Переводчик — Марина Бородицкая
| Страна: |
Россия |
| Дата рождения: | 28 июня 1954 г. (71 год) |
| Переводчик c: | английского, французского |
| Переводчик на: | русский |
Марина Яковлевна Бородицкая — российский поэт, переводчик стихов c английского и французского языков, автор книг для детей (основная информация предоставлена на авторской странице).
Закончила МГПИИЯ им. Мориса Тореза (1976). Работала гидом-переводчиком, преподавала в школе. Дебютировала как переводчик в 1978 в журнале Иностранная литература.
Член Союза писателей СССР (1990). Член Гильдии Мастера литературного перевода (2005).
Автор стихотворных сборников «Я раздеваю солдата» (1994), «Одиночное катание» (1999), «Год лошади» (2002), «Оказывается, можно» (2005), а также многочисленных книг для детей.
Перевела с английского поэму Джеффри Чосера Троил и Крессида, стихи Р.Геррика, Д.Донна, Р.Браунинга, Р.Л.Стивенсона, Честертона, Кэрролла, В.Гюго (с французского) и др.
Переводила стихотворения и поэмы Дж. Чосера, Дж. Донна, английских поэтов-кавалеров XVII века, Дж. Китса, Р. Киплинга, Г. Лонгфелло, Р. Бёрнса, П. Ронсара, П. Верлена, А. А. Милна, Э. Фарджен и др. Ряд переводов (включая рок-оперу Иисус Христос — суперзвезда) выполнены в соавторстве с Г.Кружковым.
Диплом Британского совета за двухтомник А. Гарнера (1997). Премия Британского совета Единорог и лев (2006). Премия «Инолиттл» (2007). Премия Мастер за книгу Английские «поэты-кавалеры» XVII века (2010).
Награды и премии:
|
лауреат |
Почётный список Международного совета по детской книге (СССР-Россия) / IBBY Honour List, 2014 // Переводчик за переводы с английского языка на русский стихотворений сборника "Королевская считалка" (издание 2012 года) |
Работы переводчика Марины Бородицкой
Переводы Марины Бородицкой
1978
-
Дороти Паркер
«Жизнь и творчество Джона Китса, Перси Биши Шелли и Джорджа Гордона Ноэля, лорда Байрона - классиков» / «Жизнь и творчество Джона Китса, Перси Биши Шелли и Джорджа Гордона Ноэля, лорда Байрона - классиков»
(1978, стихотворение)
-
Дороти Паркер
«Жорж Санд» / «Жорж Санд»
(1978, стихотворение)
-
Дороти Паркер
«Надпись на потолке спальни» / «Inscription for the Ceiling of a Bedroom»
(1978, стихотворение)
-
Дороти Паркер
«Опыт» / «Опыт»
(1978, стихотворение)
-
Дороти Паркер
«После полудня» / «После полудня»
(1978, стихотворение)
-
Дороти Паркер
«Стихи к одной собаке» / «Verse for a Certain Dog»
(1978, стихотворение)
1981
-
Томас Мур
«Пусть его похоронят с булатным мечом...» / «Lay his Sword by his Side»
[= Пусть его похоронят с булатным мечом]
(1981, стихотворение)
-
Томас Мур
«Странствующий бард» / «The Wandering Bard»
(1981, стихотворение)
1982
-
Стивен Винсент Бене
«Американские названия» / «American Names»
(1982, стихотворение)
-
Стивен Винсент Бене
«Литания для современных диктатур» / «Litany for Dictatorships»
(1982, стихотворение)
-
Генри Лонгфелло
«Водоросли» / «Seaweed»
(1982, стихотворение)
-
Джон Гринлиф Уиттьер
«Охотники на людей» / «The Hunters of Men»
(1982, стихотворение)
-
О́ливер Уэнделл Холмс-старший
«Америка - России» / «America to Russia»
(1982, стихотворение)
-
О́ливер Уэнделл Холмс-старший
«Под вашингтоновским вязом...» / «Under the Washington Elm, Cambridge»
(1982, стихотворение)
1983
-
Г. К. Честертон
«Баллада самоубийцы» / «A Ballade of Suicide»
(1983, стихотворение)
-
Г. К. Честертон
«Песня против бакалейщиков» / «The Song against Grocers»
(1983, стихотворение)
1984
-
Джордж Баркер
«Летняя песня 2» / «Summer song II»
(1984, стихотворение)
-
Хилэр Беллок
«Бабуин» / «The Big Baboon»
(1984, стихотворение)
-
Хилэр Беллок
«Овца» / «The Welsh Mutton»
(1984, стихотворение)
-
Хилэр Беллок
«Тигр» / «The Tiger»
(1984, стихотворение)
-
Пол Маккартни, Джон Леннон
«Элинор Ригби» / «Eleanor Rigby»
[= Элионор Ригби]
(1984, стихотворение)
-
Алан Милн
«Мы с Пухом» / «The Friend»
(1984, стихотворение)
-
Алан Милн
«Старый моряк» / «The Old Sailor»
(1984, стихотворение)
-
Алан Милн
«Сэр Брайан Ботани» / «Bad Sir Brian Botany»
(1984, стихотворение)
-
Алан Росс
«Полет над Сицилией» / «Flying over Sicily»
(1984, стихотворение)
-
Эдит Ситуэлл
«Падает дождь...» / «Still falls the rain...»
(1984, стихотворение)
-
Эдит Ситуэлл
«Песня за прялкой» / «Spinning song»
(1984, стихотворение)
-
Эдит Ситуэлл
«Темная песня» / «Dark Song»
(1984, стихотворение)
-
Вернон Скэннелл
«Неудавшийся поэт» / «The Unsuccessful Poet»
(1984, стихотворение)
-
Ролф Ходжсон
«Молотки» / «The Hammers»
(1984, стихотворение)
-
Г. К. Честертон
«Молчаливый народ» / «The Secret People»
(1984, стихотворение)
1985
-
Пьер Ронсар
«Не правда ль, Дю Белле, в какой чести у Муз...» / «Не знаю, Дю Белле, пленил слепой божок...»
(1985, стихотворение)
1986
-
Джон Китс
«Я вышел на пригорок - и застыл...» / «"I stood tiptoe upon a little hill"»
[= «Я вышел на пригорок — и застыл...»]
