ВОНЮЧАЯ РАБОТА Nowa


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Wladdimir» > ВОНЮЧАЯ РАБОТА (Nowa Fantastyka 5 (128) 1993) (часть 5)
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

ВОНЮЧАЯ РАБОТА (Nowa Fantastyka 5 (128) 1993) (часть 5)

Статья написана 13 сентября 2017 г. 07:02

8. В рубрике «Фильм и фантастика» Дорота Малиновская в статье «Światła na Pingwina/Лучи прожектора на Пингвина» (стр. 22-23) рецензирует фильм режиссера Тима Бартона «Batman Returns» (США, 1992).

9. В этой же рубрике Тереза Рутковская/Teresa Rutkowska в статье «Zbigniew Rybczyński – poeta obrazu elektronicznego/Збигнев Рыбчиньский – поэт создаваемого электроникой образа» (стр. 57-59) рассказывает о Збигневе Рыбчиньском, лауреате премии “Oskar” (за мультфильм “Tango”), мастере экспериментального, авторского кино.

10. В рубрике «Писатели о фантастике» напечатано знаменитое эссе Анджея Сапковского ”Piróg albo Nie ma złota w Szarych Górach” (стр. 55-72). Иллюстрации ПАВЛА МОЩИНЬСКОГО/Paweł Moszczyński.

Столь язвительная расправа с польской (да и прочей тоже) фэнтези не могла не вызвать полемических откликов. Часть из них позже появится и в нашем журнале.

Первым свой перевод этого эссе на русский язык напечатал в 1997 году В. МАРЧЕНКО, но все же лучше с переводом справился Е. ВАЙСБРОТ, опубликовавший свой вариант в том же 1997 году под названием “Вареник, или Нет золота в Серых Горах”. С карточкой эссе можно ознакомиться тут А почитать о его авторе можно здесь

11. В рубрике рецензий некто Predator довольно низко оценивает короткий роман (повесть) английской писательницы Танит Ли «Убийца умерших» (Tanith Lee “Zabójca umarłych” – это “Kill the Dead”, 1980. Tłum. Danuta Górska. “Iskry”, 1992. Серия “Fantastyka-Przygoda”); «этот короткий роман совершенно по-женски много обещает, но почти ничего не исполняет. <…> Материала на роман не хватает, поэтому писательница спасает положение ретроспективами, проекциями, а также неустанным бродяжничеством двух главных героев. <…> Тем более жаль, потому что текст носит признаки литературы высокого класса, сохраненные переводчицей. В книге нет ни провальных сцен, ни дебильных диалогов, отдельные фрагменты читаются на полном серьезе – и только окинув взглядом целое, видишь его искусственность и бессмысленность»;

некто Karburator выносит еще более суровый приговор написанному по мотивам известного одноименного фильма (реж. Karl Freud, 1932) английским писателем Карлом Дридстоуном роману «Мумия» (Carl Dreadstone “Mumia”. Tłum. Cezary Kmietowicz. “Limbus”, 1992); «это творение ремесленника, не способного ни на что другое, кроме вознесения сюжетной конструкции и наполнения ее почерпнутыми из фильма диалогами. В очередной раз оказывается, что между языком кино и языком литературы возвышается барьер – особенно высокий для плохого писателя и еще худшего переводчика»; здесь, пожалуй, самое время уточнить, что Carl Dreadstone – один из псевдонимов Джона Рэмси Кэмпбелла (John Ramsey Campbell);

некто Kunktator представляет читателям журнала новеллизацию избранных эпизодов известного телевизионного сериала о пришельце из космоса, поселившегося в силу обстоятельств на чердаке гаража семьи Таннеров Инге Маасс “Aльф – пришелец из космоса” (Inge Maass “Alf. Gość z kosmosu”. Tłum. Barbara Tarnas. “Iskry”, 1992); «как и все новеллизации, книга не блещет литературными достоинствами, эксплуатируя лишь популярность сериала и его героя»;

некто Inkwizitor пересказывает содержание романа американского писателя Филипа Жозе Фармера «Иисус на Марсе» (Philip Jose Farmer “Jezus na Marsie”. Tłum. Michał Jakuszewski. “Phantom Press”, 1992. Серия “Fantasy i SF”) таким образом, что поневоле соглашаешься с выводом рецензента – «книжки глупее не придумаешь»;

