Переводчик — Владимир Ефимович Васильев
| Страна: |
Россия |
| Дата рождения: | 28 августа 1929 г. |
| Дата смерти: | 5 января 2014 г. (84 года) |
| Переводчик c: | французского, испанского, немецкого, английского |
| Переводчик на: | русский |
Владимир Ефимович Васильев (28 августа 1929, Белая Церковь — 5 января 2014, Мексика) ― российский переводчик.
Окончил Ленинградский институт иностранных языков, в 1960-е годы посещал семинары ведущих мастеров ленинградской школы поэтического перевода ― Э. Л. Линецкой и Т. Г. Гнедич. В издательствах родного Ленинграда-Петербурга и других городов публиковал стихотворные переводы с французского (А. де Мюссе, П. Верлен, Ж.-М. де Эредиа, Г. Аполлинер, Э. Верхарн), испанского (Сан Хуан де ла Крус, А. Мачадо, латиноамериканцы Р. Дарио, Р. Хаймес Фрейре), английского (Дж. Байрон, Р. Киплинг, Г. Лонгфелло, Э. По) и немецкого (И.В. Гете, Г. Гейне, В. Борхерт) языков. Кроме лирики, перевел сатирическую пьесу “Адвокат Пьер Патлен” (Средневековые французские фарсы. — М., 1981). Переводы сонетов Шекспира публикуются впервые.
Эпиграмма стала доминирующим жанром в творчестве Васильева ― в 1970-80-х он опубликовал ряд сборников, посвящённых ей: «Испанская классическая эпиграмма» (1970, с иллюстрациями Михаила Шемякина), «Французская классическая эпиграмма» (1979), «Английская классическая эпиграмма» (1987). Васильев ― автор исследований о развитии жанра эпиграммы в России, в 1990 под его редакцией в серии «Классики и современники» вышел в печать сборник «Русская эпиграмма». Васильев как составитель и один из активных переводчиков принимал участие в издании уникальной в своём роде четырёхтомной антологии «Всемирная эпиграмма»(СПб., 1998), в которой впервые в мировой практике собраны воедино произведения эпиграмматистов всех времен и народов.
Васильев ― обладатель многочисленных литературных наград, в том числе престижной премии Мориса Ваксмахера, присуждённой ему за «Антологию французской эпиграммы», вышедшую в 2006 году.
Работы переводчика Владимира Ефимовича Васильева
Переводы Владимира Ефимовича Васильева
1957
-
Альфред де Мюссе
«Экспромт в ответ на вопрос «Что такое поэзия?» / «Экспромт в ответ на вопрос: «Что такое поэзия?»
[= Экспромт в ответ на вопрос: «Что такое поэзия?»]
(1957, стихотворение)
1965
-
Вальтер Скотт
«Граф Роберт Парижский» / «Count Robert of Paris»
(1965, роман)
// совместный перевод: Борис Тимофеевич Грибанов, Н. Надеждина
-
Вальтер Скотт
«Охотничья песнь» / «Hunting Song»
(1965, стихотворение)
-
Вальтер Скотт
«Арфа» / «The Harp (Canto 5. XVIII)»
(1965, отрывок)
1966
-
Джордж Гордон Байрон
«Стихи, начертанные на чаше из черепа» / «Lines Inscribed upon a Cup Formed from a Skull»
[= Строки, начертанные на чаше из черепа]
(1966, стихотворение)
-
Джордж Гордон Байрон
«Стихи, посвященные леди, приславшей автору локон его и своих волос, перевязанных вместе, а также назначившей ему свидание в своем саду декабрьской ночью» / «То a Lady Who Presented to the Author a Lock of Hair...»
[= Стихи, посвященные леди, приславшей автору локон его и своих волос...]
(1966, стихотворение)
-
Джордж Гордон Байрон
«Экспромт в ответ другу» / «Impromptu, in Reply to a Friend»
(1966, стихотворение)
1969
-
Поль Верлен
«II. Воспоминанье о тайне сумерек» / «II. Crépuscule du soir mystique»
[= Воспоминание о тайне сумерек; Воспоминанье о тайне Сумерек]
(1969, стихотворение)
-
Поль Верлен
«XIV. Коломбина» / «Colombine»
[= Коломбина]
(1969, стихотворение)
1970
-
Кристобаль де Кастильехо
«Сеньору, приславшему мне плохие стихи» / «Сеньору, приславшему мне плохие стихи»
[= Эпиграмма. Сеньору, приславшему мне плохие стихи]
(1970, стихотворение)
-
Хуан Салинас де Кастро
«На восковое изображение Христа» / «На восковое изображение Христа»
(1970, стихотворение)
-
Франсиско Мартинес де ла Роса
«Кладбище уродов» / «Кладбище уродов»
(1970, стихотворение)
-
Ленгстон Хьюз
«Баллада о Ленине» / «Ballad Of Lenin»
(1970, стихотворение)
1974
-
Владислав Махеек
«На старой мельнице» / «На старой мельнице»
(1974, рассказ)
-
Рафаэль Альберти
«Поэтика Хуана Пекаря» / «Поэтика Хуана Пекаря»
(1974, стихотворение)
-
Джордж Гордон Байрон
«Гранта» / «Granta»
(1974, стихотворение)
-
Жан-Антуан де Баиф
«Эпитафия писателю Рабле («Плутон, ты повелитель тех...»)» / «Эпитафия писателю Рабле («Плутон, ты повелитель тех...»)»
[= Эпитафия Франсуа Рабле; Эпитафия писателю Франсуа Рабле]
(1974, стихотворение)
-
Филипп Депорт
«О сон, я для тебя все припасу, что надо...» / «О сон, я для тебя всё припасу, что надо...»
(1974, стихотворение)
-
Сан Куан де ла Крус
«В ночи благословенной...» / «В ночи благословенной...»
(1974, стихотворение)
-
Сан Куан де ла Крус
«Огонь любви нетленной» / «Огонь любви нетленной»
(1974, стихотворение)
1975
-
Хосе Горостиса Алькала
«Кто мне купит апельсин?» / «Кто мне купит апельсин?»