(1986, стихотворение)
-
Джон Китс
«Калидор. Фрагмент» / «Calidore: A Fragment»
(1986, стихотворение)
-
Алан Милн
«Алхимик» / «The Alchemist»
(1986, стихотворение)
-
Алан Милн
«Воспаление хитрости» / «Sneezles»
(1986, стихотворение)
-
Алан Милн
«Королевская считалка» / «The Emperor's Rhyme»
(1986, стихотворение)
-
Алан Милн
«На пруду» / «Down By the Pond»
(1986, стихотворение)
-
Алан Милн
«Рыцарь, чьи доспехи никогда не скрипели» / «The Knight Whose Armour Didn't Squeak»
(1986, стихотворение)
-
Томас Мур
«Песнь об Иннисфейле» / «Song of Innisfail»
(1986, стихотворение)
-
Джеймс Ривз
«Ворчуны из Уныллоу» / «Ворчуны из Уныллоу»
(1986, стихотворение)
-
Джеймс Ривз
«Кэролайн» / «Кэролайн»
(1986, стихотворение)
-
Джеймс Ривз
«Медленно» / «Медленно»
(1986, стихотворение)
-
Джеймс Ривз
«Оркестр» / «Оркестр»
(1986, стихотворение)
-
Джеймс Ривз
«Профессор» / «Профессор»
(1986, стихотворение)
-
Джеймс Ривз
«Рифма» / «Рифма»
(1986, стихотворение)
-
Джеймс Ривз
«Странные вещи» / «Странные вещи»
(1986, стихотворение)
-
Джеймс Ривз
«Тётушка Фло» / «Тётушка Фло»
(1986, стихотворение)
-
Джеймс Ривз
«Чудак» / «Чудак»
(1986, стихотворение)
-
Элинор Фарджон
«Имена девочек» / «Girls' Names»
(1986, стихотворение)
-
Элинор Фарджон
«Имена мальчиков» / «Boys' Names»
(1986, стихотворение)
-
Элинор Фарджон
«Когда-нибудь» / «Some Time»
(1986, стихотворение)
-
Элинор Фарджон
«Маленький дом» / «Cottage»
(1986, стихотворение)
-
Элинор Фарджон
«Мечты и сметана» / «Мечты и сметана»
(1986, стихотворение)
-
Элинор Фарджон
«Мыльные пузыри» / «Мыльные пузыри»
(1986, стихотворение)
-
Элинор Фарджон
«Река засыпает» / «The Tide in the River»
(1986, стихотворение)
-
Элинор Фарджон
«Снегопад» / «Snowfall»
(1986, стихотворение)
-
Элинор Фарджон
«Утренние звуки» / «The Sounds in the Morning»
(1986, стихотворение)
-
Элинор Фарджон
«Цветочное нашествие» / «Цветочное нашествие»
(1986, стихотворение)
-
Джеймс Ширли
«Ветреница» / «Ветреница»
(1986, пьеса)
1987
-
Генри Лонгфелло
«Morituri Salutamus» / «Morituri Salutamus»
(1987, стихотворение)
-
Генри Лонгфелло
«К ребёнку» / «To a Child»
(1987, стихотворение)
-
Генри Лонгфелло
«На чтение Шекспира госпожой Кембл» / «Sonnet on Mrs. Kemble's Reading from Shakespeare»
(1987, стихотворение)
1988
-
Патрик Каванах
«Рождественские скоморохи» / «Рождественские скоморохи»
(1988, цикл)
-
Патрик Каванах
«Вместо объяснения» / «Вместо объяснения»
(1988, стихотворение)
-
Патрик Каванах
«Газетный Босс» / «Газетный Босс»
(1988, стихотворение)
-
Патрик Каванах
«Зазывала» / «Зазывала»
(1988, стихотворение)
-
Патрик Каванах
«Крупный Деятель» / «Крупный Деятель»
(1988, стихотворение)
-
Патрик Каванах
«Признанный Артист» / «Признанный Артист»
(1988, стихотворение)
-
Патрик Каванах
«Сенатор О'Келли» / «Сенатор О'Келли»
(1988, стихотворение)
-
Патрик Каванах
«Шеймас Донаван» / «Шеймас Донаван»
(1988, стихотворение)
-
Патрик Каванах
«Юный Шон О'Ган» / «Юный Шон О'Ган»
(1988, стихотворение)
-
Джеймз Стивенз
«Что рассказывал Томас в пивной» / «What Thomas Said in a Pub»
(1988, стихотворение)
-
Фольклорное произведение
«Без кожи, без дратвы, без вару и клею...» / «А shoemaker makes shoes without leather...»
[= Загадка]
(1988, стихотворение)
-
Фольклорное произведение
«Клевер цветет, дили-дили...» / «Lavender's blue, diddle, diddle...»
[= Клевер цветёт]
(1988, стихотворение)
-
Фольклорное произведение
«Кто родился в понедельник...» / «"Monday's child is fair of face..."»
[= Кто родился в понедельник]
(1988, стихотворение)
-
Фольклорное произведение
«Мой пес Колокольчик был славный щенок...» / «"I had a little dog, and his name was Blue Bell..."»
[= Мой пёс Колокольчик]
(1988, стихотворение)
-
Фольклорное произведение
«Однажды я видел такую картину...» / «There was an old woman tossed up in а basket...»
[= Однажды]
(1988, стихотворение)
-
Фольклорное произведение
«Повстречал я воробья...» / «Once I saw а little bird...»
[= Воробей]
(1988, стихотворение)
-
Фольклорное произведение
«Саймон, Саймон — простофиля...» / «Simple Simon met а pieman...»
[= Саймон-простофиля]
(1988, стихотворение)
-
Фольклорное произведение
«У Тома отец на волынке дудел...» / «Tom, he was a piper's son, He learnt to play when he was young...»
(1988, стихотворение)
-
Фольклорное произведение
«Я раздобыл её в лесу...» / «I went to the wood and I got it...»
[= Очень трудная загадка]
(1988, стихотворение)
-
Фольклорное произведение
«Новость» / «Brave news is come to town...»
(1988, стихотворение)
1989
-
Уильям Давенант
«Зимний шторм» / «Зимний шторм»
(1989, стихотворение)
-
Уильям Давенант
«Прощание воина» / «Прощание воина»
(1989, стихотворение)
-
Уильям Давенант
«Утренняя серенада» / «Aubade»
(1989, стихотворение)
-
Томас Кэрью
«Блаженство» / «Блаженство»
(1989, поэма)
-
Томас Кэрью
«В защиту вечной любви» / «В защиту вечной любви»
(1989, стихотворение)
-
Томас Кэрью
«Даме, дозволившей мне любить ее» / «Даме, дозволившей мне любить её»
(1989, стихотворение)
-
Томас Кэрью
«Не спрашивай…» / «Song (“Ask me no more where Jove bestows...”)»
[= Песня («Не спрашивай, куда девалась…»); Песня («Не спрашивай...»)]
(1989, стихотворение)
-
Томас Кэрью
«Против умеренности в любви» / «Mediocrity in Love Rejected»
(1989, стихотворение)
-
Томас Кэрью
«Родинка на груди у Селии» / «Родинка на груди у Селии»
(1989, стихотворение)
-
Ричард Лавлейс
«К Алтее - из тюрьмы» / «To Althea, from Prison»
[= К Алтее — из тюрьмы]
(1989, стихотворение)
-
Ричард Лавлейс
«К Амаранте, чтобы она распустила волосы» / «Song to Amarantha, that she would Dishevel her Hair»
(1989, стихотворение)
-
Ричард Лавлейс
«Кузнечик» / «Кузнечик. Ода. Моему благородному другу Чарльзу Коттону»
[= Кузнечик. Ода. Моему благородному другу Чарльзу Коттону; Кузнечик. Ода. Моему благородному другу мистеру Чарльзу Коттону]
(1989, стихотворение)
-
Ричард Лавлейс
«Лукасте, уходи на войну» / «To Lucasta, Going to the Wars»
[= Лукасте, уходя на войну]
(1989, стихотворение)
-
Ричард Лавлейс
«Перчатка Элинды» / «Ellinda's Glove»
(1989, стихотворение)
-
Ричард Лавлейс
«Улитка» / «The Snail»
(1989, стихотворение)
-
Джон Саклинг
«Что, влюбленный, смотришь букой?..» / «Advice to a Lover»
[= Песня («Что, влюбленный, смотришь букой?..»)]
(1989, стихотворение)
-
Джон Саклинг
«Даме, запретившей ухаживать за собой» / «Даме, запретившей ухаживать за собой при посторонних»
[= Даме, запретившей ухаживать за собой при посторонних]
(1989, стихотворение)
-
Джон Саклинг
«По поводу прогулки леди Карлейль» / «По случаю прогулки леди Карлейль в парке Хэмптон-Корт»
[= По поводу прогулки леди Карлейль в парке Хэмпотн-Корт. Диалог Т.К. и Дж.С.; По случаю прогулки леди Карлейль в парке Хэмптон-Корт]
(1989, стихотворение)
-
Джон Саклинг
«Свадебная баллада» / «A Ballad upon a Wedding»
(1989, стихотворение)
-
Джон Саклинг
«Солдат» / «A Soldier»
(1989, стихотворение)
-
Джон Саклинг
«Сонет II» / «Сонет II»
(1989, стихотворение)
-
Уильям Давенант
«Песня Ночи» / «Песня Ночи»
[= Песня Ночи. Из маски "Луминалия, или Праздник света"; Песня Ночи. Из маски «Луминалия, или Праздник света»]
(1989, отрывок)
-
Уильям Давенант
«Песня двух мальчиков» / «The Philosopher and the Lover: to a Mistress Dying»
[= Песня двух мальчиков. Из пьесы "Справедливый Итальянец"; Песня двух мальчиков. Из пьесы «Справедливый итальянец»]
(1989, отрывок)
-
Уильям Давенант
«Песня жрецов Венеры» / «Песня жрецов Венеры»
[= Песня жрецов Венеры. Из маски «Триумф князя любви»]
(1989, отрывок)
1990
-
Элизабет Барретт Браунинг
«Любимые виденья с малолетства...» / «XXVI. "I lived with visions for my company..."»
[= «Любимые виденья с малолетства…»]
(1990, стихотворение)
-
Элизабет Барретт Браунинг
«Спасибо всем, кто обо мне с тревогой…» / «XLI. "I thank all who have loved me in their hearts..."»
