Переводы киргизских сказок


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Beksultan» > Переводы киргизских сказок "Акыл-аке" и "Даат"
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

Переводы киргизских сказок «Акыл-аке» и «Даат»

Статья написана 27 августа 2019 г. 21:10
Началось все с того, что я нашел киргизскую сказку на мотив ATU 960 «Убийцу выдает переданное им предсмертное желание убитого о наречении своих будущих детей необычными именами». Сказка называлась «Даат», нашлась она в известном сборнике «Сказочники и сказки» Буудайбека Сабыр уулу и была записана от сказителя Уезбая Чапырашты уулу. С помощью Классификатора Березкина я нашел еще несколько примеров такого мотива от разных народов — казахов, карачаевцев, португальцев и узбеков. Особенно интересным мне показался карачаевский текст — сказка «Умный учитель», изданная в 1981 году в сборнике карачаевских сказок «Черный орёл». Киргизская сказка была весьма похожа на этот вариант, с одним отличием — карачаевская сказка содержала еще один сюжет, который представлял собой своеобразное обрамление сюжета о разоблаченном убийце. Это была история про учителя, который, чтобы спастись от захвативших его грабителей, рассказывает им эту самую сказку про разоблаченного убийцу. В процессе рассказывания сказки ему удается позвать на помощь, маскируя свой призыв действиями персонажа рассказываемой истории. В итоге его ученики, услышав его крики, смогли догадаться об их причине и пришли ему на помощь.
Прочитав карачаевскую сказку, я задумался, почему киргизский текст не содержал такого обрамления, ведь в остальном он был очень похож на карачаевский. Тут я вспомнил, что в этом же киргизском сборнике, от того же сказителя приводилась еще одна сказка «Акыл-аке», которая в свое время показалась мне очень странной — была она какой-то очень короткой и слишком непритязательной. Складывалось впечатление, что сказка эта представляет собой отрывок из другой сказки. К тому же сюжет этого отрывка оказался очень похож на обрамляющий сюжет с учителем из карачаевской сказки. Напрашивался вывод, что сказитель, либо сам, по какому-то собственному разумению, разделил исходный полный вариант, сделав из него две отдельные сказки, либо сказки попали к нему уже разделенными. В надежде отыскать этот исходный вариант я стал забрасывать Гугл различными поисковыми запросами.
Каково же было мое удивление, когда я обнаружил рассказ известного киргизского писателя, классика киргизской литературы, Аалы Токомбаева, который назывался «Даат». Рассказ представлял собой практически дословное воспроизведение некоего фольклорного текста, который и оказался этим самым полным вариантом, очень похожим во всех деталях на карачаевскую сказку. Рассказ я нашел на киргизском языке, он довольно объемный, поэтому переводить его я пока не стал. Тем более выяснилось, что он когда-то уже был переведен на русский язык. К сожалению, русский перевод в полном виде мне найти не удалось, только отрывочные фрагменты из ГуглКниг.
Тем не менее, пока что я решил привести обе киргизские сказки, рассказанные Уезбаем Чапырашты уулу, расположив их в правильном порядке, в надежде, что вы сможете на основе такого материала сами домыслить, как выглядел бы полный текст. Также выложу сканы, содержащие карачаевскую сказку, и будем надеяться, что кому-то удастся найти русский перевод рассказа Аалы Токомбаева. Остается только добавить, что обрамляющий сюжет тоже можно выделить отдельным мотивом, по моему мнению, это мотив СУС 958 = АА 959*В «Спасение от разбойников, младший из четырех братьев попадает к разбойнику; просит позволения спеть песню и песней вызывает на помощь братьев».
Источник приводимых сказок —
Жомокчулар жана жомоктор / Түз. Б. Сабыр уулу. – Б.: Турар, 2008. – 604 с.
(Сказочники и сказки / Сост. Б. Сабыр уулу)
ISBN 978-9967-421-50-9
Рассказчик — Уезбай Чапырашты уулу (1890-...), долина Кетмен-Тобо, Киргизская Республика.
Сказка «Акыл-аке» (с. 123-124)
Сказка «Даат» (с. 119-121)

Карачаевская сказка (кликабельно)