(1975, стихотворение)
-
Хосе Горостиса Алькала
«Радуется море» / «Радуется море»
(1975, стихотворение)
-
Сальвадор Диас Мирон
«В назидание другим» / «В назидание другим»
(1975, стихотворение)
-
Хосе Хуан Таблада
«В стиле хокку» / «В стиле хокку»
(1975, стихотворение)
-
Хосе Хуан Таблада
«Оникс» / «Оникс»
(1975, стихотворение)
-
Рауль Гонсалес Туньон
«Песня для бродяг» / «Песня для бродяг (написана Хуансито Каминадором)»
[= Песня для бродяг (написана Хуансито Каминадором)]
(1975, стихотворение)
-
Хосе Коронель Уртечо
«Маленькая ода дядюшке Койоту» / «Маленькая ода дядюшке Койоту»
(1975, стихотворение)
-
Рикардо Хаймес Фрейре
«Вороны» / «Los Cuervos»
(1975, стихотворение)
-
Рикардо Хаймес Фрейре
«Дорога лебедей» / «El Camino de los Cisnes»
(1975, стихотворение)
-
Рикардо Хаймес Фрейре
«Меч» / «Меч»
(1975, стихотворение)
-
Рикардо Хаймес Фрейре
«Мимолетное» / «Fugaz»
[= Мимолетность]
(1975, стихотворение)
-
Рикардо Хаймес Фрейре
«Смерть героя» / «La Muerte del Héroe»
(1975, стихотворение)
-
Рикардо Хаймес Фрейре
«Странствующая Венера» / «Странствующая Венера»
(1975, стихотворение)
-
Сальвадор Диас Мирон
«Sursum» / «Sursum»
(1975, отрывок)
1976
-
Эдгар Аллан По
«Евлалия - песня» / «Eulalie»
[= Евлалия — песня]
(1976, стихотворение)
-
Эдгар Аллан По
«Сонет к Занте» / «To Zante»
(1976, стихотворение)
-
Эдгар Аллан По
«Сонет к науке» / «Sonnet — to science»
(1976, стихотворение)
-
Эдгар Аллан По
«Эльдорадо» / «Eldorado»
(1976, стихотворение)
1977
-
Джакомо Леопарди
«Эпитафия» / «Эпитафия»
(1977, стихотворение)
-
Антонио Мачадо
«Апрель целовал незримо...» / «La primavera besaba...»
(1977, стихотворение)
-
Антонио Мачадо
«Была на площади башня...» / «Была на площади башня...»
(1977, стихотворение)
-
Морис Метерлинк
«Песня («Семь лет, как взаперти...»)» / «La reine est en prison»
(1977, стихотворение)
-
Морис Метерлинк
«Песня («Тридцать лет искал я, сёстры...»)» / «J'ai cherché trente ans, mes sœurs»
(1977, стихотворение)
-
Матюрен Ренье
«Все не вовремя» / «Les Contretemps»
(1977, стихотворение)
-
Рикардо Хаймес Фрейре
«Вечно» / «Siempre…; «Peregrina paloma imaginaria…»
(1977, стихотворение)
-
Рикардо Хаймес Фрейре
«Заунывные голоса» / «Las Voces Tristes»
(1977, стихотворение)
-
Рикардо Хаймес Фрейре
«О далекой Фуле» / «О далёкой Фуле»
(1977, стихотворение)
-
Рикардо Хаймес Фрейре
«Предки» / «Предки»
(1977, стихотворение)
-
Рикардо Хаймес Фрейре
«Россия» / «Россия»
(1977, стихотворение)
-
Рикардо Хаймес Фрейре
«Сумерки» / «Сумерки ("Меж рёбрами скал и колючим кустарником...")»
(1977, стихотворение)
-
Рикардо Хаймес Фрейре
«Туманы» / «Туманы»
(1977, стихотворение)
1978
-
Марсель Жерар
«Чарующее видение» / «Charme»
(1978, стихотворение)
-
Марсель Ноппене
«Vox maris» / «Vox maris»
(1978, стихотворение)
-
Марсель Ноппене
«Люксембургский лес» / «Forêts luxem bourgeoises»
(1978, стихотворение)
-
Поль Пальжан
«Той, что придет» / «A celle qui vient»
(1978, стихотворение)
1979
-
Джон Китс
«Годовщина реставрации Карла II» / «Строки, написанные 29 мая, в годовщину реставрации Карла II, под звон колоколов»
[= Годовщина реставрации Карла II. Написано 29 мая при звоне колоколов; Строки, написанные 29 мая, в годовщину реставрации Карла II, под звон колоколов]
(1979, стихотворение)
1980
-
Редьярд Киплинг
«Эй, солдат...» / «Soldier, Soldier»
[= «Эй, солдат…»]
(1980, стихотворение)
-
Редьярд Киплинг
«Первая песня» / «The First Chantey»
(1980, стихотворение)
1981
-
Роберт Браунинг
«De Gustibus…» / «De Gustibus…»
(1981, стихотворение)
-
Роберт Браунинг
«Instans Tyrannus» / «Instans Tyrannus»
(1981, стихотворение)
-
Роберт Браунинг
«На вилле в горах и внизу в городе» / «Up at a Villa-Down in the City»
(1981, стихотворение)
-
Роберт Браунинг
«Последнее слово женщины» / «A Woman's Last Word»
(1981, стихотворение)
-
Гвендолен Брукс
«Слов не надо» / «Слов не надо»
(1981, стихотворение)
-
Джордж Мередит
«Старый чартист» / «The Old Chartist»
(1981, стихотворение)
-
Морис Метерлинк
«Трижды в рог я протрубил...» / «J’ai sonné trois fois du cor»
(1981, стихотворение)
1982
1984
1986
-
Джон Китс
«Посвящение Ли Ханту, эсквайру» / «To Leigh Hunt, ESQ»
[= Посвящение Ли Ханту, эсквайру («Где блеск весны, где звонкие просторы?..»); Посвящение Ли Хенту, эсквайру]
(1986, стихотворение)
1990
-
Луис де Гонгора
«На нимфу Дантею» / «Tropezó un día Dantea...»
(1990, стихотворение)
1998
-
Антуан-Венсан Арно
«Листок» / «La Feuille («De ta tige détachée…»)»
[= Листок («Лист, от ветки отлетевший…»)]
(1998, стихотворение)
-
Никола́ Буало́-Депрео́
«Нам бог Амур желал удачи...» / «"Нам бог Амур желал удачи..."»
[= Некой девице («Нам бог Амур желал удачи...»)]
(1998, стихотворение)
-
Поль Верлен
«Марионетки» / «Fantoches»
(1998, стихотворение)
-
Эмиль Верхарн
«Декабрь («Откройте, люди. В дверь и ставни...»)» / «Декабрь ("Откройте, люди, откройте дверь мне!..")»