(1990, стихотворение)
-
Г. К. Честертон
«Баллада автомобильная» / «Ballade of Kindness to Motorists»
(1990, стихотворение)
-
Г. К. Честертон
«Баллада антипуританская» / «A Ballade of an Anti-Puritan»
(1990, стихотворение)
-
Г. К. Честертон
«Баллада о диковинах» / «A Ballade of Monsters»
(1990, стихотворение)
-
Г. К. Честертон
«Осел» / «The Donkey»
(1990, стихотворение)
-
Г. К. Честертон
«Фонарь» / «The Lamp Post»
(1990, стихотворение)
-
Г. К. Честертон
«Элегия на сельском кладбище» / «Elegy in Country Churchyard»
(1990, стихотворение)
1991
-
Хилэр Беллок
«Вступление» / «Introduction: The Bad Child's Book of Beasts»
[= Вступление. Из «Книги зверей для несносных детей»]
(1991, стихотворение)
-
Хилэр Беллок
«Обезьяна» / «The Marmozet»
(1991, стихотворение)
-
Хилэр Беллок
«Як» / «The Yak»
(1991, стихотворение)
1992
-
Фольклорное произведение
«Бланкафлор» / «Бланкафлор»
(1992, сказка)
-
Фольклорное произведение
«Дьявол и портной» / «Дьявол и портной»
(1992, сказка)
-
Фольклорное произведение
«Как братец Кролик из камня пыль выбивал» / «Как братец Кролик из камня пыль выбивал»
(1992, сказка)
-
Фольклорное произведение
«Как братец Кролик оплошал» / «Как братец Кролик оплошал»
(1992, сказка)
-
Фольклорное произведение
«Пропавшая собака» / «Пропавшая собака»
(1992, сказка)
-
Пол Маккартни
«За солнцем вослед» / «I'll Follow the Sun»
(1992, стихотворение)
-
Джеффри Чосер
«Троил и Крессида» / «Троил и Крессида»
(1992, отрывок)
1993
-
Хилэр Беллок
«Носорог» / «The Rhinoceros»
(1993, стихотворение)
-
Джеймс Ривз
«Неудачники из Сластауна» / «Неудачники из Сластауна»
(1993, стихотворение)
1995
-
Джеффри Чосер
«Троил и Крессида» / «Троил и Крессида»
(1995, поэма)
1996
-
Алан Гарнер
«Камень из ожерелья Брисингов» / «The Weirdstone of Brisingamen»
(1996, роман)
-
Алан Гарнер
«Луна в канун Гомрата» / «The Moon of Gomrath»
(1996, роман)
-
Редьярд Киплинг
«Брат Широкая нога» / «Brother Square-Toes»
(1996, рассказ)
-
Редьярд Киплинг
«Доктор медицины» / «A Doctor of Medicine»
(1996, рассказ)
-
Редьярд Киплинг
«Древо правосудия» / «The Tree of Justice»
(1996, рассказ)
-
Редьярд Киплинг
«Нож и Кремень» / «The Knife and the Naked Chalk»
(1996, рассказ)
-
Редьярд Киплинг
«Обращение святого Уилфрида» / «The Conversion of St Wilfrid»
(1996, рассказ)
-
Редьярд Киплинг
«Саймон-простофиля» / «Simple Simon»
(1996, рассказ)
-
Редьярд Киплинг
«Священник поневоле» / «A Priest in Spite of Himself»
(1996, рассказ)
-
Редьярд Киплинг
«"Городу, роду и племени..."» / «Cities and Thrones and Powers»
[= «Городу, роду и племени...»]
(1996, стихотворение)
-
Редьярд Киплинг
«"Если впрямь ты пророк - честь тебе и хвала!.."» / «Prophets at Home»
[= «Если впрямь ты пророк - честь тебе и хвала!..»; «Если впрямь ты пророк...»; «Если и впрямь ты пророк - честь тебе и хвала!..»]
(1996, стихотворение)
-
Редьярд Киплинг
«Баллада о заброшенном карьере» / «The Ballad of Minepit Shaw»
(1996, стихотворение)
-
Редьярд Киплинг
«Генрих Седьмой и корабельщики» / «King Henry VII and the Shipwrights»
(1996, стихотворение)
-
Редьярд Киплинг
«Гимн Митре» / «A Song to Mithras»
[= Песнь Митре]
(1996, стихотворение)
-
Редьярд Киплинг
«Деревья Англии» / «A Tree Song»
[= Песенка о деревьях]
(1996, стихотворение)
-
Редьярд Киплинг
«Дорога через лес» / «The Way through the Woods»
(1996, стихотворение)
-
Редьярд Киплинг
«Зеркало» / «The Looking-Glass»
(1996, стихотворение)
-
Редьярд Киплинг
«Колыбельная на острове Св. Елены» / «A St Helena Lullaby»
[= Колыбельная на острове Святой Елены]
(1996, стихотворение)
-
Редьярд Киплинг
«Песенка младшего Хобдена по прозвищу Пчелка» / «The Bee Boy’s Song»
(1996, стихотворение)
-
Редьярд Киплинг
«Песенка честных торговцев» / «Poor Honest Men»
(1996, стихотворение)
-
Редьярд Киплинг
«Песня Пака» / «Puck's Song»
(1996, стихотворение)
-
Редьярд Киплинг
«Песня Пиктов» / «A Pict Song»
(1996, стихотворение)
-
Редьярд Киплинг
«Песня Торкильда» / «Thorkild's Song»
(1996, стихотворение)
-
Редьярд Киплинг
«Песня британского римлянина» / «A British-Roman Song»
[= Песня британского римлянина (A. D. 406); Песня британского римлянина (А. Д. 406)]
(1996, стихотворение)
-
Редьярд Киплинг
«Песня гребцов на красной боевой ладье» / «Song of the Red War-Boat»
(1996, стихотворение)
-
Редьярд Киплинг
«Песня детей» / «The Children’s Song»
(1996, стихотворение)
-
Редьярд Киплинг
«Песня контрабандистов» / «A Smuggler’s Song»
(1996, стихотворение)
-
Редьярд Киплинг
«Песня мужчин пастушьего племени» / «Song of the Men's Side»
(1996, стихотворение)
-
Редьярд Киплинг
«Песня на три стороны» / «A Three-Part Song»
(1996, стихотворение)
-
Редьярд Киплинг
«Песня о Пятой Реке» / «Song of the Fifth River»
(1996, стихотворение)
-
Редьярд Киплинг
«Песня сэра Ричарда» / «Sir Richard's Song»
(1996, стихотворение)
-
Редьярд Киплинг
«По пути в Брукленд» / «Brookland Road»
(1996, стихотворение)
-
Редьярд Киплинг
«Правдивая песня» / «A Truthful Song»
(1996, стихотворение)
-
Редьярд Киплинг
«Прогулка по холмам» / «The Run of the Downs»
(1996, стихотворение)
-
Редьярд Киплинг
«Рождественская песнь» / «A Carol»
(1996, стихотворение)
-
Редьярд Киплинг
«Рождественская служба в Селси» / «Eddi's Service»
(1996, стихотворение)
-
Редьярд Киплинг
«Филадельфия» / «Philadelphia»
(1996, стихотворение)
-
Редьярд Киплинг
«Холодное Железо» / «Cold Iron»
(1996, стихотворение)
1998
-
Джеймс Ривз
«Шумный Ба-Бах» / «Шумный Ба-Бах»
(1998, стихотворение)
-
Джон Саклинг
«Загадка» / «Свеча»
[= Свеча]
(1998, стихотворение)
-
Джеймз Стивенз
«Весёлый полисмен» / «Весёлый полисмен»
(1998, стихотворение)
-
Джеймз Стивенз
«Звёзды золотые и синие» / «Звёзды золотые и синие»
(1998, стихотворение)
-
Джеймз Стивенз
«На ярмарке» / «На ярмарке»
(1998, стихотворение)
-
Джеймз Стивенз
«Чужаки» / «Чужаки»
(1998, стихотворение)
1999
-
Алан Милн
«Хорошая девочка» / «The Good Little Girl»
(1999, стихотворение)
2002
-
Каетан Кович
«Диалог. Два сонета» / «Диалог. Два сонета»
(2002, стихотворения)
2003
-
Роберт Льюис Стивенсон
«Пиратская история» / «Pirate Story»
(2003, стихотворение)
2004
-
Аттила Йожеф
«Мама» / «Мама»
(2004, стихотворение)
-
Аттила Йожеф
«Я в поисках объехал шар земной» / «Я в поисках объехал шар земной»
(2004, стихотворение)
2006
-
Джулия Дональдсон
«Дочурка Груффало» / «The Gruffalo's Child»
(2006, сказка)
-
Джулия Дональдсон
«Улитка и кит» / «The Snail and the Whale»
(2006, сказка)
-
Кристиан Бёк
«Гласные» / «Vowels»
(2006, стихотворение)
-
Кристиан Бёк
«Трудоворот» / «Трудоворот»
(2006, стихотворение)
2007
-
Томас Гарди
«На ярмарке в Кэстербридже» / «At Casterbridge Fair»
(2007, поэма)
-
Джордж Гаскойн
«Прошение о разводе» / «Прошение о разводе»
(2007, стихотворение)
-
Джордж Гаскойн
«Прощание Зеленого Рыцаря с фантазией» / «The Green Knight's Farewell to Fancy»
(2007, стихотворение)
-
Джордж Гаскойн
«Суд над Гаскойном» / «"At Beauty's bar as I did stand..."»
