Максим Танк Собрание ...

Максим Танк «Собрание сочинений в 3 томах. Том 2»


Все издания:РЕКЛАМА 18+

Собрание сочинений в 3 томах. Том 2

авторский сборник, часть собрания сочинений

М.: Художественная литература, 1985 г.

Серия: Максим Танк. Собрание сочинений в 3 томах

Тираж: 50000 экз.

ISBN отсутствует

Тип обложки: твёрдая

Формат: 84x108/32 (130x200 мм)

Страниц: 720

Описание:

Стихотворения; Поэма, 1954-1980.

Содержание:

    Из книги «След молнии»
    Поэзия (перевод А. Прокофьева), стр. 7.
  1. Максим Танк. На взгорье (стихотворение, перевод Н. Брауна), стр. 8.
    «В синей воде родника…» (перевод Н. Кислика), стр. 9.
  2. Максим Танк. Счастливо долететь! (стихотворение, перевод Я. Хелемского), стр. 10.
    «Никого нигде…» (перевод А. Прокофьева), стр. 11.
    Зачем ты косы заплетаешь? (перевод А. Прокофьева), стр. 12.
    Водопад Адама Мицкевича (перевод Я. Хелемского), стр. 13.
  3. Максим Танк. Итак, ты едешь, брат... (стихотворение, перевод А. Прокофьева)
    , стр. 14-15.
    О себе (перевод Н. Брауна), стр. 16-18.
    Если б снова был молодым (перевод А. Прокофьева), стр. 19.
    Не руби сосну… (перевод А. Прокофьева), стр. 20.
    Подкова (перевод А. Прокофьева), стр. 21.
    Баллада про Гаркушу (перевод А. Прокофьева), стр. 22-23.
    Жетон (перевод Я. Хелемского), стр. 24.
    Портрет друга (перевод Я. Хелемского), стр. 25.
    В годовщину уничтожения Хиросимы (перевод Я. Хелемского), стр. 26.
    Мой край родной (перевод Н. Кислика), стр. 27-28.
    «В отместку мне…» (перевод Н. Кислика), стр. 29.
    «В родном краю, бывает…» (перевод И. Бурсова), стр. 30.
    «Как нудно мы спорим!..» (перевод А. Прокофьева), стр. 31.
    А что это за долина… (перевод К. Алтайского), стр. 32.
    Пчелиный звон (перевод К. Алтайского), стр. 33.
    Достали со дна водолазы… (перевод Н. Брауна), стр. 34.
    Трагикомедия (перевод И. Григорьева), стр. 35.
    Добрый день (перевод Н. Кислика), стр. 36.
    День добрый, мать! (перевод К. Алтайского), стр. 37.
    Признание (перевод И. Григорьева), стр. 38.
    Перед дорогой (перевод Я. Хелемского), стр. 39.
    В шхерах (перевод Я. Хелемского), стр. 40.
    В Голландии (перевод Я. Хелемского), стр. 41-42.
    Дом Рембрандта (перевод Я. Хелемского), стр. 43.
    Амстердам (перевод Я. Хелемского), стр. 44-45.
    Ла-Манш (перевод Я. Хелемского), стр. 46.
    Пер-Лашез (перевод Я. Хелемского), стр. 47.
    Триумфальная арка (перевод Я. Хелемского), стр. 48.
    Булонский лес (перевод Я. Хелемского), стр. 49.
    В Лувре (перевод Я. Хелемского), стр. 50-51.
    Неаполь (перевод Я. Хелемского), стр. 52-53.
    Форум Романум (перевод Я. Хелемского), стр. 54.
    Ave Maria! (перевод Я. Хелемского), стр. 55-56.
    Капри (перевод Я. Хелемского), стр. 57-58.
    В стране мифов (перевод Я. Хелемского), стр. 59-60.
    Черноморские чайки (перевод Я. Хелемского), стр. 61.
    Из книги «Мой хлеб насущный»
    Стол (перевод А. Прокофьева), стр. 62-64.
    «На усадьбе дети запустили змея…» (перевод А. Прокофьева), стр. 65.
    «Мы накануне полетов к звездам…» (перевод Я. Хелемского), стр. 66.
    «Туча с тучей сошлись на просторе…» (перевод Я. Хелемского), стр. 67.
    Братской Литве (перевод Н. Кислика), стр. 68.
    «Когда отмечается день рождения…» (перевод Я. Хелемского), стр. 69-70.
    Ци Байши (перевод Я. Хелемского), стр. 71.
    Мост Вечного покоя (перевод Я. Хелемского), стр. 72.
    Белый конь (перевод Я. Хелемского), стр. 73.
    Бронзовое зеркальце (перевод Я. Хелемского), стр. 74.
    «Я полдня вас прождал…» (перевод Я. Хелемского), стр. 75.
    Тень памятника (перевод Я. Хелемского), стр. 76.
    Старое присловье (перевод Я. Хелемского), стр. 77.
