Гадкие лебеди


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «silent-gluk» > "Гадкие лебеди", Нью-Йорк-Лондон, 1979
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

«Гадкие лебеди», Нью-Йорк-Лондон, 1979

Статья написана 22 октября 2017 г. 13:26

Сегодня перед нами предстают экзотические «Гадкие лебеди».

Это обложка. (Полосы — это сканер почему-то решил опять пополосатить.)




Авантитул.


Контртитул.


Титульный лист.


Оборот титульного листа.


Страница 1.


Страница 2 — видите, номера страниц опять написаны вручную.


Страница 11. Переход от главы к главе бывает такой...


...бывает такой (стр.19)...


...а бывает и такой — стр.40.


Страница 108 — со странным разрывом в тексте. В «окончательном» издании здесь будет граница страниц?..


Страница 123 — с известной песней. Интересно, на тот момент существовал ли ее перевод, или бедным переводчикам пришлось переводить самим?..



Итак, с нами снова Uncorrected Proof — корректурный оттиск. Странного формата —

27,4 на 14 см, причем, насколько я помню «обычное издание» (подозреваю, что оно в серии Best of Soviet SF), там-то формат нормальный... Да и предисловие есть. А тут пока нет.

Качество печати наводит на подозрения в присутствии в родословной этого издания ксерокса. Хотя, может, и зря...

И все это —

Strugatsky A. The Ugly Swans / Strugatsky A., Strugatsky B.; Transl. by Alexander Nakhimovsky, Alice Nakhimovsky. — New York: Macmillan Publishing Co., Inc; London: Collier Macmillan Publishers, [1979]. — 154,[6] p. — Англ.яз. — Загл. ориг.: Гадкие лебеди.

Из перевода: four-eyes — очкарик, slimy — мокрец. Quadriga, Rosheper, Flamen Juventa (интересно, как это воспринимают англоязычные... подозреваю, что не совсем так, как русскоязычные).

P.S. Этого явления на сайте, естественно, нет, но подозреваю, что оно как-то связано с вот этим — https://www.fantlab.ru/edition73094 . Ужас ситуации в том, что оно там желтое, а я до своего не могу дорыться... Но заявку пойду оставлю!





1029
просмотры





  Комментарии


Ссылка на сообщение22 октября 2017 г. 18:03

цитата silent-gluk

Flamen Juventa (интересно, как это воспринимают англоязычные... подозреваю, что не совсем так, как русскоязычные)


А почему не так? Латынь мы с англоязычными одинаково (не) знаем. Flamma — пламя, juventa — молодость, молодежь. Латинские корни в именах собственных той страны норма, возьмем хотя бы Рема Квадригу.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение22 октября 2017 г. 19:18
Они-то норма, но даже не знающий латыни англоязычный увидит там что-то, возможно, созвучное с flame, что-то из серии «пламя юности», а вот что увидит русскоязычный?..
 


Ссылка на сообщение22 октября 2017 г. 19:42
Русскоязычная я ровно это и увидела, хотя в том нежном возрасте английского не знала. :) Немецкий знала, а в нем однокоренное тоже есть. Как-то сразу поняла, что имечко смысловое. Но англоязычным, конечно, это будет очевиднее.
 


Ссылка на сообщение22 октября 2017 г. 19:53
А до меня вот только сейчас, при изучении перевода, дошло...
 


Ссылка на сообщение30 октября 2017 г. 18:37
то же самое увидит, подтверждаю.
 


Ссылка на сообщение30 октября 2017 г. 19:13
Увы, я вот тупайя, потому что не видела...
 


Ссылка на сообщение30 октября 2017 г. 19:19
И я не увидел.
Узнал только из этого обсуждения.
У меня как-то и не возникло подозрений, что это имя может оказаться говорящим.
 


Ссылка на сообщение30 октября 2017 г. 20:08
Вот и у меня...
 