(2007, стихотворение)
-
Джордж Гаскойн
«Хочу, да не могу» / «Хочу, да не могу»
(2007, стихотворение)
-
Сидней Годольфин
«"Господь, когда, звезду узрев..."» / «"Lord when the wise men came from farr..."»
[= Господь, когда, звезду узрев...; Господь, когда, звезду узрев…]
(2007, стихотворение)
-
Сидней Годольфин
«"Не приходи в мои мечты..."» / «"Noe more unto my thoughts appeare..."»
[= Не приходи в мои мечты...; Не приходи в мои мечты…]
(2007, стихотворение)
-
Сидней Годольфин
«Элегия Д. Д.» / «Elegie on D.D.»
[= Элегия Д.Д.; Элегия Д<жона> Д<онна>]
(2007, стихотворение)
-
Уильям Давенант
«Песня» / «Песня («Воспрянь от сна, моя краса...»)»
[= Песня («Воспрянь от сна, моя краса!..»); Песня («Воспрянь от сна, моя краса...»)]
(2007, стихотворение)
-
Джон Денем
«На смерть Абрахама Каули, похороненного среди великих поэтов» / «On Mr. Abraham Cowley, His Death, And Burial Amongst The Ancient Poets»
(2007, стихотворение)
-
Джон Денем
«Сэру Ричарду Фэншо на его перевод пьесы «Pastor Fido» / «To Sir Richard Fanshaw, Upon His Translation Of 'Pastor Fido'»
[= Сэру Ричарду Фэншо, на его перевод пьесы «Pastor Fido»]
(2007, стихотворение)
-
Джон Донн
«Агатовый перстень» / «A Jet Ring Sent»
(2007, стихотворение)
-
Джон Донн
«Божество любви» / «Божок любви ("Хотел бы дух любовника призвать я...")»
[= Божок любви]
(2007, стихотворение)
-
Уильям Картрайт
«Женщины» / «Женщины»
(2007, стихотворение)
-
Уильям Картрайт
«Красота и упрямство» / «Красота и упрямство»
(2007, стихотворение)
-
Уильям Картрайт
«Отказ от платонической любви» / «No Platonic Love»
(2007, стихотворение)
-
Абрахам Каули
«Невинное зло» / «Невинное зло»
(2007, стихотворение)
-
Томас Кэрью
«Врачу, пустившему Селии кровь» / «Врачу, пустившему Селии кровь»
(2007, стихотворение)
-
Томас Кэрью
«Могущество любви» / «Могущество любви»
(2007, стихотворение)
-
Ричард Лавлейс
«Веер Лукасты, украшенный зеркальцем» / «Lucasta's Fanne, With A Looking- Glasse In It»
(2007, стихотворение)
-
Ричард Лавлейс
«Заздравная песнь в остроге» / «The Vintage to the Dungeon»
(2007, стихотворение)
-
Ричард Лавлейс
«Песня с чужого голоса» / «Песня с чужого голоса»
(2007, стихотворение)
-
Томас Рандольф
«Мой портрет» / «Мой портрет»
(2007, стихотворение)
-
Томас Рандольф
«На потерю мизинца» / «На потерю мизинца»
(2007, стихотворение)
-
Томас Рандольф
«На смерть соловья» / «На смерть соловья»
(2007, стихотворение)
-
Томас Рандольф
«Стихи в благодарность мистеру Бену Джонсону, объявившему их автора своим сыном» / «Стихи в благодарность мистеру Бену Джонсону, объявившему их автора своим сыном»
(2007, стихотворение)
-
Джон Саклинг
«Лучшие умы, или Смотр поэтов» / «Лучшие умы, или Смотр поэтов»
(2007, стихотворение)
-
Джон Саклинг
«По случаю дурной болезни Т. К.» / «По случаю дурной болезни Т.К.»
[= По случаю дурной болезни Т.К.]
(2007, стихотворение)
-
Томас Стэнли
«La Belle Confidente» / «La Belle Confidente»
(2007, стихотворение)
-
Томас Стэнли
«Браслет» / «Браслет»
(2007, стихотворение)
-
Томас Стэнли
«Ожидание» / «Ожидание»
(2007, стихотворение)
-
Томас Стэнли
«Отказ» / «Отказ»
(2007, стихотворение)
-
Томас Стэнли
«Светлячок» / «Светлячок»
(2007, стихотворение)
-
Эдмунд Уоллер
«Тебе внимаю, чуть живой...» / «While I listen to thy voice...»
[= Тебе внимаю, чуть живой...; Тебе внимаю, чуть живой…]
(2007, стихотворение)
-
Эдмунд Уоллер
«Мистеру Генри Лозу, положившему на музыку мои стихи в году 1635-м» / «To Mr. Henry Lawes, Who Had Then Newly Set a Song of Mine»
(2007, стихотворение)
-
Эдмунд Уоллер
«Об английской поэзии» / «Of English Verse»
(2007, стихотворение)
-
Эдмунд Уоллер
«Падение» / «Падение»
(2007, стихотворение)
-
Эдмунд Уоллер
«Песня» / «Song ("Stay, Phoebus, stay!..")»
[= Песня («Вернись назад...»)]
(2007, стихотворение)
-
Эдмунд Уоллер
«Пояс» / «On a Girdle»
(2007, стихотворение)
-
Майлдмей Фейн, граф Вестморлендский
«[На смерть Бена Джонсона» / «[На смерть Бена Джонсона]»
[= [На смерть Бена Джонсона]]
(2007, стихотворение)
-
Майлдмей Фейн, граф Вестморлендский
«Скисшее тесто» / «Скисшее тесто»
(2007, стихотворение)
-
Майлдмей Фейн, граф Вестморлендский
«Тайный совет» / «Тайный совет»
(2007, стихотворение)
-
Майлдмей Фейн, граф Вестморлендский
«Хвала Фиделии» / «Хвала Фиделии»
(2007, стихотворение)
-
Уильям Хабингтон
«В разлуке с Кастарой» / «В разлуке с Кастарой»
(2007, стихотворение)
-
Уильям Хабингтон
«Кастаре - о красоте» / «Кастаре - о красоте»
[= Кастаре — о красоте]
(2007, стихотворение)
-
Уильям Хабингтон
«Моему другу, с приглашением на давно обещанную встречу» / «Моему другу, с приглашением на давно обещанную встречу»
(2007, стихотворение)
-
Джеймс Шерли
«Двум джентльменам, которые нарушили договор о встрече, заключённый, когда они пили кларет» / «Двум джентльменам, которые нарушили договор о встрече, заключённый, когда они пили кларет»
(2007, стихотворение)
-
Джеймс Шерли
«Моему достойнейшему другу Томасу Стэнли, эсквайру, по прочтении его превосходных стихов» / «Моему достойнейшему другу Томасу Стэнли, эсквайру, по прочтении его превосходных стихов»
(2007, стихотворение)
2008
-
О. Генри
«Последний из трубадуров» / «The Last of the Troubadours»
(2008, рассказ)
-
Джулия Дональдсон
«Если в домике тесно» / «A Squash and a Squeeze»
(2008, сказка)
-
Артур Конан Дойл
«"Велосипедный перезвон..."» / «The rattle of the bicycles»
[= Велосипедный перезвон]
(2008, стихотворение)
-
Артур Конан Дойл
«Непонятливому критику» / «To an Undiscerning Critic»
(2008, стихотворение)
-
Артур Конан Дойл
«Притча» / «A Parable»
(2008, стихотворение)
-
Артур Конан Дойл
«Советы молодому сочинителю» / «Advice to a Young Author»
(2008, стихотворение)
-
Артур Конан Дойл
«Студенческий гимн» / «[Celebrating the Royal College of Surgeons]»
(2008, стихотворение)
-
Роберт Саути
«Художник и дьявол» / «Художник и дьявол»
(2008, стихотворение)
2009
-
Астрид Линдгрен
«Эмиль и малышка Ида» / «Ида и Эмиль из Лённеберги»
(2009, цикл)
-
Астрид Линдгрен
«"Чем больше, тем лучше", — сказал Эмиль из Леннеберги» / «Inget knussel, sa Emil i Lönneberga»
[= «Чем больше, тем лучше», — сказал Эмиль; Чем больше, тем лучше, - сказал Эмиль из Леннеберги; Чем больше, тем лучше, — сказал Эмиль из Леннеберги]
(2009, рассказ)
-
Астрид Линдгрен
«325-я проделка Эмиля» / «Emils hyss nr 325»
[= Проделка Эмиля №325]
(2009, рассказ)
-
Астрид Линдгрен
«Ида учится проказничать» / «När lilla Ida skulle göra hyss»
(2009, рассказ)
2010
-
Редьярд Киплинг
«Холодное Железо» / «Cold Iron»
(2010, рассказ)
-
Джулия Дональдсон
«Хочу к маме!» / «Where's My Mom?»
