.

цитата sergeant

Там есть персонаж по имени Иннуит Кид, который в финале погибает в драке (как, собственно, и все, кроме рассказчика). В переводе В. Быкова он назван Мэйлмют Кид

А для чего это надо было делать...
 


Ссылка на сообщение19 марта 2017 г. 18:51 цитировать
Ну это уже вопрос не ко мне, а к покойному Быкову, чей перевод впервые был напечатан в 2000 году издательством «Терра». Я имел дело с готовым текстом, который пришлось сильно править. Но в итоге он в книгу не попал.
 


Ссылка на сообщение20 марта 2017 г. 11:57 цитировать
у меня такое впечатление, что я читал этот рассказ в девяностых в «Вокруг света» (если память не врет). В котором упоминалось о смерти Мэйлмюта Кида. Но у нас на сайте девяностые года очень неполные.
 


Ссылка на сообщение20 марта 2017 г. 17:54 цитировать
Вполне возможно, т. к. В. М. Быков сотрудничал с «Вокруг света» — именно там были впервые опубликованы его переводы рассказов «Отвага и упорство» и «Вверх по ледяному склону», которые потом вошли в двухтомник «Терры». Правда, из второго рассказа «Терра» потеряла две трети текста — явно забыли отсканировать вторую страницу из двух, которые рассказ занимал в журнале. Так и напечатали... 1/3. То издание вообще отличается «феерическим» уровнем подготовки — ни редактора, ни корректора там определенно не было, что бы ни утверждалось в выходных данных.
 


Ссылка на сообщение20 марта 2017 г. 21:01 цитировать
ну вот книжки этой у меня точно нет и не было, а про ВС очень отчетливо помнится
 


Ссылка на сообщение18 марта 2017 г. 23:49 цитировать
Поискал — это рассказ Стакан с костями дьявола https://fantlab.ru/wor...




Внимание! Администрация Лаборатории Фантастики не имеет отношения к частным мнениям и высказываниям, публикуемым посетителями сайта в авторских колонках.
⇑ Наверх