(1998, стихотворение)
-
Маргарита Наваррская
«Влюблённый Жан в надежде добудиться...» / «"Влюблённый Жан в надежде добудиться..."»
(1998, стихотворение)
-
Неизвестный автор
«Эпиграмма на Поля Верлена («Жил в Герольштейне, нищ и стар...»)» / «Эпиграмма на Поля Верлена ("Жил в Герольштейне, нищ и стар...")»
(1998, стихотворение)
-
Грегорио Сильвестре
«Сонет («Проходит жизнь, чредой летят года...»)» / «Сонет ("Проходит жизнь, чредой летят года...")»
(1998, стихотворение)
-
Поль Скаррон
«Эпитафия («Под сей плитой почил игумен...»)» / «Эпитафия ("Под сей плитой почил игумен...")»
(1998, стихотворение)
-
Антуан де Ривароль
«На Национальное собрание» / «На Национальное собрание»
[= На Национальное собрание («Сейчас в августейшем собрании ад…»)]
(1998, стихотворение)
1999
-
Райнер Мария Рильке
«Из года в год текла уныло…» / «Тянулась жизнь ее уныло…»
(1999, стихотворение)
-
Райнер Мария Рильке
«Оставь без глаз - всё ж я тебя увижу…» / «Гаси мне взор: узреть Тебя смогу…»
(1999, стихотворение)
-
Райнер Мария Рильке
«Пантера («Ее глазам стальные эти прутья…»)» / «Der Panther»
(1999, стихотворение)
2000
-
Джон Донн
«Сатира III» / «Satyre III»
(2000, стихотворение)
2003
-
Николас Гильен
«Элегия» / «Элегия»
(2003, стихотворение)
-
Луис де Гонгора
«Не одни лишь соловьи...» / «No todas las voces ledas...»
(2003, стихотворение)
-
Рубен Дарио
«Как удачно женился Рамон!..» / «Как удачно женился Рамон!..»
(2003, стихотворение)
-
Рубен Дарио
«Паломнику приют вчера...» / «Паломнику приют вчера...»
(2003, стихотворение)
-
Рубен Дарио
«Хиль нищенствовал. Жители же города...» / «Хиль нищенствовал. Жители же города...»
(2003, стихотворение)
-
Рубен Дарио
«Вариация» / «Divagación»
(2003, стихотворение)
-
Рубен Дарио
«Два сказа из жизни Сида» / «Два сказа из жизни Сида»
(2003, стихотворение)
-
Рубен Дарио
«Дорога лебедей» / «Печально...»
(2003, стихотворение)
-
Рубен Дарио
«Пираты» / «Los piratas»
(2003, стихотворение)
2004
-
Уильям Шекспир
«Сонеты» / «The Sonnets»
(2004, сборник)
// совместный перевод: Сергей Анатольевич Степанов, Ольга Дудоладова, Григорий Кружков, Юрий Лифшиц, Владимир Орёл, Игнатий Ивановский, Инна Астерман, Алексей Васильчиков, Роберт Винонен, Л. Гаврилова, В. Курганова, Анастасия Казакова, Дмитрий Владимирович Кузьмин, Б. Кушнер, Г. Николаев, Вадим Константинович Розов, Вал. Савин, Влад. Скворцов, В. Тарзаева, Татьяна Шабаева, А. Шаракшанэ, А. Шведчиков, С. Шестаков, В. Румянцева, Игорь Фрадкин, Андрей Кузнецов
2005
-
Шарль Бодлер
«Сплин» / «Spleen (Quand le ciel bas et lourd pèse comme un couvercle...)»
(2005, стихотворение)
-
Вольтер
«<На Фрерона, ярого врага энциклопедистов> («- Фрерон, всходивший на Парнас...»)» / «Эпиграмма Подражание античному («Был, восходя на Геликон…»)»
[= Из антологии]
(2005, стихотворение)
-
Вольтер
«На смерть дʼОба» / «Эпиграмма на смерть г-на д’Об»
[= На смерть д’Оба («- Кто там стучится? - крикнул Сатана...»)]
(2005, стихотворение)
-
Вольтер
«На статую Ниобеи («Неосторожной Ниобее...»)» / «Sur la statue de Niobé»
[= Надпись под статуей Ниобеи]
(2005, стихотворение)
-
Жан Ожье де Гомбо
«- Отвадить этого пролазу...» / «Средство избавления»
(2005, стихотворение)
-
Ник Кейв
«Джек Потрошитель» / «Jack The Ripper»
(2005, стихотворение)
-
Клеман Маро
«<На судью Парижа Майара, сажавшего за решетку и самого поэта> («Когда судья Майар, толпой зевак...»)» / «<На судью Парижа Майара, сажавшего за решетку и самого поэта> («Когда судья Майар, толпой зевак...»)»
[= На главного судью Парижа Майара]
(2005, стихотворение)
-
Алексис Пирон
«Эпитафия самому себе («Здесь опочил Пирон. Он был такой тупица...»)» / «Epitafe («Ci-gît Piron, qui ne fut rien...»)»
[= Эпитафия самому себе («Пирон почиет здесь. Он был такой тупица...»)]
(2005, стихотворение)
-
Антуан де Ривароль
«На принятие Флориана во Французскую академию («Охотней пишет, чем воюет он...»)» / «Sur la nomination de Florian à l’Académie («Ecrivain actif, guerrier sage...»)»
[= На принятие Флориана во Французскую академию («Охотней пишет, чем воюет. он...»)]
(2005, стихотворение)
2007
-
Мэтью Арнолд
«Порывы юности» / «Youth's Agitations»
(2007, стихотворение)
-
Джон Байром
«На современных государственных деятелей» / «На современных государственных деятелей»
(2007, стихотворение)
-
Сэмюэл Батлер
«За долгий день судья устал несносно...» / «"За долгий день судья устал несносно..."»
(2007, стихотворение)
-
Сэмюэл Батлер
«Лишь дурак набитый...» / «"Лишь дурак набитый..."»
(2007, стихотворение)
-
Сэмюэл Батлер
«Мятежник, шпагу обнажающий...» / «"Мятежник, шпагу обнажающий..."»
(2007, стихотворение)
-
Сэмюэл Батлер
«Над собственной остротой хохоча...» / «"Над собственной остротой хохоча..."»
