ЗНАКИ Nowa Fantastyka 11 161


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Wladdimir» > ЗНАКИ (Nowa Fantastyka 11/161 2003). Часть 4
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

ЗНАКИ (Nowa Fantastyka 11/161 2003). Часть 4

Статья написана 30 мая 2022 г. 11:33

10. В рубрике «Иностранный рассказ» размещены два текста.

10.1. Рассказ российского писателя Кира Булычева/Kir Bułyczow, который называется в оригинале «Дискуссия о звездах» (1988, “Литературная Россия”, 39; 1990, авт. сб. “Апология”; 1995, авт. сб. “Обозримое будущее”; 2000, авт. сб. “Миры Кира Булычева: Разум для кота”), перевела на польский язык под адекватным названием “Dyskusja o gwiazdach/Дискуссия о звездах” ЕВА СКУРСКАЯ/Ewa Skórska (стр. 13—17). Иллюстрации МАГДАЛЕНЫ ЕНДЖЕЙЧАК-НАЛЯЗЕК/Magdalena Jędrzejczak-Nalazek. И это единственная публикация рассказа на польском языке.

Глянуть на карточку рассказа можно ЗДЕСЬ А почитать об авторе можно ТУТ


10.2. Рассказ австралийского писателя Шона Макмуллена/Sean McMullen, который называется в оригинале “Voice of Steel” (2002, “Sci Fiction”, 21 Aug.; 2013, авт. сб. “Ghost of Engines Past”), перевела на польский язык под названием “Pieśń stali/Гимн стали” ИОАННА ГРАБАРЕК/Joanna Grabarek (стр. 18—34).

Рассказ переводился на румынский язык в 2004 году (“Paradox № 1”).

На русский язык его перевел А. НОВИКОВ под названием «Голос стали» в 2005 году (“Eсли”, № 10).

На карточку рассказа можно глянуть ЗДЕСЬ Биобиблиографического профиля автора на сайте ФАНТЛАБ нет, однако мы, к счастью, уже встречались с писателем на страницах нашего журнала – в № 7/2000. Поэтому почитать о Шоне Макмуллене можно в этом блоге, пройдя по соответствующему тэгу.





81
просмотры





  Комментарии
нет комментариев


⇑ Наверх