Эдмунд Купер Эльфы планеты


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Lartis» > Эдмунд Купер. Эльфы планеты Эревон, или Морской конёк в небе
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

Эдмунд Купер. Эльфы планеты Эревон, или Морской конёк в небе

Статья написана 11 июля 2020 г. 13:58

Роман, открывающий авторский сборник Эдмунда Купера «Сомнительная полночь», выпущенный санкт-петербургским издательством «Северо-Запад» в 1994 г., именуется «Эльфы планеты Эревон». Не очень понятно, какими соображениями руководствовались питерские издатели, когда давали это название данному произведению

Sea-Horse in the Sky: первое издание Hodder and Stoughton Ltd 1969 и издание в мягкой обложке Hodder Paperback Edition 1970.


На самом деле роман называется Sea-Horse in the Sky, что означает – «Морской конёк в небе». Лично меня «эльфы» в названии в те далёкие девяностые только отпугнули, ведь я ни разу не поклонник фэнтези с эльфами и цвёльфами. Именно из-за этого прочёл «Морского конька» значительно позже, чем мог.

Sea-Horse in the Sky: Book Club Edition (NY) 1970 и Berkley Medallion (NY) 1971.


Написаны «Эльфы планеты Эревон» в 1969 г. и по содержанию заметно перекликаются с романом того же автора «Транзит» (1964): случайная группа людей, неожиданно оказывается в некоем загадочном месте, пытается выжить, а заодно – разобраться в том, что происходит и понять причины происходящего. При этом имеет место встреча-столкновение землян с представителями иных цивилизаций, являющихся соперниками и конкурентами людей. Победа представителей конкретной расы в борьбе за существование здесь и сейчас гарантирует её существование и процветание в будущем. А ещё представителей человечества ждёт контакт с неким высшим разумом, курирующим происходящее. Всё это в упомянутых романах присутствует.

Sea-Horse in the Sky: немецкие издания Heyne 1970 и Goldmann 1979 (название переводится как «Владыки космоса») + английское Coronet Books 1974.


Начинается роман «Эльфы планеты Эревон» с того, что шестнадцать человек разных национальностей (среди них есть даже русская журналистка по имени Анна Маркова) просыпаются в пластиковых контейнерах салатного цвета, очень похожих на гробы. Гробы лежат посредине стометрового отрезка дороги, ведущего из ниоткуда в никуда и ограниченного с одной стороны – отелем, с другой – супермаркетом, в котором неизвестно как появляются нужные людям продукты и вещи. Выясняется, что все очнувшиеся в «гробах» люди – пассажиры авиарейса Стокгольм – Лондон. Говорят они на разных языках, но друг друга почему-то понимают. Люди заселяются в отель, какое-то время ждут помощи извне (спасение не приходит), потом потихоньку приспосабливаются (не все), выбирают лидера (им становится оказавшийся в самолёте член английского парламента Рассел Грэхем) и под его руководством начинают свою новую странную жизнь.

Sea Horse in the Sky: Ace Books (Нью-Йорк) 1978 и Fourth Impression 1980.





1174
просмотры





  Комментарии


Ссылка на сообщение11 июля 2020 г. 14:52

цитата

На самом деле роман называется Sea-Horse in the Sky, что означает – «Морской конек в небе». Лично меня «эльфы» в названии в те далёкие девяностые только отпугнули, ведь я ни разу не поклонник фэнтези с эльфами и цвёльфами. Именно из-за этого прочёл «Морского конька» значительно позже, чем мог.
Эм а я прочитал именно благодаря названию с эльфами какой то там морской конек точно не заинтересовал бы
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение11 июля 2020 г. 17:16
На вкус и цвет... :-):-):-)
 


Ссылка на сообщение11 июля 2020 г. 20:42
Это понятно:-) Я про

цитата

ведь я ни разу не поклонник фэнтези с эльфами

цитата

Не очень понятно, какими соображениями руководствовались питерские издатели, когда давали это название данному произведению
Все очень понятно ведь поклонников фентези с эльфами много если не большинство;-)
 


Ссылка на сообщение12 июля 2020 г. 19:07
Да, согласен. Тем более, что в начале девяностых интерес к западному фэнтези только набирал обороты.


Ссылка на сообщение11 июля 2020 г. 16:28
А вот и ответ на вопрос «Что бы такого почитать?», спасибо. Давно искал книгу, похожую на «Лангольеров» Кинга, но в жанре НФ.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение11 июля 2020 г. 17:20
У этих вещей сходство лишь том, что там и там — в качестве персонажей — пассажиры авиарейса.
Если не считать загадочность происходящего. :-)
 


Ссылка на сообщение11 июля 2020 г. 21:45
Ну, качественные приключенческие книги, похожие на робинзонаду, мне тоже нравятся.


Ссылка на сообщение11 июля 2020 г. 20:35
Так вам понравилось или нет?
На мой взгляд, послабее «Транзита», но мне весь Купер нравится.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение12 июля 2020 г. 18:58
Да, любопытный автор. Недооцененный. И очень разноплановый. «Морской конёк» и «Транзит» в чём-то перекликаются, но романы «Пять к двенадцати», «Сомнительная полночь», «Далёкий закат» — очень разные. Жалею, что не прочёл Купера вовремя, в прошлом веке. Но и сейчас читаю с удовольствием.
 


Ссылка на сообщение12 июля 2020 г. 19:18
В сети есть еще сборник его рассказов, тоже ничего так.
 


Ссылка на сообщение12 июля 2020 г. 21:59
У меня они есть, в очень плохо изданном двухтомнике ТОО Артлик 1992 года. Один из томов — с романом «Транзит» в другом переводе (не том, что в издании «Северо-Запада») и рассказами. До рассказов я пока не добрался.
Увлёкся Уолтером Тивисом))


Ссылка на сообщение12 июля 2020 г. 11:25
Иногда своеволие переводчиков и издателей сродни изнасилованию.


Ссылка на сообщение13 июля 2020 г. 19:47
Хм! А я этих самых «Эльфов планеты Эревон» прочитал в «Если» в 1992 году. И ничего уже не осталось в памяти за тридцать лет. Спасибо, что напомнил сюжет.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение13 июля 2020 г. 21:32
В «Если» в разные годы было опубликовано три романа Э. Купера.
А память имеет свойство отказывать. Если б я всё прочитанное помнил, мне б цены не было))


⇑ Наверх