1
1
2
2
3
3

4
4
5
5
6
6

Акыл-аке

Был когда-то один большой ученый, по прозванию Акыл-аке, что значит дядюшка Ум. Вдали от города стоял его укрепленный дом, в котором он жил один, детей у него не было. Набрал он для обучения около двухсот детей-сирот, не имеющих ни отца, ни матери. Всех детей, которых учил, он сам кормил и одевал. Двести детей жили в одном доме, сам он жил один в другом.
В один день раздался за дверью Акыл-аке возглас:
— Открывай дверь!
Поневоле пришлось ему встать, только открыл он дверь, как ввалились в дом семеро людей с ножами и топорами.
— Где золото? Пришли мы за золотом, — заявили они.
— Если пришли вы за золотом, то усаживайтесь поудобнее. Найдется вам столько золота, сколько надо. Приготовлю я плов, поешьте, — сказал им Акыл-аке.
— Когда будет готов плов?
— Через час. Морковь у меня припасена, огонь под котлом разведен. Сейчас все будет готово.
— Раз так, покажи нам свое золото.
Открыл он три-четыре сундука, оказались они полны золота.
— Возьмем мы столько, сколько сможем унести всемером. Это все нам не унести.
— Нет, ничего нести вам не нужно, есть у меня полный сарай мулов, навьючьте золото на них, увезете все разом.
Поверили они ему, остались ждать плова. Пока варился плов, заснули все семеро. Потушил Акыл-аке огонь, укутал котел, чтобы доспел плов, позвал двести своих учеников и стал будить грабителей:
— Сварился плов, вставайте, гости дорогие!
— Что такое? — спросили семь грабителей.
— Хотел, чтобы вы поели, — сказал им Акыл-аке.
Тут ворвались в дом двести ребят.
— Хватай грабителей! — закричал Акыл-аке.
Схватили ученики грабителей, связали им руки за спиной. Между тем уже рассвело. Сдал грабителей хану Акыл-аке, спасся от беды.

