Блог


Вы здесь: Авторские колонки FantLab.ru > Авторская колонка «Wladdimir» облако тэгов
Поиск статьи:
   расширенный поиск »


Страницы:  1  2  3  4  5  6  7  8  9 ... 162  163  164  165 [166] 167  168  169  170 ... 211  212  213

Статья написана 17 мая 2015 г. 23:09

10. Польский знаток, библиограф и писатель фантастики Яцек Изворский/Jacek Izworski публикует следующую часть своей великолепной библиографии «Фантастические произведения, изданные в Польше после 1945 года/Utwory fantastyczne wydane w Polsce po 1945 r.» -- только книжные издания. В этой части библиографии описано окончание 1967 года и начало 1968 года. Отметим, что библиография насчитывает уже 632 наименования.

11. В рубрике рецензий Мацей Паровский пишет о новой книге Марека Понкциньского «Сад памяти», в которой, как и в предыдущей книжке молодого прозаика, «содержится множество культурных тропов и аллюзий, тексты аж искрятся эрудицией»(Marek Pąkciński “Ogród pamięci”, “Czytelnik”, Warszawa, 1985); Лешек Бугайский/Leszek Bugajski знакомит читателей журнала c книжкой, «написанной так, что читаешь ее с удовольствием, но вообще-то без каких-либо <других> эмоций и сколько-нибудь глубокого интереса», имея в виду роман Уильяма Хоупа Ходжсона (1875 – 1918) «Дом на границе миров» (William Hope Hodgson “Dom na granicy światów”. Przeł. Targowska-Grabińska, wiersze przeł. Bogdan Zadura. “Czytelnik”, Warszawa, 1985); а Вавжинец Савицкий/Wawrzyniec Sawicki обращает внимание читателей журнала на совершенно нетипичную для НФ (что подчеркивается даже нарочито искаженным названием) книгу: не переведенный на польский язык сборник рассказов немецкого (ГДР) поэта Франца Фюмана “Сайенс Фикчен” (Franz Fühmann “Saiäns-Fiktschen”, Hinstorff Verlag, Rostock, 1983).

12. Замечательный «Словарь польских авторов фантастики» стараниями Анджея Невядовского пополняется персоналиями Марека Корейво/Koreywo Marek (род. 1912) – журналиста, литератора; Богдана Коревицкого/Korewicki Bohdan (1902 – 1975) – хорового певца, художника, прозаика; и Юзефа Коженëвского/Korzeniowski Józef (1797 – 1863) – литератора, педагога. Здесь же, в рубрике «Пожелтевшие страницы/Pożołkłe kartki», публикуется отрывок из романа Коревицкого «Еë перипетии» (“Jej perypetie (powieść troche niesamowita)”, “Iskry”, Warszawa, 1958). Иллюстрация АНДЖЕЯ БЖЕЗИЦКОГО.

13. В рубрике «Наука и НФ/Nauka I SF» под названием «Splunięcie diabła/Плевок дьявола» публикуется статья Ярослава Влодарчика/Jarosław Włodarczyk, посвященная актуальной на тот момент теме – подлетающей к Земле комете Галея и, заодно, кометам вообще. Иллюстрация МАРЕКА ЗАЛЕЙСКОГО.

14. В рубрике «Критики о фантастике» размещено продолжение статьи Иоланты Тамбор/Jolanta Tambor «Неологизмы НФ/Neologizmy SF». Специфичность неологизмов, их назначение, примеры из творчества Чеслава Хрущевского -- astromedýk, heelopromenie, Eferydzi и другие).

15. В рубрике «Spotkane z pisarzem/Встреча с писателем» под заголовком «Fantazja i rzeczywistość/Фантазия и реальность» напечатано интервью, которое Стефан Осват/Stefan Osvath – ученик гимназии города Ведига, взял у немецкого писателя Михаэля Энде/Michael Ende 28 октября 1983 года в издательстве «Thienemann».

Интервью, почерпнутое из книги «Butzbacher Autoren-Interwiews 3» (Edited by Hans-Joachim Müller. Darmstadt Federal Rep. оf Germany, 1985), перевел на польский язык МЕЧИСЛАВ ДУТКЕВИЧ/Mieczysław Dutkiewicz.

Много интересного, в том числе о съемках «Бесконечной истории».

16. В рубрике «Wśród fanów/Среди фэнов» размещена информация о двух мероприятиях, проведенных членами КЛФ и связанных с просмотром новых НФ фильмов: «Bachanalia fantastyczne» и «Lapsbiax».

