Не так давно я уже делился с читателями колонки своими отзывами на несколько рассказов, которые стали основой для эпизодов первого сезона нашумевшего в минувшем году сериала Любовь, смерть и роботы. Как я и предполагал, оказалось, что на русский язык переведено чуть больше, чем упоминаемые в предыдущей статье шесть рассказов.
Проще говоря — спасибо уважаемому count Yorga за наводку на переводы ещё двух!
Далее не вижу смысла растекаться мыслью по древу, потому как всё, что я хотел сказать по поводу прочитанных рассказов, я уже сказал в отзывах, которые вашему вниманию и представляю:
Эпизод 4. Стив Льюис Машины
Эпизод 13. Марко Клоос Счастливая Тринашка
В дополнение к сказанному в отзывах, могу добавить только одно — зря я в прошлый раз написал следующее:
цитата«Из обсуждения в вышеупомянутой теме следует, что всё не так просто ещё, как минимум, с экранным воплощением «Преимущества Сонни» Питера Гамильтона и «Счастливой тринашки» Марко Клооса
В случае с рассказом Марко Клооса всё оказалось ещё проще, чем в экранизации!
В мультике хотя бы локации, в которых ведутся боевые действия, получились красивыми...
Но высказанная ранее просьба остаётся в силе: если вы, уважаемые читатели, вдруг увидите в сети переводы оставшихся шести рассказов — поделитесь уж, пожалуйста, ссылочкой!
В любом случае, рассказы Питера Гамильтона, Майкла Суэнвика и Джона Скальци я бы всё-таки почитал...