Джон Бойд Повесы


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Lartis» > Джон Бойд. Повесы небес
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

Джон Бойд. Повесы небес

Статья написана 5 мая 2021 г. 14:28

Джон Бойд. Опылители Эдема. – СПб.: Северо-Запад, Снарк, 1996. – 494 с.


Роман «Повесы небес» (1969) Джона Бойда (кстати, не нашёл писателя в доступной базе Фантлаба) завершает своеобразную трилогию, которую составляют, кроме названного, ещё два произведения крупной формы этого американского фантаста: «Последний звездолёт с Земли» (1968) и «Опылители Эдема» (1969). Об этом пишет сам Джон Бойд в предисловии, опубликованном в авторском сборнике «Опылители Эдема», включающем два из трёх упомянутых вещей писателя. Книга вышла в Санкт-Петербурге в издательстве «Северо-Запад» в 1996 году (серия: Science Fiction). На самом деле все три романа являются совершенно самостоятельными произведениями, объединяет их только то, что созданы они на основе классических мифов (религиозных, литературных и прочих).

В романе «Повесы небес» описывается история разведывательной экспедиции, которую выполняют два военных астронавта американского Космического Флота, однокашники по космическому училищу. Обнаружив пригодную для жизни планету Харлеч, они вступают в плотный контакт с аборигенами, находящимися на достаточно высоком уровне интеллектуального и технического развития. Харлечиане очень похожи на людей (в романе высказывается гипотеза, что это протопредки землян), но прекрасно обходятся без правительства, законов, понятия греха и нижнего белья, проводя значительную часть времени в получении разнообразных знаний. Нагота в общественных местах в мире Харлеча, представляющем собой ассоциацию самоуправляемых автономных Университетов, никого не смущает, это норма, обычное поведение. Кстати, как пишет в примечании переводчик Харлеч (Harlech) может быть производным от слова harleguin – шут или арлекин, и означать «планета шутов», или от слова harlotry – распутство, разврат, и в этом случае означать «планета распутства». Но никакого особенного распутства на Харлече нет, просто мораль здесь не знает христианских и прочих установлений, правил поведения и запретов.


Джон Бойд. Повесы небес. – Киев: Орион, 1992. – (серия: НФ/SF).


Земляне получают разрешение на ведение факультативных курсов и чтение лекций по различным дисциплинам (включающим этику, историю христианства и обычаи людей) в ближайшем к месту их высадки Университете 36. А далее автор разворачивает сатирическое противостояние между астронавтами. Уроженец Алабамы Джек Адамс, на Земле вовсе не славившийся христианским поведением, на Харлече превращается в евангелиста-пуританина, пытающегося насадить на Харлече нравственные нормы, соответствующие самой строгой религиозной морали. Рыжий прохиндей-ирландец Ред О`Хара, впрямую своему напарнику не противоречит, но бессовестно пользуясь безотказным «дружелюбием» харлечианских девушек, проводит очень хитрую ответную комбинацию, призванную разрушить планы Адамса. При этом земляне вместе и по отдельности борются с кознями декана университета 36 Бубо, который противодействует влиянию землян в целом и инициируемой Адамсом религиозной инвазии в частности. Конечно, на Харлече никто не знает, что одной из главных задач миссии земных астронавтов является проведение сертификации гуманоидов. В случае несоответствия инопланетян длинному списку эталонных квалификационных параметров, куда входят, например, способность скрещиваться с землянами и соитие непременно лицом к лицу, аборигены не причисляются к виду «хомо сапиенс», а их планета может быть оккупирована Межпланетным Управлением Колоний.

Перечитав свой отзыв, я ощутил опасения, что роман «Повесы небес» может кому-то показаться неким забавным, фривольно-развлекательным чтивом. Предупреждаю, что это не так. Эротика в романе действительно лёгкая, а вот читается книга тяжеловато. Текст перенасыщен разнообразной сопутствующей информацией культурологического и религиозного характера, да ещё и переводчик добавил почти на каждую страницу свои разъяснительные сноски-примечания. Кстати, название книги точнее переводится как «Растлители небес», но объёмное понимание того, что это означает и кто кого «растлевал», потребует внимательного чтения, размышления над прочитанным и определённых теологических познаний.





1372
просмотры





  Комментарии


Ссылка на сообщение5 мая 2021 г. 22:37
Любимый писатель, другие его книги пришлось так переводить.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение6 мая 2021 г. 12:24
Да, неординарный.


Ссылка на сообщение11 мая 2021 г. 23:39
Спасибо :beer:

Новость во Вконтакте https://vk.com/wall-150543_32624 :cool!:
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение12 мая 2021 г. 13:19
:beer:


⇑ Наверх