17. Очень важная публикация: подробное и разнесенное по рубрикам «Содержание журнала FANTASTYKA за 1985 год». Подобные годовые списки будут далее печататься в каждом 12-м номере журнала. Пропущенная информация (за 1982 – 1984 годы) будет опубликована в следующем номере журнала.

18. В рубрике «Poezja i fantastyka/Поэзия и фантастика» публикуются стихи известного польского поэта Богдана Лëэбля/Bogdan Loebl (род. 1932).

19. Ну и, конечно, в номере публикуется очередной фрагмент комикса Паровского-Родека-Польха, который называется «Wpadka/Промах».

(P.S. Мы, то есть ваш покорный слуга и Евгений Дрозд, поучаствовали в проведении очередного (третьего по счету) книжного "Freemarket" в Минске. Оттарабанили туда где-то более четырех десятков книг. Что интересно, я-таки прихватил оттуда несколько книг (ну не удержался): А. Полещук "Ошибка Алексея Алексеева" (М: МГ, 1961); Станислав Лем "Охота на сэтавра" (М:Мир, 1965); М. Милова, В. Резвин "Прогулки по Москве" (М: МР, 1988); и Соколов Б. "Мы еще встретимся, полковник Кребс!" (Ташкент: Гл. ред. Узбекской Сов. Энциклопедии, 1981).  Напоминаю правила: приносим все, от чего хотим избавиться, забираем все, что нам понравится. W.

P.P.S. У нас в городе есть еще несколько мест с такими же правилами. В одно из них я вот только что забежал и снял с полки где-то три десятка "Искателей" за 1967 -- 1975 годы в разной степени растрепанности. Завтра надо будет поставить на ту полку десятка два своих полновесных книг -- иначе удача отвернется... Увы, испытано...)


Статья написана 17 мая 2015 г. 10:28

8. В блоке «Из польской фантастики» опубликован небольшой рассказ Софьи Бещиньской/Zofia Beszczyńska «Miriel/Мириэль».  Мириэль – это неизвестно откуда, с каких звезд, прилетевший и неизвестно куда, к каким звездам, улетевший инопланетный андрогин, который пробудил в подростке, рассказывающем эту историю, и его младшей сестре неведомые им до тех пор чувства. На русский язык этот рассказ не переводился. Карточка рассказа здесь

Софья Бещиньская/Zofia Beszczyńska (род. 1951) – польская поэтесса, прозаик, литературный критик, переводчица с французского языка. Окончила филологический факультет Варшавского университета. Дебютировала в 1974 году стихотворением на страницах журнала «Poezja».

В дальнейшем публиковала свои стихи, рассказы, переводы с французского языка во многих газетах и журналах, в том числе: „Akcent”, „Arkusz”,”Fantastyka”, „Kresy”, „Kwartalnik Artystyczny”, „Literatura”, “Literatura na Świecie”, „Magazyn Literacki”, "Migotania, przejaśnienia", “Nowa Fantastyka”, „Nowa Okolica Poetów”, „Twój Styl”, „Tygiel Kultury", “Voyager”, “Wyspa”, “Ciuchcia”, „Miś”, „Nasz Maks”, „Płomyczek”, „Przekrój”, „Świerszczyk”, „Twoje Dziecko” и др. C 1987 по 2010 год в польских издательствах вышло около двух десятков ее книг для детей, многие из которых были отмечены литературными премиями.

Ее произведения, предназначенные для взрослых, сосредоточены в авторских сборниках: “Okno w drzewie/Окно в дереве” (1992), “Pusty ogród/Пустой сад” (1993), “Żyję śpiewając/Живу, напевая» (1996), “Język ptaków/Язык птиц” (2001), “Miejsca magiczne/Волшебные города” (2003), “Wyspa świateł/Остров огней” (2004) и вошли в антологии: “Dziecko/Ребенок” (1983); “Bliskie spotkania. Opowiadania fantastyczne/Близкие встречи. Фантастические рассказы” — I, II (1986, 1987); “Polska miłość/Польская любовь” (1997); “Zielnik miłości/Гербарий любви” (1998); “Ballada o poetach/Баллада о поэтах” (2001); “My mamy kota na punkcie kota” (2006).