(2010, сказка)
-
Роберт Геррик
«Белый остров, или Край блаженных» / «Белый остров, или Край блаженных»
(2010, стихотворение)
-
Роберт Геррик
«Ведьма» / «The Hag»
(2010, стихотворение)
-
Роберт Геррик
«Вишни, вишни!» / «Cherry-Ripe»
(2010, стихотворение)
-
Роберт Геррик
«Вьюнок» / «Вьюнок»
(2010, стихотворение)
-
Роберт Геррик
«Девонширские горести» / «Девонширские горести»
(2010, стихотворение)
-
Роберт Геррик
«Джек и Джилл» / «Джек и Джилл»
[= Джек и Джилл. Эпиграмма]
(2010, стихотворение)
-
Роберт Геррик
«Дописан том и перевёрнут лист…» / «"Дописан том и перевёрнут лист…"»
(2010, стихотворение)
-
Роберт Геррик
«Достопочтенному Майлдмею, графу Вестморлендскому» / «Достопочтенному Майлдмею, графу Вестморлендскому»
(2010, стихотворение)
-
Роберт Геррик
«Жизнь - уходящий свет...» / «Жизнь — уходящий свет...»
[= Жизнь — уходящий свет…]
(2010, стихотворение)
-
Роберт Геррик
«Заклятие» / «Заклятие»
(2010, стихотворение)
-
Роберт Геррик
«К Дианиме» / «To Dianeme (“Sweet, be not proud of those two eyes...”)»
(2010, стихотворение)
-
Роберт Геррик
«К Младенцу-Спасителю, с подношением от младенца» / «К Младенцу-Спасителю, с подношением от младенца»
(2010, стихотворение)
-
Роберт Геррик
«К моей совести» / «К своей совести»
(2010, стихотворение)
-
Роберт Геррик
«Как поймать ведьму» / «Как поймать ведьму»
(2010, стихотворение)
-
Роберт Геррик
«Как узреть Бога» / «Как узреть Бога»
(2010, стихотворение)
-
Роберт Геррик
«Канун Рождества» / «Канун Рождества»
(2010, стихотворение)
-
Роберт Геррик
«Канун Сретения Господня» / «Канун Сретения Господня»
(2010, стихотворение)
-
Роберт Геррик
«Капля янтаря» / «Капля янтаря»
(2010, стихотворение)
-
Роберт Геррик
«Любовь не знает отвращения» / «Любовь не знает отвращения»
(2010, стихотворение)
-
Роберт Геррик
«Маленькие трехстишия на подношение поэтом даме горшочка с домашним вареньем» / «Маленькие трёхстишия на подношение поэтом даме горшочка с домашним вареньем»
(2010, стихотворение)
-
Роберт Геррик
«Милость Господня» / «Милость Господня»
(2010, стихотворение)
-
Роберт Геррик
«Мое хозяйство» / «His Grange, or Private Wealth»
(2010, стихотворение)
-
Роберт Геррик
«Моим наследникам» / «Моим наследникам»
(2010, стихотворение)
-
Роберт Геррик
«Мой Символ веры» / «Мой Символ веры»
(2010, стихотворение)
-
Роберт Геррик
«Моление к Святому Духу» / «Моление к Святому Духу»
(2010, стихотворение)
-
Роберт Геррик
«Молитва Бену Джонсону» / «Молитва Бену Джонсону»
(2010, стихотворение)
-
Роберт Геррик
«Молитва об отпущении грехов» / «Молитва об отпущении грехов»
(2010, стихотворение)
-
Роберт Геррик
«На возвращение поэта в Лондон» / «На возвращение поэта в Лондон»
(2010, стихотворение)
-
Роберт Геррик
«На смерть Трейси, моего спаниеля» / «На смерть Трейси, моего спаниеля»
(2010, стихотворение)
-
Роберт Геррик
«На смерть младенца» / «На смерть младенца»
(2010, стихотворение)
-
Роберт Геррик
«Не всякий день подходит для стихов» / «Не всякий день подходит для стихов»
(2010, стихотворение)
-
Роберт Геррик
«О некоторых дамах» / «О некоторых дамах»
(2010, стихотворение)
-
Роберт Геррик
«О чем эта книга» / «The Argument of His Book»
(2010, стихотворение)
-
Роберт Геррик
«Оберег для конюшни» / «Оберег для конюшни»
(2010, стихотворение)
-
Роберт Геррик
«Ода Бену Джонсону» / «Ода Бену Джонсону»
(2010, стихотворение)
-
Роберт Геррик
«Отчего покраснели розы» / «Отчего покраснели розы»
(2010, стихотворение)
-
Роберт Геррик
«Отчего посинели фиалки» / «Отчего посинели фиалки»
(2010, стихотворение)
-
Роберт Геррик
«Памяти мистера Бена Джонсона» / «Upon M. Ben. Jonson. Epig.»
(2010, стихотворение)
-
Роберт Геррик
«Поцелуи» / «Поцелуи»
(2010, стихотворение)
-
Роберт Геррик
«Почетный столп» / «Почётный столп»
(2010, стихотворение)
-
Роберт Геррик
«Поэт объясняет, когда следует читать его стихи» / «Поэт объясняет, когда следует читать его стихи»
(2010, стихотворение)
-
Роберт Геррик
«Поэт сетует на дурные времена» / «Поэт сетует на дурные времена»
(2010, стихотворение)
-
Роберт Геррик
«Пронзенное сердце» / «Пронзённое сердце»
(2010, стихотворение)
-
Роберт Геррик
«Просьба поэта к Юлии» / «The Bracelet: To Julia»
(2010, стихотворение)
-
Роберт Геррик
«Сон о любви» / «Сон о любви»
(2010, стихотворение)
-
Роберт Геррик
«Электре» / «Электре»
(2010, стихотворение)
-
Роберт Геррик
«Юбка Юлии» / «Юбка Юлии»
(2010, стихотворение)
-
Уильям Картрайт
«Мистеру W. В. в честь появления на свет его первенца» / «Мистеру В.Б. в честь появления на свет его первенца»
[= Мистеру В.Б. в честь появления на свет его первенца]
(2010, стихотворение)
-
Уильям Картрайт
«Хлое, которая сокрушалась, что недостаточно молода для меня» / «To Chloe, Who Wished Herself Young Enough for Me»
(2010, стихотворение)
-
Абрахам Каули
«Весна» / «Весна»
(2010, стихотворение)
-
Абрахам Каули
«Девиз» / «Девиз»
(2010, стихотворение)
-
Абрахам Каули
«Желание» / «The Wish»
(2010, стихотворение)
-
Абрахам Каули
«Платоническая любовь» / «Платоническая любовь»
(2010, стихотворение)
-
Абрахам Каули
«Против взаимности в любви» / «Против взаимности в любви»
(2010, стихотворение)
-
Редьярд Киплинг
«Солдатик, солдатик...» / «Soldier, Soldier»
[= Солдатик, солдатик...]