а Томаш Колодзейчак/Tomasz Kołodziejczak советует читателям журнала не обойти вниманием невзрачно изданный, но забавный и прекрасно написанный роман австрийского писателя Герберта Розендорфера «Баллмановы муки» (Herbert Rosendorfer “Cierpienia Ballmanna czyli Podręcznik prawa upadłościowego”. Tłum. Ryszard Turczyn. “Przedświt”, 1992) – о преуспевающем судье, проникшемся идеей солипсизма и пришедшем к выводу, что это не ему нужно приспосабливаться к миру, а миру и его создателям – к нему, как бы не Богу этого самого мира (стр. 73).

Далее Яцек Инглëт/Jacek Inglot рецензирует роман американского писателя Джеймса Блиша «Вопрос совести» (James Blish “Kwestia sumienia” – это “A Case of Conscience”, 1958. Tłum. Radosław Kot. “CIA-Books”, 1992. Серия “Science Fiction”); «это по сути дела роман-предостережение: не стоит людям браться за невозможное, противоречащее людским обычаям, а прежде всего законам Божьим. Это предостережение тем более отчетливо для нас, которые еще совсем недавно участвовали в попытке реализации такой невозможности»;

Эугениуш Дембский/Eugeniusz Dębski высказывает свое разочарование в трилогии «Эдем» американского писателя Гарри Гаррисона: «К западу от Эдема», «Зима в Эдеме», «Возвращение в Эдем» (Harry Harrison “Na zachod od Edenu”. “Zima w Edenie”. “Powrót do Edenu”. Tłum. Janusz Pultyn. “Phantom Press”, 1992. Серия “Fantasy i SF”); «красочная поначалу сага начинает выцветать через пару сотен страниц. И постепенно наскучивает; только первый том, в котором на глазах творится мир динозавров, безусловно интересен» (стр. 74);

а Антоний Смушкевич/Antoni Smuszkiewicz разбирается с юбилейной антологией «Мухи, что побольше» (“Co większe muchy”. Antologia SF w oprac. Maceja Parowskiego. “Reporter”, 1922), в которой ее составитель представил читателям 25 лучших из около 290 рассказов польских авторов, появившихся за прошедшие 10 лет на страницах журнала “Fantastyka/Nowa Fantastyka” (стр. 75).

12. Редакция “NF” попросила нескольких известных польских писателей научной фантастики рассказать о их основной (профессиональной) работе и ее связи с работой литературной. В номере – первые отклики:

журналиста, популяризатора науки Кшиштофа Боруня/Krzysztof Boruń;

ветеринара, биолога-эмбриолога Гжегожа Стефаньского/Grzegorz Stefański;

химика, научного работника Анджея Зимняка/Andrzej Zimniak (стр. 76-77).

13. В рубрике «НФ в мире»:

Лех Енчмык знакомит читателей журнала “Nowa Fantastyka” с содержанием двенадцатого за 1992 год номера журнала “Locus” – интересные интервью с Люциусом Шепардом и Нэнси Кресс;

Ласло Абран реферирует январский и февральский 1993 года номера венгерского журнала «Galaktika»; в январском – интересный рассказ Виолы Пап; февральский полностью посвящен творчеству Хайнлайна;

а Эрика Страукене/Erica Straukiene пишет о втором 1992 года (и третьем вообще) номере литовского журнала “Kaukas”: рассказы англо-американцев, рассказ Кшиштофа Малиновского; живопись ВОЙЦЕХА СЮДМАКА – и ни одного произведения литовского автора.

14. В рубрике «Список бестселлеров» за март 1993 года: Пирс Энтони, Андрэ Нортон, Дин Кунц, Фриц Лейбер, Брайан Ламли, Клиффорд Саймак и т.д. и т.п. Из книг польских авторов – только “Zabicje Odkupiciela” Гжегожа Друкарчика – в г. Ольштын, на 6-м (из 10) месте (стр. 78).





181
просмотры





  Комментарии
нет комментариев


⇑ Наверх