Джо Хилл NOS4A2 Носферату


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Рубрика «Издательство «Эксмо» > Джо Хилл "NOS4A2. Носферату, или Страна Рождества"
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

Джо Хилл «NOS4A2. Носферату, или Страна Рождества»

Статья написана 19 июля 2019 г. 10:51

В сентябре в серии «Кинофантастика» выйдет переиздание романа Джо Хилла NOS4A2, по которому канал AMC выпустил нынешним летом одноименный телесериал.

Роман выходит с новым переводом Сергея Трофимова.

Аннотация:

В детстве у Виктории был велосипед, на котором она могла пересекать воображаемый мост и сразу попасть туда, куда хотела. Скоро Вик узнает, что она не единственная, у кого есть «магическая» вещь. Мэгги Ли, владелица оракула — фишек «Скраббл», рассказывает ей о Призраке на черном «Роллс-Ройсе» с номером NOS4A2-Носферату, который уже сотню лет похищает детей. Вик пытается выследить Призрака, но теряет велосипед и, повзрослев, думает, что все это было детской фантазией. Однако кошмар юности Вик вернулся – Призрак украл ее сына и ей придется отправиться за ним в воображаемую мир психопата — Страну Рождества.

Из отзывов на роман:

Kemper: «Хилл приятно удивил этой изящной и мрачной историей. Перед нами роман зрелого и смелого ( с литературной точки зрения) автора. Это по-настоящему страшная сказка для взрослых, влюблённых в удивительный мир таинственного и зловещего. Великолепная интрига, интересная подача и острый сюжет делают чтение увлекательным и развлекательным. И пусть это мягкий хоррор, но он жестокий и фатальный. Браво, Джо!»

darklot: «По сравнению с дебютным романом «Коробка в форме сердца» «Страна Рождества» в литературном смысле стоит на порядок выше. Язык автора богат, сочен, метафоричен. Персонажи прописаны детальнее, ярче, «живее». Идеи, наполняющие книгу, не так банальны, как кому-то может показаться после беглого прочтения. Так, например, традиционный мотив хоррора и околохоррорной литературы (магреализм etc) — двоемирие — реализован через отнюдь не затасканную концепцию «инскейпов». Впечатляет продуманность сюжета, где каждая мелочь играет свою роль и то, что поначалу казалось просто яркой, но не значительной деталью, в итоге оказывается важной шестеренкой, встроенной в сложный, отлаженный механизм.»





1835
просмотры





  Комментарии


Ссылка на сообщение19 июля 2019 г. 11:46
Господи, наконец-то!:cool!:


Ссылка на сообщение19 июля 2019 г. 11:50
Ого! А первое издание уже стало такой редкостью!:cool!:
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение20 июля 2019 г. 12:48
Туалетную бумагу можно купить и дешевле.
 


Ссылка на сообщение20 июля 2019 г. 15:19
А есть гарантия, что здесь будет бумага лучше?
 


Ссылка на сообщение20 июля 2019 г. 16:39
Дело не в бумаге (которая там неплохая), дело в переводе. Он антилитературен. Собственно, поэтому и заказали новый.
 


Ссылка на сообщение20 июля 2019 г. 18:11
Хорошо, что я не читал эту книгу!:-D
Посмотрел сейчас цитаты... Да уж...
А новый будет хороший?
 


Ссылка на сообщение20 июля 2019 г. 20:29
Я надеюсь, что хотя бы лучше.^_^


Ссылка на сообщение19 июля 2019 г. 23:16
Отлично! Просто восхитительно! А то первое издание сейчас днем с огнем не сыщешь
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение20 июля 2019 г. 14:16
И не нужно. Оно переведено просто чудовищно.


Ссылка на сообщение20 июля 2019 г. 01:12
Отличная новость!


Ссылка на сообщение20 июля 2019 г. 08:30
А в чём был смысл делать новый перевод? Чем был плох старый? Восстановить бы авторское название — и всё... 8:-0
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение20 июля 2019 г. 12:47

цитата nickel

А в чём был смысл делать новый перевод? Чем был плох старый?

Вы шутите?
 


Ссылка на сообщение20 июля 2019 г. 14:59
Я, при всей своей всеядности и полной нетребовательности, и то смог переварить эту подделку под перевод с большим трудом. Отдельная вишенка на торте — это примечания переводчика, в некоторые из них он даже умудрился впихнуть рекламу интернет-магазинов. :-[


Ссылка на сообщение20 июля 2019 г. 15:35
Похоже, прошлый перевод — это некий артефакт бездарности. А есть ли где прочитать его разъ... Ой, я хотел сказать, разбор?
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение20 июля 2019 г. 16:45
Избранные цитаты:

цитата

He’d made dozens of them disappear back in the nineties. He had a house below the Flatirons where he did what he liked with them and killed them and hung Christmas ornaments in their memory. The papers called the place the Sleigh House. Ho, ho, ho.

цитата Яропольский

А… раньше Чарли очень любил детей. С несколькими десятками он «подружился» еще в девяностые годы, после чего они исчезли навсегда. У него был дом под Флатиронами, где Мэнкс проделывал с детьми все, что только мог захотеть проделать, после чего убивал. В «память» о детях он развешивал рождественские украшения. Журналисты в своих газетенках называли его Санный Домик.
Бля-бля-бля.

цитата Яндекс-переводчик

В девяностые годы он заставил десятки из них исчезнуть. У него был дом под Флатиронами, где он делал с ними все, что хотел, убивал их и вешал рождественские украшения в память о них. Газеты называли это место домом Саней. Хо-хо-хо.

цитата

Чарли Мэнкс задрал бровь.

цитата

Затем грузовик, погромыхивая, покатился дальше, волоча за собой петушиный хвост пыли, а Бинг сморщился от почти болезненно синего утреннего неба, неба без облаков и без границ, и прищурился, глядя, как проплывает за окнами дети по льду на КЛАДБИЩЕ ТОГО, ЧТО МОГЛО БЫ БЫТЬ.

цитата

Бинг повернул на него дикий взгляд.

цитата

«Призрак» врезался в изгородь из ошкуренных жердей, и Уэйна сбросило с заднего сиденья на пол. Зубы у него лязгнули, резко ударившись друг о друга.
Бревна трещали и разлетались. Одно из них издало колотящий звук, барабаня по капоту. Уэйну показалось, что это был звук от удара автомобиля по телу матери, и он начал кричать.

цитата

Мысль о рушащейся старой древесине или о набрасывающемся на нее бродяге наполнила ее грудь сладким ужасом и, вместо того чтобы дать ей время на раздумье, заставила встать на педали и погнать еще быстрее.

Грудь заставили встать на педали, даже подумать не дали!
 


Ссылка на сообщение20 июля 2019 г. 16:55
О да!!! На фото как раз та «вишенка» о которой я говорил. Это же прелесть какая гадость! >:-|
 


Ссылка на сообщение20 июля 2019 г. 21:51
Клянусь преСветлым Ликом Повелителя... Такой переводичи я не видел уже очень давно! Новый перевод в любых раскладах будет лучше — потому что ТАК плохо... Требует усилий. Много усилий.
 


Ссылка на сообщение27 августа 2019 г. 12:44
Мне всё ясно. Спасибо! :beer:


⇑ Наверх