УХО БЕЛИНЫ ФРЕЙ Nowa


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Wladdimir» > УХО БЕЛИНЫ ФРЕЙ (Nowa Fantastyka 4/154 2003). Часть 5
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

УХО БЕЛИНЫ ФРЕЙ (Nowa Fantastyka 4/154 2003). Часть 5

Статья написана 6 февраля 2022 г. 00:11

6. В рубрике «Кино и фантастика» Аркадиуш Гжегожак/Arkadiusz Grzegorzak в статье “Hyperfilm in statu nascendi. Pospolitość skrzeczy (2)/Гиперфильм in statu nascendi. Пошлость визжит (2)” завершает рассказ о возникновении и перспективах развития интерактивного кино (стр. 57–59) (и таки да: подзаголовок про визжащую пошлость — расковыченная цитата, почерпнутая из пьесы Станислава Выспяньского «Свадьба» — акт 1, сцена 24) ; Кшиштоф Колиньский/Krzysztof Koliński в статье “Łaźnia dla ośmiu milionów bogów/Баня для восьми миллионов богов” восхищается аниме Хияо Миядзаки “Spirited Away” (Япония, 2001) (стр. 62 – 63); а Мацей Паровский/Maciej Parowski в статье “Nadistoty!/Сверхсущества!” рецензирует документальный фильм режиссеров Жака Перрена, Жака Клюзо и Мишеля Дебатса “Le people migrateur” (Франция, 2001), посвященный загадкам сезонных миграций перелетных птиц (и всего, что связано с этим явлением) (стр. 60-61).

7. В рубрике «Фантастические саундтреки» Бартек Свидерский анализирует звуковую дорожку фильма «Le people migrateur» (стр. 61).

8. В рубрике “Co w duszy gra” печатается четвертая статья одноименного цикла Марцина Пшибылека/Marcin Przybylek “Immanencja/Имманенция”, (этим термином определяется противоположное трансценденции — то, что содержится в самом себе и не выходит за пределы чувственного опыта) (стр. 64).

9. В рубрике «Встреча с писателем» под названием “Aristoteles miał rację/Аристотель был прав” публикуется интервью, взятое Доминикой Матерской/Dominika Materska у Яцека Дукая/Jacek Dukaj (стр. 65 – 67).

10. В рубрике «Критики о фантастике» размещена небольшая статья “Gwiazda mediów” Анели Возницы/Aniela Woźnica об английском писателе Ниле Геймане/Neil Gaiman (стр. 68).

11. В рубрике «Рецензии»:

Доминика Матерская/Dominika Materska в общем хвалит повесть Нила Геймана «Коралина» (Neil Gaiman “Koralina” – это “Coraline”, 2002. Tłum. Paulina Braiter. “MAG”, 2003); «автор, осовременив викторианскую сказку, опасно сблизил ее с современным horror-ом – “Коралина”, хоть она и хорошо написана и не лишена великолепной атмосферы, местами отталкивает брутальностью и мерзостью. Но таковы уж современные, воспитанные телевизором дети, как будто говорит Гейман (он сам отец троих детей), – отважные, нахальные и лишенные чувства гадливости – словом, более сильные, чем взрослые»;

Яцек Дукай/Jacek Dukaj отзывается о романе американского писателя Джека Макдевитта «Бесконечный океан» (Jack McDevitt “Bezkresny ocean” – это “Infinity Beach”, 2000 (или “Slow Lightning”, 2002). Tłum. Agnieszka Jacewicz. “Solaris”, 2002. Серия “Kanon Science Fiction”), как о легкой, несложной и приятной для чтения НФ;

а Кшиштоф Колиньский/Krzysztof Koliński рекомендует для захватывающего чтения роман американского писателя Дина Кунца «Холодный огонь» (Dean Koontz “Zimny ogień” – это “Cold Fire”, 1991. Tłum. Paweł Korombel. “Prószyński I S-ka”, 2002); «поначалу имеем приключенческий роман с элементами фантастики, затем Horror, затем чистую НФ с оригинальной версией контакта с Чужими, наконец психологический триллер с добавкой романтической повести. Может показаться, что из такого смешивания жанров не могло получиться ничего хорошего, но на самом деле это оказалось попаданием в десятку» (стр. 69).