(2007, стихотворение)
-
Сэмюэл Батлер
«Незыблема опора только та...» / «"Незыблема опора только та..."»
(2007, стихотворение)
-
Сэмюэл Батлер
«Правильной методы...» / «"Правильной методы..."»
(2007, стихотворение)
-
Сэмюэл Батлер
«Прожить сумеет счастливо весь век...» / «"Прожить сумеет счастливо весь век..."»
(2007, стихотворение)
-
Сэмюэл Батлер
«С безмозглою женой большие сложности...» / «"С безмозглою женой большие сложности..."»
(2007, стихотворение)
-
Сэмюэл Батлер
«Ученые в наш век...» / «"Ученые в наш век..."»
(2007, стихотворение)
-
Сэмюэл Батлер
«Хоть наугад стреляет Купидон...» / «"Хоть наугад стреляет Купидон..."»
(2007, стихотворение)
-
Сэмюэл Батлер
«Хотя неприглядно представлен нам демон...» / «"Хотя неприглядно представлен нам демон..."»
(2007, стихотворение)
-
Сэмюэл Батлер
«На крестовые походы» / «На крестовые походы ("У наших живописцев сарацины...")»
(2007, стихотворение)
-
Сэмюэл Бишоп
«Audi alteram partem» / «Audi alteram partem»
(2007, стихотворение)
-
Сэмюэл Бишоп
«В судебных исках, полистай-ка их...» / «"В судебных исках, полистай-ка их..."»
(2007, стихотворение)
-
Сэмюэл Бишоп
«На Лилу и ее женихов» / «На Лилу и ее женихов»
(2007, стихотворение)
-
Майкл Брюс
«Кукушке» / «Ode to the Cuckoo»
(2007, стихотворение)
-
Ричард Гарнет
«Из глины мы, о Бахусова чаша...» / «"Из глины мы, о Бахусова чаша..."»
(2007, стихотворение)
-
Ричард Гарнет
«Философ, друг ли ты эпикурейцу...» / «"Философ, друг ли ты эпикурейцу..."»
(2007, стихотворение)
-
Ричард Гарнет
«На скупого» / «На скупого»
(2007, стихотворение)
-
Ричард Гарнет
«Разговор о Молчаливом Джоне» / «Разговор о Молчаливом Джоне»
(2007, стихотворение)
-
Дэвид Гаррик
«На актера Джеймса Куина, заявившего, что Гаррик принес на сцену новую религию» / «На актера Джеймса Куина, заявившего, что Гаррик принес на сцену новую религию»
(2007, стихотворение)
-
Роберт Геррик
«Творца не умолить устам твоим...» / «"Творца не умолить устам твоим..."»
(2007, стихотворение)
-
Роберт Геррик
«На скупого» / «На скупого»
(2007, стихотворение)
-
Роберт Геррик
«Строгому читателю» / «Строгому читателю»
(2007, стихотворение)
-
Ричард Грейвз
«На скупца» / «На скупца»
(2007, стихотворение)
-
Ричард Грейвз
«Находчивый Соут» / «Находчивый Соут»
(2007, стихотворение)
-
Хилдебранд Джейкоб
«Писатель» / «Писатель ("До чтенья не охотник Пит...")»
(2007, стихотворение)
-
Бенджамин Джонсон
«Моему лекарю» / «Моему лекарю»
(2007, стихотворение)
-
Бенджамин Джонсон
«На кражу» / «On a Robbery»
(2007, стихотворение)
-
Бенджамин Джонсон
«На одного судью» / «На одного судью»
(2007, стихотворение)
-
Бенджамин Джонсон
«На старуху, занявшуюся ворожбой» / «На старуху, занявшуюся ворожбой»
(2007, стихотворение)
-
Бенджамин Джонсон
«Нищенствующим алхимикам, похваляющимся успехами в своем деле» / «Нищенствующим алхимикам, похваляющимся успехами в своем деле»
(2007, стихотворение)
-
Сэмюэль Джонсон
«На Георга II и поэта-лауреата Колли Сиббера» / «На Георга II и поэта-лауреата Колли Сиббера»
(2007, стихотворение)
-
Джон Драйден
«Надпись под портретом Мильтона в книге "Потерянный рай"» / «Epigram on Milton»
(2007, стихотворение)
-
Уильям Драммонд
«Наш монарх ежегодно для сената...» / «"Наш монарх ежегодно для сената..."»
(2007, стихотворение)
-
Уильям Драммонд
«Нимфа Флора узрела как-то раз...» / «"Нимфа Флора узрела как-то раз..."»
(2007, стихотворение)
-
Уильям Драммонд
«Парламент за монарха голосует...» / «"Парламент за монарха голосует..."»
(2007, стихотворение)
-
Уильям Драммонд
«На палату общин» / «On the House of Commons»
(2007, стихотворение)
-
Уильям Драммонд
«Эпитафия» / «Эпитафия ("Се новоиспеченный судия...")»
(2007, стихотворение)
-
Джон Дэвис
«На Косма» / «На Косма ("Как в муках Зевс вынашивал Палладу...")»
(2007, стихотворение)
-
Джон Дэвис
«На Тома» / «На Тома ("Том холост. Он свободен целый день...")»
(2007, стихотворение)
-
Джон Дэвис
«На Хью» / «На Хью ("Хью беден был, но стал богатым вдруг...")»
(2007, стихотворение)
-
Хартли Кольридж
«Песня» / «Песня ("Сначала внешностью своей...")»
(2007, стихотворение)
-
Уильям Конгрив
«Вот Сильвия проснулась, посмотри!..» / «"Вот Сильвия проснулась, посмотри!.."»
(2007, стихотворение)
-
Уильям Конгрив
«Благочестивая Нелл» / «Благочестивая Нелл»
(2007, стихотворение)
-
Уильям Джонсон Кори
«Гераклит (С древнегреческого)» / «Heraclitus»
(2007, стихотворение)
-
Джон Лили
«Купидон и Кампаспа» / «Cupid and my Campaspe play'd»
(2007, стихотворение)
-
Уолтер Сэвидж Лэндор
«Эй, там, в челне! Укройте поскорей...» / «"Эй, там, в челне! Укройте поскорей..."»
(2007, стихотворение)
-
Уолтер Сэвидж Лэндор
«На Тома и его жену» / «На Тома и его жену ("С женой ты груб и бьешь ее притом...")»
