В поисках ирландского 2019


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Seidhe» > В поисках ирландского-2019... Часть вторая. Томас Крофтон Крокер "Волшебные кельтские сказки"
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

В поисках ирландского-2019... Часть вторая. Томас Крофтон Крокер «Волшебные кельтские сказки»

Статья написана 17 марта 2020 г. 23:30

В конце прошлого года, как только я прочитал чудесный роман Джеймса Стивенса Горшок золота, ожидаемо потянуло меня на всё ирландское и около того. На этой волне я и внушительную часть своей «кельтской» фонотеки переслушал, и кое-какие переведённые саги/предания в памяти освежил, и с творчеством новой для меня писательницы Гермини Темплтон Каванах познакомился, о чём уже рассказывал в колонке...

Но настоящим открытием (и подарком — чего уж там греха таить!) стало знакомство с шикарным томом, выпущенным издательским проектом QUADRIVIUM под самый занавес прошлого года. Итак, встречайте:

Томас Крофтон Крокер Волшебные кельтские сказки

Информации о Томасе Крофтоне Крокере (Thomas Crofton Croker, 1798-1854) на русском языке в Сети не сказать, чтобы много, помимо того, что был он ирландским фольклористом и одним из основоположников фольклорного движения в Великобритании, вместе с Вальтером Скоттом и Томасом Муром, а карточка издания до сей поры не сказать, что сильно информативна (заявка на озеленение — отправлена), поэтому расскажу вкратце о содержании и своих впечатлениях от прочитанного.

Для начала о содержании. Всё тот же QUADRIVIUM уже делал том Крокера на русском языке, он вышел в 2014 году под названием Волшебные легенды и предания Южной Ирландии, однако состав нынешнего переиздания существенно расширен, и в него вошли все материалы трёхтомного издания фольклорных сочинений автора, вышедшего в Лондоне в 1827 году. Помимо собственно ирландских сказок и преданий, настоящим украшением книги стали дополнительные материалы, такие как письмо Крокера Вильгельму Гримму, трактат Гримма «Эльфы в Ирландии», а также письмо Уильяма Оуэна Пью уже самому Крокеру, в котором рассказывается о своде валлийских легенд «Мабиногион». Кратким обзором «Мабиногиона» и небольшой подборкой эльфийских легенд Уэльса книга, собственно, и завершается. При этом, если раздел «Мабиногион и волшебные легенды Уэльса» и работа В.Гримма будут интересны скорее читателям, интересующимися фольклором и мифологией Британских островов достаточно глубоко, то собственно «Волшебные легенды и предания Южной Ирландии» смело можно рекомендовать самой широкой аудитории. Занимают они большую часть объёма издания (из более чем 530-страничного тома лишь 120 страниц занимает работа Гримма и около 80 страниц — финальный раздел) и разделены на 10 разделов: «Легенды о Шефро», «Легенды о клуриконах», «Легенды о баньши», «Легенды о фуке», «Тирна-На-Ог», «Легенды о мерроу», «Дуллахан», «Фир дарриг», «Легенды о сокровищах», «Скалы и камни». В каждом разделе от двух до одиннадцати произведений, всего — 46 штук.

Признаюсь честно, до финальной части я ещё не добрался, лишь бегло пролистал, но это никак не связано с внушительным объёмом книги или со сложностями в восприятии материала. Дело в том, что очень уж мне нравится основной раздел! Читаю я эти сказки не более чем по паре-тройке штук, причём с перерывами в несколько дней. Смакую, одним словом! :-)))

Не стану и пытаться рассказать о причинах этого лучше, чем уже написано во введении к первому изданию:

Сборники сказок Крокера пестрят многочисленными академическими примечаниями и комментариями с привлечением древних и современных источников. И тем не менее, всякий, кто возьмется за чтение, вскоре начинает испытывать чувство удивленного недоумения: слишком уж превосходен и рафинирован английский литературный стиль этих сказок. Достойный пера лучших прозаиков, он поневоле заставляет читателя ощущать некоторую странность, с течением времени лишь усиливающуюся: что-то здесь не так! К тому же — по мере углубления в книгу — в ней неожиданно начинают проступать черты, фольклору вроде бы и вовсе не свойственные: колеблется и меняется жанр повествования, легенда и сказка уступают место рассказу о совсем недавних событиях, или же путевому очерку, где перед читателем — нежданно и мельком — предстает действующая фигура самого автора. А то вдруг, в минуту лукавого озорства, автор начинает исподтишка (однако весьма внятно и даже с известной дерзостью) литературно самоутверждаться, отрабатывая под «сказочно-фольклорным» прикрытием отнюдь не детские приемы вполне зрелой светской литературы. Подобное невозможно представить себе ни у братьев Гримм, ни у Афанасьева.

