|
журнал
1979 г.
Тираж: 688000 экз.
Формат: 70x108/16 (170x260 мм)
Страниц: 288
|
|
Описание:
На обложке детский рисунок, представленный на конкурс, проведенный венгерским журналом «Пайтас».
Содержание:
- Агостиньо Нето
- Агостиньо Нето. Возвращение (стихотворение, перевод М. Курганцева), стр. 3-5
- Агостиньо Нето. Руки (стихотворение, перевод М. Курганцева), стр. 5-6
- Ежи Стефан Ставинский. Записки молодого варшавянина (роман, перевод З. Шаталовой), стр. 7-125
- Морис Карем
- М. Кудинов. «Скончавшемуся в прошлом году Морису Карему...» (вступление), стр. 126-127
- Морис Карем. Ружье (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 127-127
- Морис Карем. Старая Тереза (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 128-128
- Морис Карем. Богатый человек (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 128-128
- Морис Карем. Золотой телец (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 129-129
- Морис Карем. Моя улица (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 129-129
- Морис Карем. Пальто (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 130-130
- Морис Карем. Не все ли равно? (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 130-131
- Морис Карем. Деревянные ноги (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 131-131
- Морис Карем. Голод и страх (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 131-131
- Морис Карем. Колокола (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 131-132
- Морис Карем. Одиночество (стихотворение, перевод М. Кудинова)132-132
- Морис Карем. Тусклый день (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 132-133
- Морис Карем. Говорят (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 133-133
- Морис Карем. Хищник (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 134-134
- Морис Карем. Три ангелочка (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 134-134
- Морис Карем. Бесполезный призыв (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 134-134
- Мартин Вальзер. По ту сторону любви
- Мартин Вальзер. По ту сторону любви (роман, перевод В. Стеженского), стр. 135-197
- И. Млечина. «По ту сторону любви» — название символическое...» (послесловие), стр. 197-198
- Критика
- Н. Ржевская. Возвращение к человеку (новые явления во французской прозе 70-х годов) (статья), стр. 199-205
- О. Россиянов. «Писать о том, что больно...» (к 100-летию со дня рождения Жигмонда Морица) (статья), стр. 206-212
- А. Николаевская. Требования жанра и коррективы времени (заметки об антиутопии в английской литературе 60-70-х годов), стр. 213-220
- Культура и Современность (заметки на полях)
- И. Тогоева. За право говорить с народом (по страницам африканских журналов) (статья), стр. 221-226
- Публицистика
- Из наследия
- Хо Ши Мин. Памфлеты и стихи
- М. Ткачев. «Подбирая для этой публикации стихи и прозу...» (вступление), стр. 227-230
- Хо Ши Мин. Сетования Чынг Чак (памфлет, перевод М. Ткачева), стр. 231-233
- Хо Ши Мин. "Инкогнито" (памфлет, перевод М. Ткачева), стр. 233-234
- Хо Ши Мин. Непристойные шутки, или Варен и Фан Бой Тяу (памфлет, перевод М. Ткачева), стр. 234-236
- Хо Ши Мин. Стихи разных лет
- Хо Ши Мин. Камера политзаключенных (стихотворение, перевод М. Ткачева), стр. 236-236
- Хо Ши Мин. Чувствую голод (стихотворение, перевод М. Ткачева), стр. 237-237
- Хо Ши Мин. Величавый Пакбо (стихотворение, перевод М. Ткачева), стр. 237-237
- Хо Ши Мин. Глыба (стихотворение, перевод М. Ткачева), стр. 237-237
- Хо Ши Мин. Партизанская песня (стихотворение, перевод М. Ткачева), стр. 237-238
- Хо Ши Мин. Взойдя на гору (стихотворение, перевод М. Ткачева), стр. 238-238
- Хо Ши Мин. Спасибо женщине, подарившей мне апельсины (стихотворение, перевод М. Ткачева), стр. 238-238
- Хо Ши Мин. Вести о боевой победе (стихотворение, перевод М. Ткачева), стр. 238-238
- Хо Ши Мин. "Когда решаются судьбы страны..." (стихотворение, перевод М. Ткачева), стр. 239-239
- Хо Ши Мин. "Горной тропинкой приходит гость..." (стихотворение, перевод М. Ткачева), стр. 239-239
- Хо Ши Мин. "Давненько я не слагал стихов..." (стихотворение, перевод М. Ткачева), стр. 239-239
- Мариан Ткачев. Примечания (стихотворение, перевод М. Ткачева), стр. 239-240
- Дети двух миров
- I. Тревоги Запада
- Гарри Тобинский. Комната 24... (очерк), стр. 241-246
- Из двух корреспонденций польского еженедельника "Культура"
- Влодимеж Кожицкий. После нас - хоть потоп... (статья, перевод Э. Венгеровой), стр. 246-247
- Петр Травка. Наркоманы (статья, перевод Э. Венгеровой), стр. 248-249
- II. Против ветра и течения
- Против ветра и течения (отрывки из книги, перевод М. Канторович), стр. 250-257
- III. Я встаю в шесть утра...
- Бенно Плудра. «Один мальчик пишет...» (перевод Н. Царевой) (предисловие к подборке детских писем в журнале "Нойе дойче литератур"), стр. 257-257
- Подборка детских писем, стр. 258-263
- Антирубрика
- Саки. Рассказчик (рассказ, перевод Ю. Захарова), стр. 264-267
- Фрэнк О'Коннор. Как я ревновал маму (рассказ, перевод М. Загота), стр. 267-272
- Среди книг
- Издано в СССР
- Джанни Родари, Дино Бернардини. Говорит Джанни Родари (интервью, в связи с выходом книги "Грамматика фантазии. Введение в искусство придумывания историй", М, "Прогресс", 1978), стр. 273-275
- Издано за рубежом
- А. Ермонский. Еще одна история любви (рецензия на книгу Jerzy Stefan Stawiński ""Młodego warszawiaka zapiski z urodzin", Warszawa, Czytelnik, 1977), стр. 275-278
- "Почему я море так люблю?.." (интервью с автором, в связи с выходом книги Jean-François Brierre "Images d'argile et d'or", Dakar, Les Nouvelles Editions Africaines, 1977), стр. 278-278
- Из месяца в месяц (хроника), стр. 279-285
- Авторы этого номера, стр. 286-288
Примечание:
Переводчики указаны не везде.
Информация об издании предоставлена: vbltyt
|