(2007, стихотворение)
-
Уолтер Сэвидж Лэндор
«На Юнга» / «На Юнга ("Случилось Юнгу Иова воспеть...")»
(2007, стихотворение)
-
Уолтер Сэвидж Лэндор
«На ученого» / «На ученого ("Ученый жениться решил, а друзья...")»
(2007, стихотворение)
-
Уолтер Сэвидж Лэндор
«На четырех Георгов» / «The Georges»
(2007, стихотворение)
-
Уолтер Сэвидж Лэндор
«Три грации» / «Три грации ("У трех граций дитя находит кров...")»
(2007, стихотворение)
-
Джордж Мередит
«Какими козырями я сильна?..» / «"Какими козырями я сильна?.."»
(2007, стихотворение)
-
Джордж Мередит
«По быстрым водам парусник летит...» / «"По быстрым водам парусник летит..."»
(2007, стихотворение)
-
Неизвестный автор
«Ответ, приписываемый Карлу II» / «Ответ, приписываемый Карлу II»
(2007, стихотворение)
-
Уильям Олдис
«Мухе, пьющей из моей чаши» / «Оn a Fly Drinking out of His Cup»
(2007, стихотворение)
-
Ковентри Патмор
«Депеша прусского короля Вильгельма I королеве Августе после сражения под Вертом (Эльзас) во время франко-прусской войны» / «Депеша прусского короля Вильгельма I королеве Августе после сражения под Вертом (Эльзас) во время франко-прусской войны»
(2007, стихотворение)
-
Александр Поуп
«Всех удивляет красавица Флора...» / «"Всех удивляет красавица Флора..."»
(2007, стихотворение)
-
Александр Поуп
«Из всех красавиц, что почили в бозе...» / «"Из всех красавиц, что почили в бозе..."»
(2007, стихотворение)
-
Александр Поуп
«На утверждение в звании королевского поэта-лауреата» / «На утверждение в звании королевского поэта-лауреата»
(2007, стихотворение)
-
Александр Поуп
«Надпись, представленная в Кью Хаусе для ошейника собаки Его Королевского Высочества» / «Epigram Engraved On The Collar Of A Dog Which I Gave To His Royal Highness»
(2007, стихотворение)
-
Александр Поуп
«Певице Кэтрин Тофтс» / «On Mrs Tofts, A Celebrated Opera Singer»
(2007, стихотворение)
-
Мэтью Прайор
«На человека, умершего с перепою» / «A man that is drunk is void of all care...»
(2007, стихотворение)
-
Мэтью Прайор
«Перифраз из книги «Scaligeriana» / «Upon This Passage In Scaligeriana»
(2007, стихотворение)
-
Джеймс Эдвин Торольд Роджерс
«Кто есть кто» / «A mistake»
(2007, стихотворение)
-
Джеймс Эдвин Торольд Роджерс
«Прошение королеве, вероятно, затерянное, которое мистер Теннисон составил после обнародования своего стихотворения на бракосочетание герцога Эдинбургского» / «An epigram supposed to have been lost on its way to her Majesty, after Mr. Tennyson had composed his poem on the marriage of the Duke of Edinburgh»
(2007, стихотворение)
-
Ричард Ролл
«Загадка» / «Загадка»
(2007, стихотворение)
-
Ричард Ролл
«Колесо фортуны» / «Колесо Фортуны»
(2007, стихотворение)
-
Ричард Ролл
«Путь греховный и путь праведный» / «Путь греховный и путь праведный»
(2007, стихотворение)
-
Ричард Ролл
«Что есть на небесах» / «What Is Heaven?»
(2007, стихотворение)
-
Джон Саклинг
«Метаморфозы любви» / «Метаморфозы любви»
(2007, стихотворение)
-
Джонатан Свифт
«- Я думаю, ума достанет Грину...» / «"- Я думаю, ума достанет Грину..."»
(2007, стихотворение)
-
Джонатан Свифт
«И на блохах есть блошки» / «И на блохах есть блошки»
(2007, стихотворение)
-
Джонатан Свифт
«На анонимные произведения» / «На анонимные произведения»
(2007, стихотворение)
-
Джонатан Свифт
«Надпись на окне честерской церкви» / «Надпись на окне честерской церкви»
(2007, стихотворение)
-
Джонатан Свифт
«Эпитафия доктору Томасу Шеридану» / «Эпитафия доктору Томасу Шеридану»
(2007, стихотворение)
-
Чарльз Седли
«На заграничные войны Вильгельма III» / «На заграничные войны Вильгельма III»
(2007, стихотворение)
-
Джон Тейлор
«Если хочешь заставить валлийца...» / «"Если хочешь заставить валлийца..."»
(2007, стихотворение)
-
Джон Тейлор
«Отпущение грехов на тонущем судне» / «Отпущение грехов на тонущем судне»
(2007, стихотворение)
-
Томас Уайетт
«Возлюбленной, которую автор поцеловал против ее воли» / «Возлюбленной, которую автор поцеловал против ее воли»
(2007, стихотворение)
-
Томас Уайетт
«Из рукописи, стихотворения в которой принадлежат Томасу Уайету и его кругу, но поименно не расписаны» / «Из рукописи, стихотворения в которой принадлежат Томасу Уайету и его кругу, но поименно не расписаны»
(2007, стихотворение)
-
Томас Уайетт
«На стяжателей» / «На стяжателей»
(2007, стихотворение)
-
Джон Уилмот граф Рочестер
«Эпитафия, написанная на дверях в опочивальню Карла II» / «[On King Charles]»
(2007, стихотворение)
-
Уильям Уолш
«Ты вечером пьешь и буянишь всегда...» / «"Ты вечером пьешь и буянишь всегда..."»
(2007, стихотворение)
-
Сэмюэл Уэсли-младший
«На государственную казну и ее стражу» / «На государственную казну и ее стражу»
(2007, стихотворение)
-
Джон Хукхэм Фрир
«На заем парижан в поддержку готовящейся высадки французских войск в Англии 1798 г.» / «На заем парижан в поддержку готовящейся высадки французских войск в Англии 1798 г.»
(2007, стихотворение)
-
Ли Хант
«- Ах так? Опять даешь ты мне отказ?..» / «"- Ах так? Опять даешь ты мне отказ?.."»
(2007, стихотворение)
-
Джон Харингтон
«На некоего безбожника» / «"That there's no God, John gravely swears..."»