Стихи и рассказы С. Бещиньской переводились на английский, чешский, французский, испанский, литовский, македонский, голландский, немецкий, фарси, майя, португальский, румынский, сербо-хорватский, турецкий, узбекский и другие языки. На русском языке опубликован перевод (под названием "Деревья", переводчик не указан) миниатюры «Las/Лес» (1990, «Фантакрим-MEGA, №1), напечатанной в размещенной в этом номере «Фантастыки» подборке «шортов». Kарточка миниатюры находится тут Мы и в дальнейшем еще не раз встретимся с писательницей на страницах журнала.

9. В этом же блоке размещена подборка коротких рассказов «SHORT STORIES po polsku/SHORT STORIES по-польски» (вторая по счету – первая опубликована в № 9/1984 нашего журнала). Авторы рассказов: Михал Тарковский/Michał Tarkowski, Збигнев Кельб/Zbigniew Kielb, Ирениуш Гавлиньский/Ireniusz Gawliński, Томаш Колодзейчак/Tomasz Kołodziejczak, Петр Тедерко/Piotr Tederko, Софья Бещиньская/Zofia Beszczyńska.

(Окончание следует)


Статья написана 16 мая 2015 г. 08:26

5. Небольшой рассказ американского писателя Джина Вулфа/Gene Wolfe, который в оригинале называется «War Beneath the Tree» (1979, «Omni», 12; книжное издание «Gene Wolfe's Book of Days», 1981) перевела на польский язык под названием «Wojna pod choinka/Война под елкой» ИОЛАНТА КОЗАК/Jolanta Kozak. Что чувствуют старые игрушки, когда их заменяют новыми? И что чувствуют дети, когда у них появляется братец или сестричка? Грустный и весьма даже не простой рассказ (недаром он был номинирован на «Небьюлу» в 1980 году).

Это вторая встреча читателей на страницах журнала с произведением писателя (см. № 10/1984). На русский язык рассказ не переводился. Почитать об авторе можно здесь Карточка не переведенного рассказа тут

6. Новеллу (повесть) американского писателя Ната Шахнера/Nat Schachner, которая в оригинале называется «Past, Present and Future/Прошлое, настоящее и будущее» (1937, «Astounding Stories», Sept.; кн. изд. «Before the Golden Age», 1974), перевел на польский язык под названием «Wczoraj, dziś, jutro/Вчера, сегодня, завтра» АРКАДИУШ НАКОНЕЧНИК/Arkadiusz Nakoniecznik.

Грек, соратник Александра Македонского, и наш современник геолог-авантюрист попадают в будущее, в котором человечество представляет собой клановое общество, сосредоточенное в единственном городе, заключенном под броневой колпак. Снаружи лишь тьма и гибель. Но… так ли это? Это первая публикация произведений автора на польском языке. На русский язык эта новелла, первая в серии из пяти новелл, не переводилась.

Нат Шахнер/Nat (Nataniel) Schachner (1895 – 1955) – американский химик, юрист и писатель, известный прежде всего своими биографическими описаниями героев американской истории.

В жанре дебютировал рассказом «The Tower of Evil/Башня зла», опубликованным летом 1930 года в журнале «Wonder Stories Quarterly». Этот рассказ был написан в соавторстве с Артуром Lео Загатом/Arthur Leo Zagat, вместе с которым они за последующий год опубликовали еще 10 произведений НФ, в том числе повесть (роман)«Exiles of the Moon/Изгнанники Луны», публиковавшуюся в трех номерах (сентябрь – ноябрь) журнала «Wonder Stories» в 1931 году.

В последующее десятилетие (1931 – 1941) он опубликовал в различных Pulp-журналах около 100 произведений НФ, ФЭНТЕЗИ и HORROR под своим именем, а также под псевдонимами Чан Корбетт/Chan Corbett и Уолтер Глэмис/Walter Glamis, в том числе роман «Emissares of Space/Космические эмиссары (агенты, шпионы)» («Wonder Stories Quaterly», осень 1932)» и серию из пяти новелл «Past, Present and Future/Прошлое, настоящее и будущее» («Astounding», 1937 – 1939).

Лишь одно из НФ-произведений Шахнера – роман «Space Lawyer/Космический адвокат» -- было издано в виде книги в 1953 году (и позже переведено на немецкий язык).

Часть его фэнтези и horror-произведений вошла в сборник «The Devil’s Nightclub and Other Stories: The Weird Tales of Nat Schachner/Дьявольский ночной клуб и другие истории: Рассказы о таинственном и странном Ната Шахнера» (2011). Кое что из литературного наследия писателя можно найти в свободном доступе в библиотеке «Projekt Gutenberg».