Даат

Давным-давно был один старик со своей старухой, кормились они тем, что собирали дрова и продавали их пекарю-лепешечнику.
В то время, когда они собирали дрова, один байбача (молодой богач, молодой барин, барич), сын правителя, каждый день отправлялся в горы на прогулку со своими джигитами. Веселился и развлекался сын хана за счет богатства своего отца. Ни учебой, ни каким-нибудь ремеслом не утруждался. А старик-бедняк был наделен даром сынчы (сынчы, букв. «оценивающий» — человек, способный распознавать скрытые качества людей или домашних животных).
В один из дней старик вышел навстречу байбаче, чтобы сказать ему кое-что:
— Ай, младший брат, есть у меня к тебе одно слово, задержись немного.
Придержал байбача коня.
— Нет у тебя ни занятия какого-нибудь, ни умения, ни образования, научился бы какому-нибудь ремеслу, — сказал ему старик.
— Нет, вы гляньте, что это он мне предлагает, говорит, чтобы я научился какому-нибудь ремеслу, хватит мне отцовского богатства, — воскликнул байбача и последовал дальше.
Спустя пять-шесть дней опять остановил старик парня:
— Ай, сынок, научись ремеслу!
— Глупец, велит мне ремеслу учиться! — и байбача со своими джигитами избили старика.
Много времени не прошло, как умер отец парня. Год-два провел парень за азартными играми, прокутил все богатство до копейки. Ничего он не умеет, не знает никакого ремесла. Чтобы не умереть с голоду, пришел он в горы собирать дрова. Не узнал он там старика, зато старик узнал его сразу.
— Не сделал ты того, что я тебе говорил. Ладно, если пришел ты за дровами, будем работать вместе — сказал ему старик.
Пять-шесть дней носил парень дрова, смог заработать на хлеб своим домочадцам. Однажды снова они вышли собирать дрова. Парень, отделившись от старика, присел отдохнуть в тени большого дерева. Немного посидев, он обнаружил, что под деревом есть пещера. Заглянул он в пещеру, а там стоят два кувшина, полные золота. Увидел парень золото, стал звать старика:
— Эй, отец, иди сюда, я золото нашел.
Забрались они вдвоем в пещеру:
— Ну теперь перестанем мы собирать дрова, одарил нас Бог, возьмем золото и отправимся домой...
Взяли они кувшины, перенесли их чуть поодаль и сели в тенек отдохнуть. Старик, сидя там, задремал. В это время парень задумался: «Золото нашел я, с чего бы мне отдавать старику один кувшин?».
И задумал он убить старика. Ударил он его топором по шейным жилам. Старик от удара упал, потом немного пришел в себя, приподнял голову и сказал следующее:
— Сынок, близок был мой смертный час, и так бы я умер. Теперь погибаю я, и ты тому причиной, но я не жалею об этом. Есть у меня одно предсмертное желание. Не было у меня детей, но старуха моя нынче носит под сердцем ребёнка. Передай ей, если родится мальчик, пусть назовет его Даат (даат, дат — жалоба, челобитная), если родится девочка, пусть назовет ее по своему желанию. Это все, что я хотел сказать.
Пришел парень к старухе, отдал ей рубаху старика и сказал:
— Работал он, отделившись от меня, съели его волки.
Тело старика парень закопал в песок, забрал оба кувшина с золотом, выстроил лавку и опять зажил как байбача.
Как-то вспомнил байбача про последние слова старика — «Помнится, тот старик дал мне поручение, пойду сообщу об этом его старухе» — и навестил старуху.
Родила старуха мальчика и назвала его Даат. Исполнилось мальчику четыре-пять лет.
Парень же заделался купцом, живет, не тужит. А в то время в Иране правителем был мудрец, сынчы (см. прим. выше), человек многознающий и проницательный, по имени Арун Нур Рашид. Поручил он своему главному визирю:
— Каждый день ходите среди народа, выявляйте тех, кто совершает воровство, насилие и злоупотребление властью, и сразу же доставляйте мне. Народ в мое правление должен жить спокойно!
В один день правитель Арун Нур Рашид, взяв с собой солдат, решил — «Проедемся по улицам, прослежу я, как живется моему народу?». И поехали они как раз по улице, возле которой жили старуха со своим сыном.
Мальчик, оказывается, в это время убежал на улицу, чтобы поиграть. Забеспокоилась его мать — «Как бы его конные не затоптали» — и заголосила:
— Ай, Даат! Ой, Даат!
Услышал это Арун Нур Рашид, осадил коня и, остановившись, говорит своему визирю:
— Уверял ты меня, что искоренил насилие и бесчинства, а тут кто-то кричит о жалобе и претензиях. Отправляйся и узнай в чем дело. Почему кричат «даат»? Если не совершено никакого насилия, зачем кому-то жаловаться?
Добрался визирь до старухи, кричавшей «даат» и спрашивает:
— Почему кричишь «даат», кто учинил над тобой насилие?
— Никто надо мной насилия не учинял, это сына моего зовут Даат. Испугалась я, что столько всадников затопчут ребенка, оттого и звала его, — ответила ему старуха.
Повернул с этого места правитель обратно во дворец, воссел на трон и отправил людей к старухе:
— Немедленно доставьте ко мне эту старуху и ее сына тоже!
Как доставили старуху, спросил он у нее:
— Почему ты своего сына назвала Даат?
— Назвала я его так потому-что мой старик зарабатывал на хлеб, собирая дрова. Был у него товарищ, один парень, с которым работали они вместе. Как-то пришел ко мне этот парень, сказал — «Старика твоего съели волки» — и принес мне окровавленную рубашку моего мужа. Потом, спустя пять-десять дней, снова он пришел ко мне и передал мне, что старик мой говорил, что жду я ребенка, и что он хотел бы, если родится мальчик, чтобы назвала я его Даат, если же родится девочка, то могу я назвать ее как сама пожелаю. Поэтому и назвала я сына Даат.
— А где сейчас этот парень?
— Открыл он лавку, разбогател.
Расспросив у старухи, как найти этого парня, отправил правитель за ним двух исполнителей, наказав им:
— Приведите парня, не дайте ему сбежать.
Привели парня. Спрашивает его правитель:
— Ты работал со стариком, мужем этой старухи, собирая дрова?
— Эээ, да, работал.
— Где ее старик?
— Старика волки съели.
— Хорошо, допустим, что старика волки съели. Кто сказал тебе, что мальчика нужно назвать Даат?
— Незадолго до смерти старик говорил, что если родится мальчик, то пусть назовут его Даат.
— Эй, мерзавец, это ты, оказывается, убил старика! Если съели его волки, должны были остаться кости, покажи их! — воскликнул правитель и велел своим пяти джигитам сопровождать парня:
— Где, в каком месте волки съели старика? Найди его кости!..
Закопал парень, оказывается, старика в песке там, где они обычно собирали дрова. Нашли они захоронение по небольшому пригорку, кое-как разрыл парень могилу. Заставили парня навьючить труп старика на своего коня, привели и поставили перед правителем.
— Нашли мы старика, — сообщили джигиты и опустили его останки на землю.
Тут же связали парню руки за спиной, кликнули палачей и при всем народе вздернули его на виселицу. Все его деньги и имущество передали старухе. Завернула старуха своего старика в саван, похоронила его собственноручно и зажила привольно и богато.




408
просмотры





  Комментарии
нет комментариев


⇑ Наверх