Иностранная литература 8 ...

«Иностранная литература № 8 2010»


Все издания:РЕКЛАМА 18+

журнал

Иностранная литература № 8 2010

2010 г.

Тираж: 8000 экз.

Формат: 70x108/16 (170x260 мм)

Страниц: 288

Описание:

Тема номера: Между войнами: прозрения и поиски

В оформлении обложки использован фрагмент картины австралийского художника Чарлза Миира [1890—1961] «Австралийский пляж» [1940].

Содержание:

  1. А. Я. Ливергант. «Смотри назад, чтобы смотреть вперёд» (статья), 2-я стр. обложки
  2. Свидетельства времени
    1. Татьяны Линденер. «Творчество классика шведской литературы…» (вступление), стр. 3-4
    2. Сельма Лагерлёф. Мемуары ребенка. Морбакка II (отрывки, перевод Т. Линденер), стр. 5-33
    3. Эрнест Хемингуэй. Очерки
      1. Эрнест Хемингуэй. Ловля тунца в Испании (очерк, перевод Е. Фельдман) , стр. 34-35
      2. Эрнест Хемингуэй. Возвращение на старый фронт (очерк, перевод Е. Фельдман) , стр. 36-40
    4. Антуан де Сент-Экзюпери. «Трагическая гибель самолета “Максим Горький”» (репортаж, перевод М. Кожевниковой ), стр. 41-43
    5. К. Старосельская. «Польский читатель плохо знает…» (вступление), стр. 44-46
    6. Зигмунт Хаупт. Рассказы
      1. Зигмунт Хаупт. Тарок (рассказ, перевод К. Старосельской), стр. 46-49
      2. Зигмунт Хаупт. Электра (рассказ, перевод К. Старосельской), стр. 50-56
      3. Зигмунт Хаупт. Электра [II] (рассказ, перевод К. Старосельской), стр. 56-60
    7. Ю. Гусев. «Лёрмнц Сабо…» (вступление), стр. 61
    8. Лёринц Сабо. Стихи
      1. Лёринц Сабо. Материализм (стихотворение, перевод Ю. Гусева), стр. 62-63
      2. Лёринц Сабо. Случай (стихотворение, перевод Ю. Гусева), стр. 63-64
      3. Лёринц Сабо. Сепаратный мир (стихотворение, перевод Ю. Гусева), стр. 64-66
    9. Владимир Познер. Разъединенные Штаты (фрагменты записных книжек, перевод Л. Пружанской), стр. 67-99
    10. Ноама Хомский, Марк Фортье, Луи-Фредерик Годе. “Разъединенные Штаты”: книга отчаяния, книга надежды (интервью, перевод Л. Пружанской), стр. 100-104
  3. Вглубь стихотворения
    1. Владимир Скороденко. «Британской империи нет…» (вступление), стр. 105-108
    2. Редьярд Киплинг. Soldier, soldier (стихотворение), стр. 108-109
    3. Редьярд Киплинг. Братцы, братцы… (стихотворение, перевод А. Оношкович-Яцыны), стр. 110-111
    4. Редьярд Киплинг. «Эй, солдат…» (стихотворение, перевод В. Васильева), стр. 111-112
    5. Редьярд Киплинг. Солдат, солдат (стихотворение, перевод Н. Резник), стр. 112-113
    6. Редьярд Киплинг. Воин, воин (стихотворение, перевод А. Ротова), стр. 113-114
    7. Редьярд Киплинг. Солдатик, солдатик... (стихотворение, перевод М. Бородицкой), стр. 114-115
  4. NB
    1. Петр Епифанов. «Золотой запас, который следует передать дальше"» (вступительная статья), стр. 116-124
    2. Симона Вейль. Дружба (глава из трактата «Формы неявной любви к Богу», перевод Петра Епифанова), стр. 125-130
    3. Петр Епифанов. Из переписки [Симоны Вейль] (статья), стр. 130-131
    4. Симона Вейль. [Из переписки] (письма, перевод Петра Епифанова), стр. 132-161
  5. В поисках новой эстетики
    1. Татьяна Баскакова. «В 1924 году выходит роман…» (вступительная статья), стр. 162-164
    2. Альфред Дёблин. Горы моря и гиганты (фрагмент романа, перевод Татьяны Баскаковой), стр. 164-196
    3. Татьяна Чугунова. «Быть или не быть? — именно такой вопрос…» (вступительная статья), стр. 197-198
    4. Роже Витрак. «Виктор, или Дети у власти (пьеса, перевод Татьяны Чугуновой), стр. 198-257
    5. Г.К. Честертон. Критик (фрагмент книги «Джордж Бернард Шоу», перевод Т. Казавчинской), стр. 258-267
  6. Ничего смешного
    1. Михаил Матвеев. В «Глоб» по Стрэнду — с Вудхаусом (статья), стр. 268-281
      1. П. Вудхаус. Как глупо быть умной (стихотворение, перевод М. Матвеева), стр. 270-271
      2. П. Вудхаус. Попугай (№ 1) (стихотворение, перевод М. Матвеева), стр. 272
      3. П. Вудхаус. Попугай (№ 2) (стихотворение, перевод М. Матвеева), стр. 272-273
      4. П. Вудхаус. Попугай (№ 3) (стихотворение, перевод М. Матвеева), стр. 273-274
      5. П. Вудхаус. Расплата (пародия, перевод М. Матвеева), стр. 276-277
      6. П. Вудхаус.Опечатка (стихотворение, перевод М. Матвеева), стр. 279-281
    2. Авторы номера, стр. 282-287

Примечание:

Перед публикациями напечатаны фотографии авторов.

Главный редактор А. Я. Ливергант

Подписано в печать 15.07.2010.



Информация об издании предоставлена: ЛысенкоВИ






Книжные полки

⇑ Наверх