(2010, стихотворение)
-
Томас Кэрью
«Божественная возлюбленная» / «A Divine Mistress»
(2010, стихотворение)
-
Томас Кэрью
«В ответ на ее презрение» / «Disdain Returned»
(2010, стихотворение)
-
Томас Кэрью
«К Селии, с призывом наслаждаться» / «К Селии, с призывом наслаждаться»
(2010, стихотворение)
-
Томас Кэрью
«К возлюбленной - в разлуке» / «К возлюбленной - в разлуке»
[= К возлюбленной — в разлуке]
(2010, стихотворение)
-
Томас Кэрью
«К возлюбленной, сидящей у реки» / «К возлюбленной, сидящей у реки»
(2010, стихотворение)
-
Томас Кэрью
«К неверной возлюбленной» / «К неверной возлюбленной»
(2010, стихотворение)
-
Томас Кэрью
«Лента» / «Лента»
(2010, стихотворение)
-
Томас Кэрью
«Моему досточтимому другу мистеру Джорджу Сандзу на его перевод псалмов» / «Моему досточтимому другу мистеру Джорджу Сандзу на его перевод псалмов»
[= Моему досточтимому другу мистеру Джорджу Сандзу, на его перевод псалмов]
(2010, стихотворение)
-
Томас Кэрью
«Моление к ветру» / «Моление к ветру»
(2010, стихотворение)
-
Томас Кэрью
«Последнее блаженство» / «Последнее блаженство»
(2010, стихотворение)
-
Томас Кэрью
«Предостережение неблагодарной красавице» / «"Know, Celia, since thou art so proud..."»
(2010, стихотворение)
-
Томас Кэрью
«Сравнения» / «Сравнения»
(2010, стихотворение)
-
Томас Кэрью
«Утраченная любовь» / «Утраченная любовь»
(2010, стихотворение)
-
Томас Кэрью
«Элегия на смерть доктора Донна, настоятеля собора Св Павла» / «Элегия на смерть доктора Донна, настоятеля собора Св. Павла»
[= Элегия на смерть доктора Донна, настоятеля собора Св. Павла]
(2010, стихотворение)
-
Томас Кэрью
«Эпитафия Марии Уэнтворт» / «Эпитафия Марии Уэнтворт»
(2010, стихотворение)
-
Томас Кэрью
«Эпитафия леди Мэри Виллерз» / «Эпитафия леди Мэри Виллерз»
(2010, стихотворение)
-
Ричард Лавлейс
«La bella bona roba» / «La Bella Bona Roba»
(2010, стихотворение)
-
Ричард Лавлейс
«Влюбленный, не кичись нарядом» / «Влюблённый, не кичись нарядом...»
[= Влюбленный, не кичись нарядом...]
(2010, стихотворение)
-
Ричард Лавлейс
«Грациана танцует и поет» / «Грациана танцует и поёт»
(2010, стихотворение)
-
Ричард Лавлейс
«Даме, ожидающей ребенка и попросившей у поэта старую рубашку» / «Даме, ожидающей ребёнка и попросившей у поэта старую рубашку»
(2010, стихотворение)
-
Ричард Лавлейс
«Дуэль» / «Дуэль»
(2010, стихотворение)
-
Ричард Лавлейс
«Лукаста преображает мир» / «Лукаста преображает мир»
[= Лукаста преображает мир. Эпод]
(2010, стихотворение)
-
Ричард Лавлейс
«Лукаста пьет воды в Танбридже. Ода» / «Lucasta taking the waters at Tunbridge»
(2010, стихотворение)
-
Ричард Лавлейс
«Лукасте, отправляясь за море» / «To Lucasta, Going Beyond the Seas»
(2010, стихотворение)
-
Ричард Лавлейс
«Любовь в Золотом веке. Стихи для Клорис» / «Love Made In The First Age. To Chloris»
(2010, стихотворение)
-
Ричард Лавлейс
«Моему достойнейшему другу мистеру Питеру Лели по поводу великолепного портрета Его Величества с герцогом Йоркским, написанного им в Хэмптон-Корте» / «Моему достойнейшему другу мистеру Питеру Лели по поводу великолепного портрета Его Величества с герцогом Йоркским, написанного им в Хэмптон-Корте»
(2010, стихотворение)
-
Ричард Лавлейс
«Муравей» / «Муравей»
(2010, стихотворение)
-
Ричард Лавлейс
«Муфта» / «Her Muffe»
(2010, стихотворение)
-
Ричард Лавлейс
«Разъяснение» / «Разъяснение»
(2010, стихотворение)
-
Ричард Лавлейс
«Распутная сарабанда» / «Распутная сарабанда»
(2010, стихотворение)
-
Томас Рандольф
«Маска для Лидии» / «Маска для Лидии»
(2010, стихотворение)
-
Джон Саклинг
«Lutea Алисон» / «Lutea Алисон»
[= Lutea Алисон. Si sola es, nulla es]
(2010, стихотворение)
-
Джон Саклинг
«Верный любовник» / «Верный любовник»
(2010, стихотворение)
-
Джон Саклинг
«Влюбленным, чтобы время обмануть...» / «Влюблённым, чтобы время обмануть...»
[= Влюбленным, чтобы время обмануть…]
(2010, стихотворение)
-
Джон Саклинг
«Любовь и долги одинаково несносны» / «Любовь и долги одинаково несносны»
(2010, стихотворение)
-
Джон Саклинг
«Любовь истинная и притворная» / «Любовь истинная и притворная»
(2010, стихотворение)
-
Джон Саклинг
«Песня («Видали вы пушинку в вышине...»)» / «Песня («Видали вы пушинку в вышине...»)»
(2010, стихотворение)
-
Джон Саклинг
«Песня («Ты хочешь, мой прелестный еретик...»)» / «Песня («Ты хочешь, мой прелестный еретик...»)»
[= Песня («Ты хочешь, мой прелестный еретик…»)]
(2010, стихотворение)
-
Джон Саклинг
«Песня («Уймись, крылатый сорванец...»)» / «Песня («Уймись, крылатый сорванец...»)»
[= Песня («Уймись, крылатый сорванец…»)]
(2010, стихотворение)
-
Джон Саклинг
«Пора бы нам, соперник мой...» / «Пора бы нам, соперник мой...»
[= Пора бы нам, соперник мой…]
(2010, стихотворение)
-
Джон Саклинг
«Против взаимности в любви» / «Против взаимности в любви»
(2010, стихотворение)
-
Джон Саклинг
«Прощание с любовью» / «Прощание с любовью»
(2010, стихотворение)
-
Джон Саклинг
«Сонет I» / «Сонет I»
(2010, стихотворение)
-
Джон Саклинг
«Сонет III» / «Сонет III»
(2010, стихотворение)
-
Джон Саклинг
«Я эту крепость осадил...» / «Я эту крепость осадил...»
[= Я эту крепость осадил…]
(2010, стихотворение)
-
Томас Стэнли
«Поющая Селия» / «Поющая Селия»
(2010, стихотворение)
-
Томас Стэнли
«Разговор и поцелуй» / «Разговор и поцелуй»
(2010, стихотворение)
-
Эдмунд Уоллер
«Его Величеству - во славу королевского флота» / «To the King on His Navy»
[= Его величеству — во славу королевского флота]
(2010, стихотворение)
-
Эдмунд Уоллер
«К Филлис» / «To Phyllis»
(2010, стихотворение)
-
Эдмунд Уоллер
«О Бене Джонсоне» / «О Бене Джонсоне»
(2010, стихотворение)
-
Эдмунд Уоллер
«Стихи, завершающие книгу» / «Of The Last Verses In The Book»
(2010, стихотворение)
-
Майлдмей Фейн, граф Вестморлендский
«Раздумья в сельской глуши» / «Раздумья в сельской глуши»
(2010, стихотворение)
-
Уильям Хабингтон
«Против тех, кто считает всех женщин нечестивыми» / «Против тех, кто считает всех женщин нечестивыми»
(2010, стихотворение)
-
Джеймс Шерли
«Доброй ночи» / «Доброй ночи»
(2010, стихотворение)
-
Джеймс Шерли
«Именем Любви» / «Именем Любви»
(2010, стихотворение)
-
Джеймс Шерли
«Любовь и наслаждение» / «Любовь и наслаждение»
(2010, стихотворение)
-
Джеймс Шерли
«Что на земле всего нежнее?» / «Что на земле всего нежнее?»
(2010, стихотворение)
-
Иоахим дю Белле
«CXXXIII. «Венеция, Маньи, для взора сущий пир...» / «CXXXIII. «Il fait bon voir, Magny, ces Coyons magnifiques...»
(2010, стихотворение)
-
Иоахим дю Белле
«CXXXV. «Вот щедрый край, Белло: из бревен их шале...» / «CXXXV. «La terre y est fertile, amples les edifices...»
(2010, стихотворение)
-
Иоахим дю Белле
«LXIV. «Бастарды, мой Бизе, в любимцах у натуры...» / «LXIV. «Nature est aux bastards volontiers favorable...»
