К Э Смит Полёт


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Sprinsky» > К. Э. Смит. Полёт Азраила
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

К. Э. Смит. Полёт Азраила

Статья написана 19 октября 2019 г. 06:29


Прастите, не удержался. Гениальный Ложкин подходит тут практически идеально и дословно. Два демона, вышедшие из межзвёздной бездны, в ужасе наблюдают за летящим куда-то по своим делам ангелом смерти Азраилом, гггг


Ладно, пусть дальше будет мрачный величественный пафос, как положено, чтоб не выбиваться из стиля




Полёт Азраила

The Flight of Azrael

Первая публикация Fantastic Worlds (Summer) #1, (1952)



Сцена: Громадная и тёмная равнина, освещённая далёким закатом последнего дня. Два демона, вышедшие из межзвёздной бездны, остановились на вершине одинокого холма.


Первый Демон


О, что это за мир, столь тусклый и пустынный

Под ирреальным, одиноким небосводом

С повисшею над ним великой ночью?

Вон то свечение, зловещее как отблеск адской пе́чи

Виднеется сквозь неразрывность мрака

Тьмы Киммерийской. И весь воздух здесь

Дрожит печально, как от тяжких взмахов крыльев

Невидимых и злобных. На равнинах

Ничто не движется, лишь тени, что собрались

За мёртвой гранью дня.



Второй демон


                                    Это Земля,

Седая, древняя, заплесневелая планета,

Обитель гнева и скорбей, тоскливый ад.

Война и алая чума вернули ныне

Ветрам-процентщикам дыханье всех людей;

Здесь Азраил ведёт и город и некро́поль

К всеобщей гибели в бездонном склепе ночи

Готовя их для разложенья. Издалёка

Не зришь ли ты его подъятых крыльев

Подобных грому на закате? Раскрываясь,

Крыла́ сии, все в складках и суставах

Как у нетопыря, окутывают, давят

Почти весь свет чужих и древних звёзд,

Планет неведомых в безмерности далёкой,

Так намечает дальше он свой тёмный путь;

В мирах Алгола он, возможно, породит

Затменье вечное, одев светило в траур,

Или над спутником Антареса громадным

Свод затемненья вдруг расширится до сферы,

Забвенья чёрного глобулы совершенной…

На Землю же он боле не придёт,

Где даже черви в падали издохли

Обглоданной, сухой; лишь лёгкий ветер

Песком струящимся в пустыне по барханам

Людскому роду эпитафию напишет

И арабески вечного мороза

Украсят и подёрнут бледной рябью

Его гробницу, что забыта упырями.


*

Перевод В. Спринский, Е. Миронова, октябрь 2019




Файлы: Luzbel.jpg (218 Кб) fd069d343d0149cf8b7e7e9df13c61bd.jpg (191 Кб)


357
просмотры





  Комментарии
нет комментариев


⇑ Наверх