Последний обзор иллюстраций к сказке «Царевна-лягушка». Опять на контрасте.
Сканы книжек из Интернета. Три сюиты: обыкновеные иллюстрации Т.Ерёминой, уникальные по манере иллюстрации Г.Спирина, уникальные по стилизации иллюстрации К.Штанко
Типично советские картинки Т.Ерёминой, слишком традиционные уже в момент создания (1968). Трёхмерный гиперреализм Г.Спирина, пришедшийся ко двору в Америке — русская сказка для западного читателя после победы в Холодной войне (1994). «Украинское барокко» К.Штанко (1996).
Наиболее необычным является разыгрывание сказки в декорациях европейской (в составе Речи Посполитой) Украины XVII века. Было бы интересно взглянуть и на белорусский вариант — запросто мог бы это П.Татарников в декорациях Великого Княжества Литовского изобразить. Но пока нет у нас Ивана-царевича в железных латах.
Украинская версия сказки: https://uk.m.wikisource.org/wiki/%D0%A3%D.... В книге, которую иллюстрировала Штанко, немного другая редакция: со Змеем Горынычем в конце. Это не тот вариант «Царевны-лягушки», который господствует в наших книжках, но он имеет аналоги в неканонических вариантах русской сказки из сборника Афанасьева.
Три мира — три троицы царских сыновей.
Как правило, на иллюстрациях царские сыновья почти неотличимы друг от друга. Этой традиции придерживаются Ерёмина и Спирин (чего их образ продумывать — безликие они). Но вот в украинской версии братья-царевичи совсем разные: угадывается, что самый утончённый и стройный из них — это Иван-царевич.
Герой Спирина невозмутим и улыбчив в любой ситуации. Обтесался в Америке, совсем западным человеком стал.
Украинский Иван-царевич грустит, как положено.
Интересно, что все художники дали крупным планом портреты дворянской дочери и купеческой дочери, которые стали жёнами старшего с среднего царевичей. Усмешка у всех художников лёгкая — действительно, не чудовища ведь какие эти невестки были, даже гадостей царевне-лягушке (жабе) не делали.
Барокко, так барокко! В украинской версии показано венчание лягушки с царевичем в церкви.
Царевна-лягушка призывает на помощь мамок-нянек, чтобы они выполнили царское задание. Наверное, в этом эпизоде наиболее полно раскрываются отличия трех концепций: Василиса-советский управленец у Ерёминой, волшебная Василиса у Спирина, меланхоличная и нежная безымянная жинка у Штанко.
Украинский Иван-царевич, будучи опытным воином, лежит с книжкой (читал перед сном). В иллюстрациях к русским сказкам такое немыслимо (Василиса Премудрая иногда колдовские книги читает). Посыл понятен: исторически достоверно, что в допетровской Руси выходцы из Киева и Галиции считались «книжниками» (т.е. образованными) по сравнению с московскими священнослужителями. Теперь на Украине эту образованность вспоминают чаще вкупе с утверждением, что в то же время «на месте Москвы лягушки на болоте квакали». Ну вот теперь, благодаря «Царiвне-жабе», стало понятно, какие это были лягушки. Привлекательные.
Эпизод встречи старичка, который наделил Ивана-царевича путеводным клубочком.
У Штанко из-за плеча старичка выглядывает украинский ведмідь. А у Спирина русский медведь — на отдельной иллюстрации.
В этой серии портретов наибольший интерес представляет рисунок Спирина: хотелось посмотреть, какая у него Баба-Яга получится.
Кащей тоже у Спирина незаурядный получился.
В украинской версии вместо Кащея — Змей Горыныч. Не могу сказать, бьётся ли с ним украинский Иван-царевич — картинки нет.
Ну а у Спирина — борьба с Кащеем по накатанной: ещё один русский медведь, чтоб американцы запомнили.
Гармония у Спирина восстановлена. Вернулись молодые под скипетр русского царя.
В украинской версии лягушка с болота взяла царевича под своё крыло.
цитатавзяла його під крило — полетіли!