Далее некто Predator знакомит с романом американского писателя Джорджа Р.Р. Мартина «Последний рейс “Fevre Dream”» (George R.R. Martin «Ostatni reis “Fevre Dream”» – это “Fevre Dream”, 1982. Tłum. Robert P, Lipski. “Zysk I S-ka”, 2002); «старая тема вампиризма раскрывается здесь во второй половине XIX века, эпохе великих пароходов на Миссисипи. Мартин скрупулезно подобрал нужные материалы, воссоздал эту эпоху пластично, красочно и, пожалуй, верно — не хуже, чем познавший ее на собственном опыте Марк Твен»;

некто Reanimator представляет вниманию читателей очередной том вампирской саги американской писательницы Энн Райс «Пандора» (Anne Rice “Pandora” – это “Pandora”, 1998. Tłum. Jacek Spólny. “Zysk I S-ka”, 2002. Серия “Kameleon”);

некто Agregator бегло проходится по очередному тому сериала «Мир драконов» американского писателя Ричарда Кнаака «Ледяной дракон» (Richard A. Knaak “Lodowy smok” – это “Ice Dragon”, 1989. Tłum. Chrystian Ł. Srokowski. “Zysk I S-ka”, 2002); «Роман Кнаака – вагонное чтиво. Ее потребление не пробуждает разум, не вызывает эмоционального отклика, а сюжет в величайшим трудом поддерживает интерес читателя»;

некто Kunktator считает, что в повести Мирослава Яблоньского и Анджея Моля «Тайна четвертого апокрифа» (Mirosław P. Jabłoński, Andrzej Mol “Tajemnica szwiartego apokryfu”. “superNOWA”, 2003) «научный фон интереснее сюжетной интриги и титульной тайны, поскольку у главного героя, физика Хеллера, имеется революционная концепция возникновения Вселенной и достижения ею нынешних размеров путем экспансии»;

а Анна Домбровская/Anna Dąbrowska считает неудачным очередной (17-й) том сериала «Плоский мир» английского писателя Терри Пратчетта «Интересные времена» (Terry Pratchett “Ciekawe czasy” – это “Interesting Times”, 1994. Tłum. Piotr W. Cholewa. “Prószyński I S-ka”, 2003); «к сожалению, несколько неожиданно из углов начинает веять скукой, развитие сюжета становится легко предсказуемым, а изредка появляющиеся элементы юмора, похоже, свидетельствуют о том, что автор переживает, временную будем надеяться, творческую депрессию» (стр. 70).

12. В продолжающейся на следующей странице рубрике «Рецензии» Марек Орамус/Marek Oramus обстоятельно анализирует содержание антологии польской фантастики «Опасные видения 4» (“Wizje alternatywne 4. Antologia polskiej fantastyki”. Wybór Wojtek Sedeńko. “Solaris”, 2002);

a Павел Островский/Paweł Ostrowski в общем хвалит первый том фэнтези-сериала «Мередит Джентри» американской писательницы Лорел Гамильтон «Поцелуй тьмы» (Laurell K. Hamilton “Pocałunek ciemności” – это “A Kiss of Shadows”, 2000. Tłum. Piotr Grzegorzewski. “Zysk I S-ka”, 2003); «история занимательная и притом хорошо рассказанная» (стр. 71).

13. В рубрике «Наука и НФ» публикуется очередная (третья по счету) обзорная статья об экстропианах “Ekstropianie albo niecierpliwość umysłu/Экстропиане, или Нетерпение разума”, подготовленная Янушем Цыраном/Janysz Cyran (стр. 72-73).

