ЗНАКИ Nowa Fantastyka 11 161


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Wladdimir» > ЗНАКИ (Nowa Fantastyka 11/161 2003). Часть 6
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

ЗНАКИ (Nowa Fantastyka 11/161 2003). Часть 6

Статья написана 2 июня 2022 г. 00:26

12. Увы, печальная тема. Умер (05.09.2003) Игорь Можейко, то бишь Кир Булычев – хорошо известный польским читателям российский писатель НФ, неоднократный почетный гость и участник Полконов, искренний полонофил. В номере печатаются посвященные ему статьи Евы Скурской/Ewa Skórska – переводчицы его произведений на польский язык, и Марека Орамуса – члена редакции журнала, одного из хорошо знакомых с Можейко польских писателей НФ (стр. 69—71).

Здесь же напечатаны еще два материала, посвященные писателю: рецензия Яна Булы/Jan Buła на его мемуарную книгу «Как стать фантастом» (Kir Bułyczow “Jak zostać pisarzem fantastą”. Tłum. Ewa Skórska. “Prószyński I S-ka”, 2003)

и обзор соответствующих интернетных ресурсов, выполненный Аркадиушем Гжегожаком/Arkadiusz Grzegorzak (стр. 70—71).

13. В рубрике «Рецензии»:

Якуб Новак/Jakub Nowak знакомит читателей журнала с книгой вроцлавского литературоведа и критика Роберта Клементовского «Модельное боксирование с миром. Польская фантастическая литература на грани 70-80 годов» (Robert Klementowski “Modelowe boksowanie ze światem. Polska literatura fantastyczna na przełomie lat 70 i 80”. “Wydawnictwo Adam Marszałek”, 2003);

а Анна Домбровская/Anna Dąbrowska хвалит роман «российской писательской пары» Марины и Сергея Дяченко «Время ведьм» (Marina I Siergiej Diaczenko “Czas wiedźm” – это “Ведьмин век”, 1997. Tłum. Eugeniusz Dębski. “Solaris”, 2003); «роман функционирует на стыке двух поджанров фантастики, SF и фэнтези. Описывая по научным законам магические и сказочные сущности, мобилизуя разум на борьбу с хаотической магией, Дяченки добиваются того, что созданный ими мир кажется цельным и логичным. Однако главным достоинством романа является все же не это. Главное – действующие лица, герои романа. Они проявляют подлинные, зачастую противоречивые эмоции, с трудом находя себя в мире, где дружба или даже некое соглашение между впавшей в отчаяние одинокой ведьмой и терзаемым сомнениями и воспоминаниями инквизитором кажется невозможными» (стр. 72).

Далее некто Predator сообщает о переиздании в новой серии классической новеллы британского писателя Оскара Уайльда «Кентервильское привидение» (Oscar Wilde “Upiór rodu Canterville’ów”. Tłum. Maria Przymanowska. “Wydawnictwo Literackie”, 2003). Первым изданием новелла выходила в свет в 1977 году;

некто Kunktator сообщает о пополнении в ряду книг, посвященных Дж. Р.Р. Толкину и его творчеству: книге Дэвида Колберта «Магический мир “Властелина колец”. Мифы, легенды и факты, послужившие источником шедевра» (David Colbert “Magiczny świat «Władcy Pierścieni». Mity, legendy I fakty leżące u źródeł arcydzieła”. Tłum. Agnieszka Sylwanowicz. “WAB/Świat Książki”, 2003);

некто Agregator полагает, что американскому писателю Ричарду Кнааку романом «Волчий шлем» (Riczard A. Knaak “Wilczy helm” – это “Wolfhelm”, 1990. Tłum. Maria Głębicka-Frąc. “Zysk I S-ka” [brak roku wydania]) удалось на время реанимировать серию о Драконьих королевствах: «кусок (почти 273 стр.) занимательного чтива, не претендующего ни на что иное»;

Анна Домбровская пробегает снисходительным взглядом по книжке Пола Стюарта и Криса Ридделла «Винтоземье, или Тотально завинченный мир» (Paul Stewart, Chris Riddell “Śrubziemie, czyli totalne zakręcjny świat”. Tłum. Piotr W. Cholewa. “Amber”, 2003. Серия “Wrota Wyobraźni”); «это не трудная для чтения, хорошо иллюстрированная побасенка для детей младшего возраста. Читателя постарше быстро утомят схематичные герои и легко предвидимый бег событий»;

a Давид Брыкальский/Dawid Brykalski советует обратить внимание на роман английского писателя Джона Кортни Гримвуда «Неоаддикс» (John Courtenay Greemwood “NeoAddix” – это “neoAddix”, 1997. Tłum. Danuta Górska. “Muza”, 2003) (рецензия прямо так завлекательно и озаглавлена: «Кровь и киберпанк») (стр. 73).

Далее Яцек Дукай тщательно анализирует роман американского писателя Вернона Винджа «Пропасть в небе» (Vernon Vinge “Otchłań w niebie” – это “A Deepness in the Sky”, 1999. Tłum. Janusz Ochab. “Prószyński I S-ka”, 2003);

а Яцек Собота с суеверным ужасом осторожно прикасается к роману американской писательницы Конни Уиллис «Переход» (Connie Willis “Przejście” – это “Passage”, 2001. Tłum. Piotr Budkiewicz. “Zysk I S-ka”, 2003), действие которого целиком разворачивается в больнице (стр. 74).

14. В рубрике «Felieton»:

Орсон Скотт Кард в статье “Współpracując z wragem/Сотрудничая с врагом” рассказывает каково это – писать нечто в соавторстве. И приводит чье-то высказывание: «Писать в партнерстве – это делать двойную работу за половинную плату». И вздыхает: ах, если бы дело было только в половинной плате… Интересная статья. И, кстати, публикует для затравки начальный абзац рассказа и предлагает всем желающим написать завершение (стр. 75);

Марек Орамус в статье “Piąty pasażer Nostromo/Пятый пассажир «Ностромо»” рецензирует роман канадского писателя Янна Мартела «Жизнь Пи» (Yann Martel “Życie Pi”. Tłum. Zbigniew Batko. “Znak”, 2003);

а Роберт Сильверберг в статье “Ostatnia podróż Odyseusza/Последнее путешествие Одиссея” пишет о том, что современные писатели с легкостью отправляют своих героев в путешествия вдоль и поперек Галактики, но на самом деле архетипом всех этих свершений остаются (и, вероятно, таковым это будет всегда) путешествия хитроумного гомеровского Одиссея (стр. 78—79).

15. В списках бестселлеров за сентябрь 2003 года из книг польских авторов находятся “Tropem xameliona” Эугенюша Дембского, “Pogrzeb czarownicy” Артура Баневича, “Księga jesiennych demonów” Ярослава Гжендовича и “Uczeń czarnoksiężnika” Витольда Яблоньского, а из книг российских авторов “Lord planiety Ziemia” Сергея Лукьяненко (стр. 79).

16. В рубрике «Присланные книги» (к сожалению, заменившей очень нужную и полезную рубрику NA KSIȨGARSKIM RYNKU) перечислены 13 книг (стр. 79).





96
просмотры





  Комментарии
нет комментариев


⇑ Наверх