Ссылка на сообщение30 октября 2017 г. 22:14
Что отдельно забавно, на основании этого я сделал ещё одно открытие (для себя), что (хорошо известный мне, великий и могучий) футбольный клуб «Ювентус» это всего лишь футбольный клуб «Юность». :)
 


Ссылка на сообщение30 октября 2017 г. 22:43
Ага...
 


Ссылка на сообщение30 октября 2017 г. 19:21
И это притом, что английский мне знаком, включая слово flame, но ассоциаций не было.
 


Ссылка на сообщение30 октября 2017 г. 20:09
Может, потому, что остальные имена — не говорящие?..
 


Ссылка на сообщение30 октября 2017 г. 21:27
Да, у меня такая же версия.
 


Ссылка на сообщение30 октября 2017 г. 22:43
Тогда, по идее, логично, что и это — не говорящее. Хотя — мог и сменить, конечно. Или вообще это не имя, а «ник»...
 


Ссылка на сообщение30 октября 2017 г. 21:21
а мне английский незнаком. вообще немецкий учила. но если с детства читать много зарубежной литературы (не пренебрегая сносками), то оно как-то само образуется — общее языковое пространство, извините за высокий штиль ;-)
 


Ссылка на сообщение30 октября 2017 г. 22:45
Ну вот я тупа. Простаковых со Скотиниными еще опознаю, а вот насчет Жилина и Костылина (которые у Стругацких) — у меня уже сомнения


Ссылка на сообщение23 октября 2017 г. 08:40
Ну да, это служебный оттиск. Откуда вы их набрали столько?!
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение23 октября 2017 г. 18:45
Подарили... И их у меня всего три. И один — Буджолд.

(Но я не теряю надежды!)
 


Ссылка на сообщение31 октября 2017 г. 21:38
у меня когда-то было несколько таких служебных оттисков, но каких книг — я уже не помню, авторов тоже. Просто когда мой адрес через «Локус» в 90-м году попал в список рекламной рассылки для американских издательств, то мне помимо обычных пэйпербэков (больше всех постарались «ДАУ Букс» и «Тор Букс») прислали и несколько таких вот оттисков. Для янки это обычное дело — они часто рассылают книжным критикам и журналистам рекламные оттиски будущих книг — чтобы рецензии выходили одновременно с тиражом.
 


Ссылка на сообщение31 октября 2017 г. 21:47
Ого, это очень интересно!
А вообще из того что присылали — что-то оказалось стоящим? Прогремело в последствии?
 


Ссылка на сообщение31 октября 2017 г. 22:35
Да, это тоже интересно...
 


Ссылка на сообщение31 октября 2017 г. 23:25
Серёжа, да я не помню совсем, что там было — поэтому вряд ли что-то выдающееся. Да и у меня эти оттиски затерялись еще до того, как я раздобыл свою постоянную хату в Питере, еще где-то в 91-92 годах, когда я жил то у Миловидова, то в подвале Пулковской обсерватории. А ДАУ и Тор слали в основном проходную фэнтези (первые) и милитаристскую боевую НФ (вторые). Кажется, был среди оттисков какой-то роман Тимоти Зана, ныне уже почти совсем забытого автора, хотя он когда-то был одним из первых новеллизаторов новой реинкарнации «Звездных войн».
 


Ссылка на сообщение1 ноября 2017 г. 00:08
Ну почему ж забытого...
 


Ссылка на сообщение1 ноября 2017 г. 09:35
Спасибо, всё понял. Ну не мудрено из 1000 книг в год, конечно так же как и сейчас у нас — редкие вкрапления жемчуга.
 


Ссылка на сообщение1 ноября 2017 г. 13:59
Главное, чтобы эти вкрапления были...
 


Ссылка на сообщение31 октября 2017 г. 22:35
Как здорово!..
 


Ссылка на сообщение1 ноября 2017 г. 00:54
очень интересно!
 


Ссылка на сообщение1 ноября 2017 г. 13:59
Ага...


⇑ Наверх