14. В этой же рубрике «Наука и НФ» печатаются рецензии:

Доминики Матерской/Dominika Materska на монографию английского писателя и историка Питера Эллиса «Друиды» (Peter Berresford Ellis “Druidzi”. Tłum. Piotr Stalmaszczyk. “Cyklady”, 2002);

Доминики Матерской (?)/MD на замечательную книгу американского антрополога Энтони Авени «Лестница в небеса. Наблюдения небосвода в трех великих древних цивилизациях» (Anthony Aveni “Schody do gwiazd. Obserwacje nieba w trzech wielkich starożytnych kulturach”. Tłum. Jacek Bieroń. “Zysk I S-ka”, 2002);

Дороты Малиновской (?)/DM на книгу американского историка-любителя и отставного командира подводной лодки Гэвина Менсьеса «1421 год, в котором китайцы открыли Америку и совершили плавание вокруг света» (Gavin Menzies “1421 rok, w którym Chińczycy odkryli Amerykę i opłynęli świat”. Tłum. Radosław Januszewski. “Amber”, 2002);

Mareka Орамуса/MO на сборник из 5 эссе, посвященный чествованию физика Кипа Торна по случаю его 60-летия «Будущее пространства-времени» (Stephen W. Hawking, Kip S. Thorne, Igor Nowikow, Timothy Ferris, Alan Lightman “Przyszlość czasoprzestrzeni”. Tłum. Piotr Amsterdamski. “Zysk I S-ka”, 2002);

и его же, Марека Орамуса/MO, на весьма интересную книгу американского автора Ричарда Содера «Подземные базы и тоннели. Что пытаются скрыть от мира американское правительство и Пентагон?» (Richard Sauder “Podziemne bazy I tunele. Co rząd USA I Pentagon usiłują ukryć przed światem?” Tłum. Jacek Zlotnicki. “Amber”, 2002. Серия “Księgi Tajemnic”) (стр. 74 – 75).

11. В рубрике ”FELIETONY”:

Яцек Собота/Jacek Sobota в статье “Kompetencje żula” из цикла «Признания идиота» рассказывает о том, что после того, как Пилипюк обозвал его в открытом письме “żul”-ем, знакомые осаждают его просьбами помочь им разобраться в том круге вопросов, в котором он, оказывается, весьма осведомлен. Для лучшего понимания происходящего напомню, что “żul/жуль” в польском языке заимствован из русского («жулик»), но претерпел довольно странную метаморфозу и теперь означает алкаша, пропойцу, то есть того оборванца, от которого вечно несет перегаром и который обычно побирается у порога винных магазинов. Ну вот пан и Яцек и рассказывает, что значит “быть под мухой” и каково это – испытывать жуткое похмелье (стр. 76);

Лех Енчмык в статье “Gdzie są wróble z tamtych lat?/Где воробьи тех лет?” размышляет все о том же – об ускорении технического прогресса и глобальных переменах, произошедших на памяти его поколения (ну, тут я присоединяюсь к нему в этих размышлениях, как человек, который, начинав учиться в школе, выполнял домашние задания под керосиновой лампой, скрипя как целыми еще тогда зубами, так и деревянной ручкой с вставным металлическим перышком, а сей момент постукивает вставными челюстями и остервенело молотит пальцами по клавиатуре компьютера, набирая вот этот вот текст) (стр. 77).

а Марек Орамус в статье с названием “Przy sobocie po robocie/В субботу после работы” предается воспоминаниям о том, как хорошо и ему, и его коллегам работалось на ул. Мокотовской, 5 (Mokotowska, 5). (А Орамусу, так и жилось неплохо – он признается, что по сложившимся житейским обстоятельствам вынужден был и ночевать там: собирался перетерпеть таким образом пару месяцев, пока найдет квартиру, а оказалось – затянулось на пару лет). Да и не только работалось – отдыхалось тоже (тут стоит вспомнить рассказ «Зима в Бермудском треугольнике» и его незабываемую атмосферу). Но все когда-то кончается – ребята переезжают на ул. Гаражова, 7 (Garażowa, 7) (стр. 78).

12. В списках бестселлеров за февраль 2003 года из книг польских авторов находятся “Achaja” Анджея Земяньского, “Narrenturm” Анджея Сапковского; “Apokalipsa według pana Jana” Роберта Шмидта; “Weźmiesz czarno kure…” Анджея Пилипюка; а из книг российских авторов “Wszyscy zdolni do noszenia broni” Андрея Лазарчука (стр. 80).

13. В рубрике NA KSIȨGARSKIM RYNKU перечислены 22 авторских книги (из них 4 – переиздания) (стр. 80).





111
просмотры





  Комментарии
нет комментариев


⇑ Наверх