Итак, коллеги, пропущенный перевод рассказа А. Бирса "Загадка Предельных холмов" опубликован в 50-м номере журнала "Горизонт".
https://astra-nova.org/issues/horisont/n0...
А теперь ещё один пропущенный (благодаря царапнувшему мему) перевод.
Уильям Хоуп Ходжсон
Держи под ветер
By the Lee, 1996
— Куда, чёрт возьми, ты гонишь? Смотри, куда правишь, парень! Держи под ветер! — дородный помощник капитана хватается за спицы и напрягает все свои силы, помогая усталому рулевому крутануть большой штурвал.
Корабль находится вблизи мыса Горн. Миновала полночь, и убийственную черноту ночи временами прорезают багровые отблески, вздымающиеся за кормой. Они словно зависают в воздухе, а затем рушатся с угрюмым резким рёвом, освобождая место для последующих.
Измученный рулевой время от времени бросает нервный взгляд через плечо на эти ужасные призраки. Он не боится фосфоресцирующих шапок, покрытых пеной, но содрогается при виде чёрной пустоты, прячущейся под ними. Время от времени, когда нос корабля подбрасывает вверх, вспыхивает фонарь нактоуза, отбрасывая отражённый отблеск на движущийся мрак, высвечивая живые стены воды, возвышающиеся над головой рулевого. В такие моменты тот решительно смотрит вперёд. Нельзя мириться с угрожающей смертью позади.
Буря становится всё свирепее, и голодные ветры взвывают в вышине ужасающим хором. Время от времени раздаются хлопки главного паруса.
Человек за рулём отчаянно напряжён. Ветер ледяной, а ночь полна брызг и мокрого снега, и всё же он обливается потом в своей напряжённой борьбе со смертью.
Вскоре из мрака доносится хриплый рёв помощника капитана:
– Ещё человек на руль!
Время пришло. Без посторонней помощи одинокая, борющаяся фигура, ведущая огромный, взныривающий корабль сквозь водяную бурю, больше не в состоянии справляться в одиночку, и вот вторая тень занимает место с подветренной стороны стонущего штурвала и прилагает все силы, помогая рулевому противостоять стихии. Проходит час: помощник капитана молча стоит, покачиваясь, у нактоуза. Однажды сквозь пелену доносится его взволнованный голос:
– Да будь ты проклят! Держи курс! Ты что, хочешь отправить всех нас к чёрту?
Ответа нет; да он и не требуется. Помощник знает, что рулевой делает всё, что в его силах, и поэтому пробирается вперёд, поглощаемый темнотой.
С оглушительным хлопком главный парус отрывается от галсового троса и устремляется вперёд фок-мачты — тёмная мерцающая тень, смутно видимая на фоне мрачного купола ночи. Корабль бешено рыскает, выписывая полукружья, и каждое из них приближает его к гибели. Ураган, кажется, прижимает людей к штурвалу и становится всё сильнее.
Мрачная ночь становится ощутимо темнее, и ничего не видно, кроме этих покрытых пеной гигантских волн, вздымающихся, подобно гигантским щупальцам, за кормой, а затем сокрушительно устремляющихся вперёд.
Время идёт…
Из ночи слышен человеческий вопль. Он исходит от помощника, невидимого, скрытого за пеленой солёной вони:
– Держись! — вопль переходит в хриплый крик. – Ради бога, держись!
Корабль несётся навстречу океану. Что-то огромное и водянистое нависает над ним на одно короткое мгновение. Затем....
Настаёт свинцовое и усталое утро, напоминающее измождённое женское лицо.
Свет пробивается сквозь вздутую пену на поверхности океана и высвечивает изломанные холмы и долины, на мгновение обретающие зыбкие очертания.
Взгляду видится лишь вечное запустение.
На гребне солёной горы на мгновение показывается… обломок корабля?.. тело?..