(2007, стихотворение)
-
Джон Харингтон
«На писателей, чересчур придирчивых к книгам своих собратьев» / «На писателей, чересчур придирчивых к книгам своих собратьев»
(2007, стихотворение)
-
Джон Харингтон
«О Фортуне» / «"Fortune, men say, doth give too much to many..."»
(2007, стихотворение)
-
Джон Харингтон
«Суждение о старых и новых друзьях» / «Суждение о старых и новых друзьях»
(2007, стихотворение)
-
Джон Хейвуд
«- Дай денег в долг. Я никогда, сколь знаешь...» / «Of a Debtor»
(2007, стихотворение)
-
Джон Хейвуд
«Два разных пожелания» / «Два разных пожелания»
(2007, стихотворение)
-
Джон Хейвуд
«Ответ вертопраху» / «Of Lightness»
(2007, стихотворение)
-
Джон Хейвуд
«Разговор хозяина со слугой» / «A Hearer of a Sermon»
(2007, стихотворение)
-
Томас Хокклив
«Здоровье» / «Здоровье»
(2007, стихотворение)
-
Томас Хокклив
«Плач по Чосеру и Гауэру» / «Плач по Чосеру и Гауэру»
(2007, стихотворение)
-
Томас Хокклив
«Сэру Джону Олдкаслу» / «Address to Sir John Oldcastle, A.D. 1415»
(2007, стихотворение)
-
Джон Хопкинс
«Мистеру Томасу Стернхолду по случаю королевских приношений во дворцовую церковь» / «Мистеру Томасу Стернхолду по случаю королевских приношений во дворцовую церковь»
(2007, стихотворение)
-
Ричард Шеридан
«Рюмашечка хорошего ликера...» / «"Рюмашечка хорошего ликёра..."»
(2007, стихотворение)
-
Эйбел Эванс
«На тучного доктора Тадлоу» / «"When Tadlow treads the streets, the paviors cry..."»
(2007, стихотворение)
-
Эйбел Эванс
«Эпитафия Джону Ванбру» / «On Sir John Vanbrugh»
(2007, стихотворение)
-
Джордж Этеридж
«Прекрасной леди, спросившей автора, как долго он будет ее любить» / «To a Lady Asking Him How Long He Would Love Her»
(2007, стихотворение)
2008
-
Эрих Кестнер
«Нелицеприятный разговор с самим собой» / «Unsanftes Selbstgespräch»
(2008, стихотворение)
-
Йоахим Рингельнатц
«Мои подметки» / «Мои подошвы»
(2008, стихотворение)
-
Курт Тухольский
«Глаза в большом городе» / «Augen in der Großstadt»
(2008, стихотворение)
2009
-
Роберт Бёрнс
«Быть бедам, пока не вернётся Иаков» / «There'll Never Be Peace Till Jamie Comes Hame»
(2009, стихотворение)
-
Роберт Бёрнс
«Вот он, вал крепостной...» / «Out Over The Forth»
(2009, стихотворение)
-
Роберт Бёрнс
«Джеймзу Свэну в связи с избранием его в судьи 22 сентября 1794 года» / «Epigram on James Baillie Swan»
(2009, стихотворение)
-
Роберт Бёрнс
«Жила-была девчушка Джин» / «"There was a lass and she was fair..."»
(2009, стихотворение)
-
Роберт Бёрнс
«Кларинде (с приложением в подарок двух бокалов)» / «Verses to Clarinda»
(2009, стихотворение)
-
Роберт Бёрнс
«Лишь горным просторам я душу отдам» / «My Heart's in the Highlands»
(2009, стихотворение)
-
Роберт Бёрнс
«Надпись алмазным карандашом, сделанная автором на оконном стекле таверны «Глобус» в городе Дамфриз» / «"Thou greybeard, old Wisdom..."»
(2009, стихотворение)
-
Роберт Бёрнс
«Нет Нэни моей» / «My Nanie's Awa»
(2009, стихотворение)
-
Роберт Бёрнс
«Ответ на нападки Зоила» / «Reply to a Censurious Critic»
(2009, стихотворение)
-
Роберт Бёрнс
«Первый псалом» / «Paraphrase of the First Psalm»
(2009, стихотворение)
-
Роберт Бёрнс
«Предсмертная молитва» / «A Prayer in the Prospect of Death»
(2009, стихотворение)
-
Роберт Бёрнс
«Своя у меня есть жена» / «I hae a wife o' ma ain»
(2009, стихотворение)
2010
-
Поль Верлен
«В лодке» / «En Bateau»
(2010, стихотворение)
-
Поль Верлен
«К Мадам X***, посылая ей виолу» / «À madame X… en lui envoyant une pensée»
[= К Мадам X. Посылая ей виолу]
(2010, стихотворение)
-
Поль Верлен
«Сладострастие» / «Luxures»
(2010, стихотворение)
2012
-
Омар Хайям
«Желания мои Всевышний отвергал...» / «"Раз Божьи и мои желанья несходны..."»
(2012, стихотворение)
2013
-
Фольклорное произведение
«Адвокат Пьер Патлен» / «Адвокат Пьер Патлен»
(2013, стихотворение)
2014
-
Гийом Аполлинер
«Гусеница («Поэт, упорствуй, пахарю под стать...»)» / «Гусеница»
(2014, стихотворение)
-
Гийом Аполлинер
«Павлин («Если он веером хвост распускает...»)» / «Павлин»
(2014, стихотворение)
-
Гийом Аполлинер
«Рак («О неуверенность! В двояком...»)» / «Рак»
(2014, стихотворение)
-
А. де Баратон
«Судья («И крикнул в зал судья Роже...»)» / «Le juge («Huissier, qu'on fasse silence...»)»
(2014, стихотворение)
-
Пьер Бомарше
«<Надпись на мраморной доске при входе в один из парков> («Дитя, в саду резвись со всеми...»)» / «<Надпись на мраморной доске при входе в один из парков> («Дитя, в саду резвись со всеми...»)»
(2014, стихотворение)
-
Поль Верлен
«Не жду, не жду себе покою...» / «VII. «O triste, triste était mon âme...»
(2014, стихотворение)
-
Поль Верлен
«Станцуем джигу!..» / «I. «Dansons la gigue!..»