(2010, стихотворение)
-
Иоахим дю Белле
«VII. «Когда мои стихи читал и слушал двор...» / «VII. «Cependant que la Court mes ouvrages lisoit...»
(2010, стихотворение)
-
Иоахим дю Белле
«VIII. «Любезнейший Ронсар, в ком часть моей души!..» / «VIII. «Ne t’esbahis, Ronsard, la moitié de mon ame...»
(2010, стихотворение)
-
Иоахим дю Белле
«XVII. «Поплавав по волнам среди дворцовых гроз...» / «XVII. «Après avoir longtemps erré sur le rivage...»
(2010, стихотворение)
-
Иоахим дю Белле
«XVIII. «Ты хочешь знать, Морель, чем занят я? Служу...» / «XVIII. «Si tu ne sçais (Morel) ce que je fais ici...»
(2010, стихотворение)
-
Иоахим дю Белле
«XXI. «Сиятельный мой граф, умерь свое сиянье!..» / «XXI. «Comte, qui ne fis onc compte de la grandeur...»
(2010, стихотворение)
-
Иоахим дю Белле
«XXXII. «Я философию, науку всех наук...» / «XXXII. «Je me feray sçavant en la philosophie...»
(2010, стихотворение)
-
Иоахим дю Белле
«XXXV. «В порту пристанище обещано ладье...» / «XXXV. «La nef qui longuement a voyagé (Dillier)...»
(2010, стихотворение)
-
Джон Обри
«Абрахам Каули» / «Абрахам Каули»
(2010, очерк)
-
Джон Обри
«Вильям Картрайт» / «Вильям Картрайт»
(2010, очерк)
-
Джон Обри
«Ричард Лавлейс» / «Ричард Лавлейс»
(2010, очерк)
-
Джон Обри
«Сэр Вильям Давенант» / «Сэр Вильям Давенант»
(2010, очерк)
-
Джон Обри
«Сэр Джон Денем» / «Сэр Джон Денем»
(2010, очерк)
-
Джон Обри
«Сэр Джон Саклинг» / «Сэр Джон Саклинг»
(2010, очерк)
-
Джон Обри
«Эдмунд Уоллер» / «Эдмунд Уоллер»
(2010, очерк)
-
Уильям Давенант
«Песня Виолы» / «Песня Виолы»
[= Песня Виолы. Из музыкальной трагикомедии «Закон против влюбленных»]
(2010, отрывок)
-
Джеймс Шерли
«Погребальная песнь» / «“The Glories of Our Blood and State...”»
[= Погребальная песнь. Из маски «Спор Аякса и Улисса из-за доспехов Ахилла»]
(2010, отрывок)
2011
-
Джулия Дональдсон
«Зог» / «Zog»
(2011, сказка)
-
Роберт Льюис Стивенсон
«В постели» / «The Land of Counterpane»
(2011, стихотворение)
-
Роберт Льюис Стивенсон
«К Элисон Каннингем» / «To Alison Cunningham»
(2011, стихотворение)
-
Роберт Льюис Стивенсон
«Я был хорошим целый день» / «A Good Boy»
(2011, стихотворение)
-
Роберт Фрост
«Инвестиция» / «The Investment»
(2011, стихотворение)
-
Роберт Фрост
«Кокон» / «The Cocoon»
(2011, стихотворение)
2012
-
Джулия Дональдсон
«Груффало» / «The Gruffalo»
(2012, сказка)
-
Роберт Бёрнс
«Под праздник урожая» / «Song — (The Rigs O'Barley)»
(2012, стихотворение)
-
Нил Гейман
«Джунгли на макушке» / «Crazy Hair»
(2012, стихотворение)
-
Льюис Кэрролл
«Poeta fit, non nascitur» / «Poeta Fit, Non Nascitur»
(2012, стихотворение)
-
Льюис Кэрролл
«Аталанта в Кэмден-Тауне» / «Atalanta in Camden-Town»
(2012, стихотворение)
-
Льюис Кэрролл
«Бесси поёт своей кукле» / «Bessie's Song to her Doll»
(2012, стихотворение)
-
Льюис Кэрролл
«В царстве грёз» / «Dreamland»
(2012, стихотворение)
-
Льюис Кэрролл
«Дамону от Хлои» / «Ode to Damon»
[= Дамону — от Хлои]
(2012, стихотворение)
-
Льюис Кэрролл
«Кошмарная шарманка» / «Those Horrid Hurdy-Gurdies!»
(2012, стихотворение)
-
Льюис Кэрролл
«Мелодии» / «Melodies»
(2012, стихотворение)
-
Льюис Кэрролл
«Мисс Джонс» / «Miss Jones»
(2012, стихотворение)
-
Льюис Кэрролл
«Трём девочкам из поезда, от автора» / «To Three Puzzled Little Girls, from the Author (To the Three Misses Drury)»
(2012, стихотворение)
-
Льюис Кэрролл
«Урок латыни» / «A Lesson in Latin»
(2012, стихотворение)
-
Льюис Кэрролл
«Человечек с ружьишком» / «The Manlet»
(2012, стихотворение)
-
Алан Милн
«Два медвежонка» / «Twice Times»
(2012, стихотворение)
-
Алан Милн
«Как хорошо быть королём!» / «If I Were King»
(2012, стихотворение)
-
Алан Милн
«Конец книжки» / «The End»
(2012, стихотворение)
-
Алан Милн
«Кто со мной?» / «Come Out with Me»
(2012, стихотворение)
-
Алан Милн
«Мода на хвосты» / «In the Fashion»
(2012, стихотворение)
-
Алан Милн
«Рыцарь» / «Knight-in-Armour»
(2012, стихотворение)
-
Алан Милн
«Толстый Мишка» / «Teddy Bear»
(2012, стихотворение)
-
Джеймс Ривз
«Галоши тётушки Салли» / «Галоши тётушки Салли»
(2012, стихотворение)
-
Джеймс Ривз
«Маргарет» / «Маргарет»
(2012, стихотворение)
-
Джеймс Ривз
«Мистер Чванстон» / «Мистер Чванстон»
(2012, стихотворение)
-
Джеймс Ривз
«Море» / «Море»
(2012, стихотворение)
-
Джеймс Ривз
«Танец» / «Танец»
(2012, стихотворение)
-
Роберт Льюис Стивенсон
«Песенка» / «Singing»
(2012, стихотворение)
-
Элинор Фарджон
«Новый год» / «Next Year»
(2012, стихотворение)
-
Элинор Фарджон
«Продавщица клубники» / «Strawberries»
(2012, стихотворение)
-
Элинор Фарджон
«Свадьба» / «Свадьба»
(2012, стихотворение)
-
Фольклорное произведение
«Вдали за холмами» / «"Tom, Tom, he was a piper's son, Stole a pig and away he run..."»