7. Завершает блок иностранной литературы окончание романа американского писателя Эдгара Райса Берроуза /Edgar Rice Burroughs, который в оригинале называется «Pellucidar» (1915, «All-Story Cawaler», May, 1, 8, 15, 22, 29) и который перевел на польский язык под адекватным названием «Pellucidar/Пеллюсидар» ДАРОСЛАВ ЕЖИ ТОРУНЬ/djt. Пользуясь случаем, выставляю три обложки книжных изданий романа.

На русский язык этот роман (второй в пеллюсидарском цикле) перевел под названием «Пеллюсидар» Д. Дубов в 1994 году. Почитать об авторе можно здесь Карточка романа тут

(Продолжение следует)


Статья написана 15 мая 2015 г. 20:04

1. На внутренней стороне передней обложки размещена информация о литературных премиях журнала «Fantastyka» за 1984 год.

A. В категориях «Книга года» и «Дебют» решено премий не присуждать.

B. В категории «Короткая форма» равноценными премиями (по 15 тыс. злотых) отмечены:

Анджей Зимняк/Andrzej Zimniak – за рассказ «Письмо из Дюны/List z Dune» (“Fantastyka”, 1/1984);

Кшиштоф Коханьский/Krzysztof Kochański -- за рассказ «Истребитель ведьм/Zabójca czarownic» (“Fantastyka”, 11/84);

Рафал Земкевич/Rafał A/ Ziemkiewicz -- за рассказ «Человек из поезда/Człowiek z pociągu» (“Problemy”, 11/84).

C. Специальными (особыми) премиями отмечены:

Януш Зайдель/Janusz А. Zajdel (посмертно) (50 тыс. злотых) -- за совокупность творческих достижений;

Станислав Бересь/Stanisław Bereś (15 тыс. злотых) – за проведение и литературную обработку цикла интервью со Станиславом Лемом (ежемесячник “Odra”).

2. Редакция проводит опрос читателей журнала по публикуемой анкетной форме.

3. В рубрике «Читатели и “Фантастыка”» -- 34-я «посадка» (Lądowanie XXXIV). Читатели делятся своими взглядами на состояние дел с изданием фантастики в Польше, комментируют и критикуют публикации в журнале, советуют и т.д. и т.п.

4. Текст немецкого писателя Михаэля Энде/Michael Ende, который в оригинале называется «Die Wüste der Farben» -- это, собственно, глава из романа ”Die unendliche Geschichte/Бесконечная история” (1979), которую перевел на польский язык под названием «Goab, Pustynia Barw/Гоаб, Пустыня Цветов» СЛАВОМИР БЛАУТ/Sławomir Błaut.

Это первая встреча на страницах журнала с произведением этого замечательного немецкого писателя, хотя фрагменты «Бесконечной истории» уже печатали другие польские журналы. Популяризации как этого романа, так и других произведений писателя, безусловно способствовала удачная экранизация «Бесконечной истории» в 1984 году. На русский язык этот роман перевела в 1992 году под названием «Бесконечная книга» Т. Набатникова. Карточка романа тут

К сожалению, на ФАНТЛАБе нет биобиблиографии Энде, лежат лишь несколько карточек на его произведения. Библиографию переводов произведений писателя на русский язык можно, однако, посмотреть на другом любимом сайте, который располагается вот тут

Ну и немного об авторе.

Михаэль Энде/Michael Andreas Helmut Ende (1929 – 1995) – немецкий писатель и драматург.

Родился в семье художника-сюрреалиста Эдгара Энде (о котором Михаэль, кстати, написал книгу) и его жены Луизы Бартоломе в Гармиш-Партенкирхене (Бавария), затем жил в Мюнхене, в Швабингене, где посещал начальную школу и гимназию. После войны продолжил учебу в Штутгарте, в Вальдорфской антропософической школе, запрещенной в годы III Рейха и лишь после его падения возобновившей свою деятельность. После окончания этой школы в 1948 году два года учился актерскому мастерству в мюнхенской школе Отто Фалькенберга, затем, вплоть до 1953 года, работал актером в различных театрах, хотя ему больше нравилось писать пьесы для театральной сцены, чем играть на ней роли. В это же время он писал тексты для политических кабаре, в 1954 – 1962 годах занимался кинообозрением и кинокритикой на Баварском радио.