(2014, стихотворение)
-
Поль Верлен
«Виктору Гюго, посылая ему «Смиренномудрие» / «À Victor Hugo»
(2014, стихотворение)
-
Поль Верлен
«Говорит вдовец» / «Un veuf parle»
(2014, стихотворение)
-
Поль Верлен
«Истинное знамя» / «Sonnet héroïque»
(2014, стихотворение)
-
Поль Верлен
«Леону Валаду» / «À Léon Valade»
(2014, стихотворение)
-
Поль Верлен
«Морису дю Плесси» / «À Maurice du Plessys»
(2014, стихотворение)
-
Поль Верлен
«Осенняя песня» / «V. Chanson d'automne»
(2014, стихотворение)
-
Франсуа Вийон
«<Четверостишие, которое сочинил автор, приговоренный за воровство к повешению> («Я - Франсуа Вийон, тот ловкий...»)» / «Катрен»
(2014, стихотворение)
-
Вольтер
«<К мадам Люллен в ее столетний юбилей, посылая ей букет цветов> («Красавицей вас наши деды зрели...»)» / «Г-же Люллен при посылке ей букета 9 января 1739 года — в день, когда ей исполнилось сто лет»
(2014, стихотворение)
-
Вольтер
«Когда, трубя в победный рог...» / «Эпиграмма («Французы, грабя наудачу…»)»
(2014, стихотворение)
-
Вольтер
«С профанами всю жизнь я вел открытый бой...» / «Четверостишие, сочинённое в день кончины»
(2014, стихотворение)
-
Вольтер
«Г-ну*** («Мне в ту страну пора, откуда нет возврата...»)» / «К месье *** («Мне скоро предстоит проделать долгий путь...»)»
(2014, стихотворение)
-
Вольтер
«Женевской даме, которая убеждала автора в существовании Троицы («Я в Троицу не веровал вначале...»)» / «Экспромт женевской даме, проповедывавшей автору Св. Троицу»
(2014, стихотворение)
-
Вольтер
«Композитору Гретри в связи с постановкой оперы «Суд Мидаса» на сцене парижского театра и при дворе («В Париже твой «Мидас» волнует души...»)» / «Г-ну Гретри»
(2014, стихотворение)
-
Вольтер
«На Лефран де Помпиньяна («Вот отчего во дни былые...»)» / «Эпиграмма («Слыхали вы про Иеремию?..»)»
(2014, стихотворение)
-
Вольтер
«На епископа Буайе, метящего в кардиналы («Чем становится выше твой сан...»)» / «Эпиграмма на епископа Мирпуа, домогавшегося кардинальской шляпы»
(2014, стихотворение)
-
Вольтер
«Надпись к статуе Амура в королевских садах Парижа («Склонись пред ним с покорностью великой...»)» / «Дистих (написанный на статуе Амура)»
(2014, стихотворение)
-
Жан-Франсуа Гишар
«Свою жену, кокетливую даму...» / «Orgon, poète marital»
(2014, стихотворение)
-
Жан-Батист-Жозеф Виллар де Грекур
«<Семейный договор> («Женился Жак на девушке, однако...»)» / «<Семейный договор> («Женился Жак на девушке, однако...»)»
(2014, стихотворение)
-
Жан-Батист-Жозеф Виллар де Грекур
«Любовник нужен Теодоре...» / «Любовник нужен Теодоре...»
(2014, стихотворение)
-
Жан-Батист-Жозеф Виллар де Грекур
«Недолго время ласк и пенья...» / «Недолго время ласк и пенья...»
(2014, стихотворение)
-
Жан-Батист-Жозеф Виллар де Грекур
«Каноник и служанка («Каноник, видя, что служанку...»)» / «Каноник и служанка («Каноник, видя, что служанку...»)»
(2014, стихотворение)
-
Жан-Батист-Жозеф Виллар де Грекур
«Опознание («Однажды в рубище чудила...»)» / «Опознание («Однажды в рубище чудила...»)»
(2014, стихотворение)
-
Жан-Батист-Жозеф Виллар де Грекур
«Услада и Мудрость («Безумная Услада в путь пустилась...»)» / «Услада и Мудрость («Безумная Услада в путь пустилась...»)»
(2014, стихотворение)
-
Дени Дидро
«<Эпитафия графу де Келюсу, погребенному в античном саркофаге в церкви Сен-Жермен-л’Оксерруа> («Ворчливый антиквар, чей прах сокрыла урна...»)» / «<Эпитафия графу де Келюсу, погребенному в античном саркофаге в церкви Сен-Жермен-л’Оксерруа> («Ворчливый антиквар, чей прах сокрыла урна...»)»
(2014, стихотворение)
-
Морис Карем
«Солдаты («Солдатик деревянный...»)» / «Soldats»
(2014, стихотворение)
-
Жан Воклен де Ла Френе
«Когда уместнее любовная игра?..» / «Когда уместнее любовная игра?..»
[= «Когда уместнее любовная игра?»...»]
(2014, стихотворение)
-
Жан де Лафонтен
«Болтуну («Поль всё не мог наговориться вволю...»)» / «Эпитафия болтуну»
(2014, стихотворение)
-
Жан де Лафонтен
«Мельник, его сынишка и осел («Искусство к нам пришло из солнечной Эллады...»)» / «Мельник, его сын и осёл»
(2014, стихотворение)
-
Жан де Лафонтен
«На поздний брак («Пока был молодой и удалой...»)» / «На поздний брак («Пока был молодой и удалой...»)»
(2014, стихотворение)
-
Жан де Лафонтен
«На последнюю остроту умирающего Поля Скаррона («Покинуть не желая этот свет...»)» / «На последнюю остроту умирающего Поля Скаррона («Покинуть не желая этот свет...»)»
(2014, стихотворение)
-
Жан де Лафонтен
«Самому себе («Жан как пришел, так и ушел - нагим...»)» / «Jean s’en alla comme il était venu...»
(2014, стихотворение)
-
Жак дю Лоран
«Эпитафия («Здесь спит моя супруга. Ах, какой...»)» / «Ci-gît ma femme. Ah! qu'elle est bien...»
(2014, стихотворение)
-
Клеман Маро
«На аббата и его слугу («Толстяк аббат с упитанным слугой...»)» / «На аббата и его слугу («Толстяк аббат с упитанным слугой...»)»
(2014, стихотворение)
-
Жиль Менаж
«<Стихи, предложенные быть помещенными под портретом мадемуазель Ла Верж> («Воссоздана точь-в-точь сия мадемуазель...»)» / «С красавицей её изображенье схоже...»
(2014, стихотворение)
-
Никола-Луи Франсуа де Нёшато
«Однажды клялся врач Дамон…» / «Mes malades jamais ne se plaignent de moi...»