И это действительно так! Прочитав первые три сказки из раздела «Легенды о Шефро» у меня вообще (не знаю почему, честно говоря) возникла довольно необычная ассоциация — было полное ощущение, что я читаю что-то вроде одной из любимых книг детства — На восток от солнца, на запад от луны, только сказки это не норвежские, в переложении Петера Кристена Асбьёрнсена и шикарном переводе/пересказе Александры Иосифовны Любарской, а именно ирландские, поэтому вместо рыбаков с пастухами — скрипачи и волынщики, а вместо троллей с гномами — тот самый Добрый Народец, за который мы Ирландию и любим. Ну, и значительная литературная обработка Крокера, действительно чувствуется. С одной стороны — это неизбежно, ведь работы Крокера были написаны хоть и на ирландском материале, но на английском языке, а это для фольклористики весьма значимо. С другой стороны, литературная обработка не столько вредит этим сюжетам, сколько придаёт им завершённости, законченности. Позволю себе вновь процитировать уже упоминавшееся введение:

И все же при чтении собрания сказок Крокера нас не оставляет чувство, что перед нами не в собственном смысле фольклор, но прежде всего именно искусство — некий редкий и с трудом поддающийся определению, однако в высшей степени необходимый и глубоко неслучайный жанр, где народная основа таинственным образом сплавляется с индивидуальным творчеством и имеет своим продуктом особую художественную реальность. Лишь весьма условно можно было бы обозначить этот жанр словами «авторская интерпретация народной темы». Ибо тут же придется признать, что далеко не всякая попытка обращения к народной теме достигает той степени магии и чуть ли не мистической нерукотворности, которую мы находим у Крокера: так что поиск близких аналогий в литературе — совсем не такая уж простая задача, как может показаться на первый взгляд.

Что касается самого издания, повторюсь: оно шикарно. Красочная обложка, белая бумага, уникальное содержание, которое лично я и не чаял увидеть на русском языке, информативный справочный аппарат — что ещё нужно для полного и безоговорочного читательского счастья? Чувствуется, что книгу делали увлечённые люди, которые вложили в неё душу.

Одним словом, весьма рекомендую обратить на книгу внимание всем, кто неравнодушен к фольклору Британских островов.




P.S. Сегодня, после почти двух лет ожидания выхода романа на русском, и после месяца ожидания предзаказа, оформленного 16 февраля сего года в Лабиринте, я смог, наконец, забрать из ПВЗ вот эту книгу:

«Неумерший»
Жан-Филипп Жаворски
Неумерший
Издательство: М.: АСТ, 2020 год, 2000 экз.
Формат: 84x108/32, твёрдая обложка + супер, 512 стр.
ISBN: 978-5-17-112757-2
Серия: Шедевры фэнтези

Аннотация: Это мир раннего Средневековья, мир, где властвуют кельтские мифы, легенды и магия, мир, где бродят древние чудовища. Это история Белловеза, сына вождя, убитого собственным братом. Белловеза, посланного на войну, на верную смерть. Белловеза, который погиб в бою, но вернулся с того света. Он отправляется в путь, желая раскрыть тайну своего воскрешения, но еще не знает, что его ждет немало предательств, чудес и монстров, да и само время после смерти ощущается по-иному, а граница между миром живых и мертвых практически исчезает. Мрачность и эпичность фэнтези, проработанный исторический фон, изысканный стиль, сложность композиции и неожиданный сюжет — всё это "Неумерший", одно из самых оригинальных произведений европейской фантастики последнего десятилетия.

Комментарий: Первый роман цикла "Короли мира".
Иллюстрация на обложке М. Емельянова.

:cool!: Не иначе как потому только, что чудеса в День Святого Патрика всё-таки случаются! :-[

В связи с чем, всех уважаемых лаборантов, неравнодушных к культуре ирландской, а в более общем смысле — кельтской, я с этим праздником и поздравляю! :beer: Будем считать, что и материал в колонке сегодня тематический! ;-)





664
просмотры





  Комментарии


Ссылка на сообщение18 марта 2020 г. 07:07
Тоже забрал из пвз книгу Жаворски. Правда, ещё в понедельник. Планирую на этой неделе сразу же начать читать. Вот только «БЗА» Уильямса добью, а то чего забуксовал с заключительным томом «Ордена Манускрипта».


⇑ Наверх