Печататься начал еще в 1947 году, однако литературную известность получил лишь после публикации в 1960 году первого романа «Джим Пуговка и Лукас-машинист/Jim Knopf und Lukas der Lokomotivfürer». Эта книга в течении нескольких лет отвергалась все новыми и новыми издательствами (общим числом 12), пока не была наконец принята к печати штутгартским издательством «Thienemann». Уже в следующем году книга получила премию, как лучшее произведение для молодежи («Deutscher Jugendliteraturpreis»). В дальнейшем Энде, по его словам, «много писал, но мало рассылал по издательствам». По его пьесе «Зануда/Der Spielverderber» во франкфуртском театре был поставлен спектакль, который, однако, не принес ни театру, ни драматургу успеха, а напротив, вызвал скандал.

Критики развязали доподлинную войну против Энде, и тот, устав от этих ожесточенных и совершенно бесплодных газетно-журнальных баталий, в 1971 году переселился вместе с женой, актрисой Ингеборг Хоффман, в городок Джензано-ди-Рома, расположенный в 30 километрах юго-восточнее столицы Италии – Рима, где им и были написаны следующие успешные книги: сказочные (или, если угодно, фэнтезийные) романы «Момо/Momo» (1973; еще один «Deutscher Jugendliteraturpreis» 1974; экранизирован под тем же названием 1986, реж. Иоганнес Шааф/Johannes Schaaf) и «Бесконечная история/Die unendliche Geschichte» (1979; множество премий в 1979 – 1983 годах; экранизирован 1984, реж. Вольфганг Петерсен/Wolfgang Petersen). Эти книги Энде были переведены на более чем 40 языков мира и вышли в свет общим тиражом более 28 миллионов экземпляров.

Энде написал также несколько других пьес, повестей и романов,один из которых – «Долгий путь до Санта-Круз/Der Lange Weg nach Santa Kruz» (1992) принес ему (уже посмертно) премию имени Курда Ласвица (1996). Писатель скончался в возрасте 65 лет от рака желудка.

(Продолжение следует)


Статья написана 14 мая 2015 г. 15:19
Размещена также в рубриках «Польская фантастика», «Как издавали фантастику»

Последний номер третьего подписного года «Фантастыки» делает та же команда, которая делала предыдущий номер. Адрес тот же, те же два телефонных номера. Объем журнала, бумага, типография – все те же. Tираж тот же – 133 тысячи экземпляров. На передней странице обложки представлена работа МАРЕКА ЗАЛЕЙСКОГО c надпечаткой новогодних пожеланий, на задней – иллюстрация БЕАТЫ МАРУШЕВСКОЙ/Beata Maruszewska к роману Э. Р. Берроуза «Пеллюсидар», публикация которого завершается в этом номере. В «Галерее» представлены работы итальянских художников, связанных с издательством «Editrice Nord», почерпнутые из альбома «L’Illustrazione di Fantascienza e Fantasy in Italia», выпущенного этим издательством специально к конгрессу WORLD SF’85.

Репродукции размещены на страницах 7 (СESARE REGGIANI), 15 (без подписи), 18 (GIUSEPPE NENZONI), 48 (MAURICIO MANTERO), 50 (GIUSEPPE MANGONI), а также в тексте на страницах 4 (KAREL THOLE), 8 (FRANCO STORCHI), 10 (KAREL THOLE), 17 (CESARE REGGIANI), 49 (MICHELANGELO MIANI).

Содержание номера следующее.

Drugi zondaż opinii Czytelników 2

Czytelnicy i “Fantastyka”[/i][/u]

Lądowanie XXXIV 3

Opowidania i nowele[/i][/u]

Michael Ende Goab, Pustynia Barw 4

Gene Wolfe Wojna pod choinką 8

Nat Schachner Wczoraj, dziś, jutro 10

Powieść[/i][/u]

Edgar Rice Burroughs Pellucidar (2) 21

Komiks[/i][/u]

Wpadka

Z polskiej fantastyki[/i][/u]

Zofia Beszczyńska Miriel 49

Short stories po polsku 51

Krytyka i bibliografia[/i][/u]

Bibliografia utworów fantastycznych 54

Recenzje 54

Słownik polskich autorów fantastyki 56

Neologizmy 58

Nauka i SF[/i][/u]

Splunięcie diabła 58

Spotkanie z pisarzem[/i][/u]

Michael Ende 60

Wśród fanów[/i][/u]

Bachanalia fantastyczne 62

Poezja i fantastyka[/i][/u]

Bogdan Loebl

Продолжение следует в колонке Wladdimir


Страницы:  1  2  3  4  5  6  7  8  9 ... 162  163  164  165 [166] 167  168  169  170 ... 211  212  213




  Подписка

RSS-подписка на авторскую колонку

Количество подписчиков: 72

⇑ Наверх