(2014, стихотворение)
-
Эварист Парни
«Эпитафия Сильвену Марешалю («К сомненью приравняв познанье…»)» / «Эпитафия («Лежит здесь сомневавшийся во всём...»)»
(2014, стихотворение)
-
Шарль Перро
«Волк и голова («Чтобы любовника держать под каблуком...»)» / «Le loup et la tête»
(2014, стихотворение)
-
Шарль Перро
«Волк и дикобраз («Когда вам говорят, что вы излишне строги...»)» / «Le loup et le porc-épic»
(2014, стихотворение)
-
Шарль Перро
«Кот и петух («Кот, петуха схватив и замышляя съесть...»)» / «Кот и петух («Кот, петуха схватив и замышляя съесть...»)»
(2014, стихотворение)
-
Шарль Перро
«Лисица и виноград («Коль о красавице сердито...»)» / «Le renard et les raisins»
(2014, стихотворение)
-
Шарль Перро
«Лисица и ворона («Кто б вам ни льстил и как бы вас ни славил...»)» / «Le renard et le corbeau»
(2014, стихотворение)
-
Шарль Перро
«О лебеде и журавле («Как даму сердца ни диви...»)» / «Du cygne et de la grue»
(2014, стихотворение)
-
Шарль Перро
«Обезьяна и ее детеныши («Ни для кого не внове...»)» / «Le singe et ses petits»
(2014, стихотворение)
-
Шарль Перро
«Павлин и соловей («Один умеет говорить стихами...»)» / «Le paon et le rossignol»
(2014, стихотворение)
-
Шарль Перро
«Повесившийся кот и крысы («С вертлявой девой очень редко...»)» / «Le chat pendu et les rats»
(2014, стихотворение)
-
Шарль Перро
«Стихи, предназначенные для статуи Амура («Люби, чтоб стать мудрее! Кто не знает...»)» / «Je veux qu’on aim, et qu’on soit sage,..»
(2014, стихотворение)
-
Шарль Перро
«Стихи, предназначенные для статуи Эзопа («Мне помогают птицы и зверята...»)» / «Avec mes animaux pleins de ruse et d’adresse,..»
(2014, стихотворение)
-
Алексис Пирон
«<На запрет «Похвального слова Фенелону», за которое его автор Лагарп в 1771 году удостоен премии Французской академии> («Лагарп в восторге и в печали...»)» / «<На запрет «Похвального слова Фенелону», за которое его автор Лагарп в 1771 году удостоен премии Французской академии> («Лагарп в восторге и в печали...»)»
(2014, стихотворение)
-
Алексис Пирон
«Моя последняя эпиграмма («Уж пройден путь моей каретой...»)» / «Моя последняя эпиграмма («Уж пройден путь моей каретой...»)»
(2014, стихотворение)
-
Александр Пушкин
«Аглая вмиг любовнику сдалась...» / «"A son amant Eglé sans résistance..."»
(2014, стихотворение)
-
Александр Пушкин
«С моей любовницей Марией...» / «"J’ai possédé maîtresse honnête..."»
(2014, стихотворение)
-
Александр Пушкин
«У Лафонтена мысль была...» / «"Tien et mien, - dit Lafontaine..."»
(2014, стихотворение)
-
Франсуа Рабле
«<Эпитафия Гийому Дю Белле, Сеньору де Ланже, который был одним из храбрейших генералов Франциска I и оставил ценные мемуары> («Здесь спит Ланже. Он действовал сильней...»)» / «<Эпитафия Гийому Дю Белле, Сеньору де Ланже, который был одним из храбрейших генералов Франциска I и оставил ценные мемуары> («Здесь спит Ланже. Он действовал сильней...»)»
(2014, стихотворение)
-
Жан-Жак Руссо
«Пьяница и лекарь («Наевшись и напившись до отвала...»)» / «Certain ivrogne, apès maint long repas...»
(2014, стихотворение)
-
Поль Скаррон
«Автоэпитафия («Нет, я не зависть, путник милый...»)» / «Epitaphe»
(2014, стихотворение)
-
Жан-Пьер Клари де Флориан
«Персидский шах («Шах со своим двором охотился однажды…»)» / «Le roi de Perse»
(2014, стихотворение)
-
Понс-Дени Экушар-Лебрен
«<На Пальмезо> («- Я обворован, я в печали!..»)» / «<На Пальмезо> («- Я обворован, я в печали!..»)»
(2014, стихотворение)
-
Понс-Дени Экушар-Лебрен
«<После операции на глаза, которую автору сделал хирург Форленце> («Форленце, слепоте какой искусный враг ты...»)» / «После той же операции»
(2014, стихотворение)
-
Понс-Дени Экушар-Лебрен
«На героического Корнеля и сладостного Расина («Корнель с Расином - вот соперники, вот две...»)» / «На героического Корнеля и сладостного Расина («Корнель с Расином — вот соперники, вот две...»)»
(2014, стихотворение)
-
Поль Верлен
«II. «Итак, окончен труд. Мечты в последнем гимне...» / «II. «Donc, c’en est fait. Ce livre est clos. Chères Idées...»
[= «Итак, окончен труд Мечты, в последнем гимне…»]
(2014, отрывок)
-
Шарль Перро
«Среди почти бесчисленных красот...» / «Среди почти бесчисленных красот...»
(2014, отрывок)
-
Шарль Перро
«На спор Древних и Новых («Надежды нет ни нам, ни им...»)» / «На спор Древних и Новых («Надежды нет ни нам, ни им...»)»
(2014, отрывок)
2016
-
Вольтер
«<Послание Екатерине II от 26 мая 1767 года>» / «<Послание Екатерине II от 26 мая 1767 года>»
(2016, стихотворение)
-
Александр Пушкин
«Мой портрет» / «Mon portrait»
(2016, стихотворение)
-
Леконт де Лиль
«Источник в лиановых дебрях» / «La Fontaine aux Lianes»
(2016, стихотворение)
-
Леконт де Лиль
«Одеяние Исиды» / «Le Voile d’Isis»
(2016, стихотворение)
-
Леконт де Лиль
«Смерть льва» / «La Mort d’un lion»
(2016, стихотворение)
2025
-
Вальтер Скотт
«Граф Роберт Парижский» / «Count Robert of Paris»
(2025, роман)
// совместный перевод: Борис Жуховецкий
Россия