(2012, стихотворение)
-
Фольклорное произведение
«Пастушок» / «Пастушок»
(2012, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«Комедия ошибок» / «The Comedy of Errors»
(2012, пьеса)
2013
-
Джулия Дональдсон
«Грызун с большой дороги» / «The Highway Rat»
(2013, сказка)
-
Джулия Дональдсон
«Суперчервячок» / «Superworm»
(2013, сказка)
-
Джулия Дональдсон
«Человеткин» / «Stick Man»
(2013, сказка)
-
Элизабет Барретт Браунинг
«Коль вправду любишь ты — люби во имя...» / «XIV. «If thou must love me, let it be for nought»
(2013, стихотворение)
-
Элизабет Барретт Браунинг
«Неровня мы, возлюбленный мой брат!..» / «III. “Unlike are we, unlike, О princely Heart…”»
(2013, стихотворение)
-
Роберт Браунинг
«Её лицо» / «A Face»
(2013, стихотворение)
-
Иосиф Бродский
«Блюз» / «Blues»
(2013, стихотворение)
-
Иосиф Бродский
«Моей дочери» / «To My Daughter»
(2013, стихотворение)
-
Иосиф Бродский
«Песенка» / «A Song»
(2013, стихотворение)
-
Джеймс Джойс
«Баллада, исполняемая индейкой в День благодарения» / «A Come-All-Ye, by a Thanksgiving Turkey»
(2013, стихотворение)
-
Джеймс Джойс
«Дулиспруденция» / «Dooleysprudence»
(2013, стихотворение)
-
Джеймс Джойс
«Сатира на братьев Фэй» / «Satire on the Brothers Fay»
(2013, стихотворение)
-
Кристина Россетти
«Молчанье равнодушное земли...» / «The Thread of Life»
[= Из цикла «Нить жизни»]
(2013, стихотворение)
-
Кристина Россетти
«Не позабудь» / «Remember»
(2013, стихотворение)
2014
-
Джулия Дональдсон
«Самая лучшая свадьба» / «The Scarecrows' Wedding»
(2014, сказка)
-
Поль Верлен
«Child Wife» / «Child wife»
(2014, стихотворение)
-
Поль Верлен
«Пейзажи» / «Paysages»
(2014, стихотворение)
-
Алан Милн
«Брауни» / «Brownie»
(2014, стихотворение)
-
Алан Милн
«Вдвоем» / «Us Two»
(2014, стихотворение)
-
Алан Милн
«Вежливость» / «Politeness»
(2014, стихотворение)
-
Алан Милн
«Весенним утром» / «Spring Morning»
(2014, стихотворение)
-
Алан Милн
«Вечерняя молитва» / «Vespers»
(2014, стихотворение)
-
Алан Милн
«Вокруг стола» / «Busy»
(2014, стихотворение)
-
Алан Милн
«Вприпрыжку» / «Hoppity»
(2014, стихотворение)
-
Алан Милн
«До самой вершины» / «Journey's End»
(2014, стихотворение)
-
Алан Милн
«Золотые дни» / «Buttercup Days»
(2014, стихотворение)
-
Алан Милн
«Имя для мышонка» / «The Christening»
(2014, стихотворение)
-
Алан Милн
«Кувшинки» / «Water Lilies»
(2014, стихотворение)
-
Алан Милн
«Малютка эльф» / «Twinkle Toes»
(2014, стихотворение)
-
Алан Милн
«Мисс Нарцисс» / «Daffodowndilly»
(2014, стихотворение)
-
Алан Милн
«На перекрестке» / «Corner of the Street»
(2014, стихотворение)
-
Алан Милн
«Надоело» / «Independence»
(2014, стихотворение)
-
Алан Милн
«Один» / «Solitude»
(2014, стихотворение)
-
Алан Милн
«Перед вечерним чаем» / «Before Tea»
(2014, стихотворение)
-
Алан Милн
«По квадратам» / «Lines and Squares»
(2014, стихотворение)
-
Алан Милн
«Пропажа» / «Missing»
(2014, стихотворение)
-
Алан Милн
«Рисовый пудинг» / «Rice Pudding»
(2014, стихотворение)
-
Алан Милн
«Счастье» / «Happiness»
(2014, стихотворение)
-
Алан Милн
«Теперь понятно» / «Explained»
(2014, стихотворение)
-
Алан Милн
«Черная курочка» / «The Little Black Hen»
(2014, стихотворение)
-
Алан Милн
«Четыре стула» / «Nursery Chairs»
(2014, стихотворение)
-
Алан Милн
«Я расту» / «Growing Up»
(2014, стихотворение)
2015
-
Джулия Дональдсон
«Новый наряд великана» / «The Smartest Giant in Town»
(2015, сказка)
2016
-
Турбьёрн Эгнер
«Вертихвост, или Полная песен, пряников, похищений и подвигов жизнь Пригорка-сорок-норок» / «Klatremus og de andre dyrene i Hakkebakkeskogen»
(2016, повесть)
-
Джордж Гаскойн
«Блаженствую средь бездны бед...» / «Блаженствую средь бездны бед...»
[= Блаженствую средь бездны бед...]
(2016, стихотворение)
-
Джордж Гаскойн
«Колыбельная» / «Колыбельная Гаскойна»
(2016, стихотворение)
2017
-
Алан Милн
«Предисловие» / «Introduction»
(2017, статья)
2018
-
Туве Янссон
«Зима Муми-тролля» / «Trollvinter»
(2018, повесть)
-
Доктор Сьюз
«Дриад» / «The Lorax»
(2018, рассказ)
-
Доктор Сьюз
«Как Гринч Рождество украл» / «How the Grinch Stole Christmas!»
(2018, сказка)
-
Доктор Сьюз
«Это только начало!» / «Oh, The Places You'll Go!»
(2018, стихотворение)
2019
-
Тур Оге Брингсвярд
«Руффен. В гости к тёте Несси» / «Ruffen på nye eventyr»
(2019, сказка)
-
Тур Оге Брингсвярд
«Руффен. Морской змей, который не умел плавать» / «Ruffen: sjøormen som ikke kunne svømme»
(2019, сказка)
-
Доктор Сьюз
«С днём рождения!» / «Happy Birthday to You!»
(2019, стихотворение)
-
Льюис Кэрролл
«Вакхическая ода в честь колледжа Крайст-Чёрч» / «A Bacchanalian Ode»
(2019, стихотворение)
-
Льюис Кэрролл
«Мне повстречался старикан» / «Upon the Lonely Moor»
(2019, стихотворение)
-
Туве Янссон
«Кто утешит Кнютта?» / «Vem ska trösta Knyttet?»
(2019, графический роман)
-
Туве Янссон
«Тут всё не так» / «Den Farliga Resan»
(2019, графический роман)
2021
-
Роберт Браунинг
«Пестрый дудочник» / «The Pied Piper of Hamelin»
(2021, стихотворение)
-
Роберт Бёрнс
«Дорогу ей загороди...» / «O Steer Her Up An' Haud Her Gaun»
(2021, стихотворение)
-
Роберт Бёрнс
«Корабль идет, подружки...» / «News, Lassies, News»
(2021, стихотворение)
-
Роберт Бёрнс
«Моя Пегги» / «My Peggy’s Charms»
(2021, стихотворение)
-
Роберт Бёрнс
«Синеглазка» / «"Twas na her bonie blue e'e..."»
(2021, стихотворение)
-
Эдвард Лир
«Мистер Кракли и Мисс Рафинад» / «The Nutcrackers and the Sugar-Tongs»
(2021, стихотворение)
2023
-
Анне-Катрине Вестли
«Заботы и хлопоты Уле-Александра» / «Ole Aleksander på farten»
(2023, повесть)
-
Анне-Катрине Вестли
«Уле-Александр Тилибом-Бом-Бом» / «Ole Aleksander Filibom-bom-bom»
(2023, повесть)
-
Льюис Кэрролл
«Возвращение Пака» / «Puck Lost and Found»
(2023, стихотворение)
-
Льюис Кэрролл
«Пламя в камине» / «Faces in the Fire»
(2023, стихотворение)
-
Льюис Кэрролл
«Под ивою плакучей» / «The Willow-Tree»
(2023, стихотворение)
-
Льюис Кэрролл
«Полезные правила» / «Rules and Regulations»
(2023, стихотворение)
-
Льюис Кэрролл
«Просто женский локон» / «Only a Woman's Hair»
(2023, стихотворение)
-
Льюис Кэрролл
«Страшный сон» / «Horrors»
(2023, стихотворение)
-
Льюис Кэрролл
«Три дня спустя» / «After Three Days»
(2023, стихотворение)
-
Льюис Кэрролл
«Уединения» / «Solitude»
(2023, стихотворение)
-
Льюис Кэрролл
«Чудище» / «Terrors»
(2023, стихотворение)
-
Дороти Паркер
«Автопортрет» / «Portrait of the Artist»
(2023, стихотворение)
-
Дороти Паркер
«Басня» / «Fable»
(2023, стихотворение)
-
Дороти Паркер
«Из письма Лесбии к подруге» / «From a Letter from Lesbia»
(2023, стихотворение)
-
Дороти Паркер
«Кода» / «Coda»
(2023, стихотворение)
-
Дороти Паркер
«Краткий обзор вопросов пола» / «General Review of the Sex Situation»
(2023, стихотворение)
-
Дороти Паркер
«Любимой внучке» / «For a Favorite Granddaughter»
(2023, стихотворение)
-
Дороти Паркер
«Прислал он розу» / «One Perfect Rose»
(2023, стихотворение)
-
Дороти Паркер
«Роман в двух томах» / «Two-Volume Novel»
(2023, стихотворение)
-
Дороти Паркер
«Слова утешения (Нацарапать на зеркале)» / «Words of Comfort to Be Scratched on a Mirror»
(2023, стихотворение)
2025
-
Венди Коуп
«Рождественская песня» / «Рождественская песня»
(2025, стихотворение)
-
Кэрол Раменс
«Рожденственский мандарин» / «Рожденственский мандарин»
(2025, стихотворение)
Переводы Марины Бородицкой стихов в произведениях, переведённых другими переводчиками
2016
-
Кэрол Рори Бринк
«Кэдди Вудлоун» / «Caddie Woodlawn»
(2016, роман)
Россия