    На Жемчужной реке (перевод Я. Хелемского), стр. 78.
    Беседка Чжычуньцинь (перевод Я. Хелемского), стр. 79.
    В мастерской цветов (перевод Я. Хелемского), стр. 80-81.
    Журавли Садако Сасаки (перевод Я. Хелемского), стр. 82-83.
    «Из гильзы пустой…» (перевод Я. Хелемского), стр. 84.
    Весенняя ода (перевод Я. Хелемского), стр. 85-86.
    Над озером «Морское око» (перевод Я. Хелемского), стр. 87.
    «Какие березы стояли…» (перевод Я. Хелемского), стр. 88.
    «Когда-то внушали наставники мне…» (перевод Я. Хелемского), стр. 89.
    Пугало (перевод Я. Хелемского), стр. 90.
    Сережки (перевод Н. Кислика), сто. 91.
    «Я останавливаюсь у лотков…» (перевод Я. Хелемского), стр. 92.
    В день праздника песни (перевод Я. Хелемского), стр. 93.
    «Я из породы тех, которым любо…» (перевод Я. Хелемского), стр. 94.
    «До шестнадцати лет запрещается…» (перевод Я. Хелемского), стр. 95.
    «Неважно, что скажет начитанный критик…» (перевод Я. Хелемского), стр. 96.
    Бештау (перевод Н. Брауна), стр. 97.
    На целине (перевод Н. Кислика), стр. 98.
    Старый мост (перевод Я. Хелемского), стр. 99.
    Печь (перевод Я. Хелемского), стр. 100.
    Незабываемое (перевод Я. Хелемского), стр. 101.
    Размышление (перевод Н. Кислика), стр. 102.
    «Счастье людское, простое…» (перевод Я. Хелемского), стр. 103.
    «Ты знаешь ветер страны родимой…» (перевод Я. Хелемского), стр. 104.
    В стране Суоми (перевод Я. Хелемского), стр. 105.
    Говорили мне когда-то (перевод Я. Хелемского), стр. 106-107.
    Тампере (перевод Я. Хелемского), стр. 108-109.
    «То – не руки…» (перевод Н. Кислика), стр. 110.
    Возвращение Шопена (перевод Я. Хелемского), стр. 110.
    Подсолнух (перевод Я. Хелемского), стр. 111.
    Чтобы стала милее земля… (перевод Я. Хелемского), стр. 112.
    Топор (перевод Я. Хелемского), стр. 113.
    Жалоба ворчуна (перевод Я. Хелемского), стр. 114.
    Шары (перевод Н. Кислика), стр. 115.
    Со свадьбы (перевод Н. Кислика), стр. 116.
    Семейная фотография (перевод Я. Хелемского), стр. 117-119.
    Океан (перевод Я. Хелемского), стр. 120.
    Негритянка поет (перевод Я. Хелемского), стр. 121.
    «О вас я забочусь, родные края…» (перевод Я. Хелемского), стр. 122.
    Бинты (перевод Я. Хелемского), стр. 123.
    Грибы (перевод Я. Хелемского), стр. 124.
    Во Флоренции (перевод Я. Хелемского), стр. 125.
    Патрис Лумумба (перевод Я. Хелемского), стр. 126.
    Солнечные часы (перевод Я. Хелемского), стр. 127.
    На ремонте железной дороги (перевод Я. Хелемского), стр. 128.
    Американская весна (перевод Я. Хелемского), стр. 129.
    «Тут лечатся виски и пивом…» (перевод Я. Хелемского), стр. 130.
    Полет над айсбергами (перевод Я. Хелемского), стр. 131.
    Рекламы Бродвея (перевод Я. Хелемского), стр. 132-133.
    Сосны на берегу океана (перевод Я. Хелемского), стр. 134.
    «Сперва разложили костер мы…» (перевод Я. Хелемского), стр. 135-136.
    «А море, должно быть, само угадало…» (перевод Я. Хелемского), стр. 137.
    Натюрморт (перевод Я. Хелемского), стр. 137.
    «Всё ни к чему в дороге дальней…» (перевод Я. Хелемского), стр. 138.
    «Занозой была молодая соседка…» (перевод Н. Кислика), стр. 139.
    Станция Княгинино (перевод Б. Спринчана), стр. 140.
    «Сушатся сети рыбацкие…» (перевод Я. Хелемского), стр. 141.
    «Мне приятно сознаться…» (перевод Я. Хелемского), стр. 142.
    «Когда расставания песню…» (перевод Я. Хелемского), стр. 143.
    Вечерние трамваи (перевод Я. Хелемского), стр. 144.
    Дорога с покоса (перевод Н. Кислика), стр. 145.
    «Прочитай и передай другому!..» (перевод Я. Хелемского), стр. 146.
    Таблица умножения, (перевод Я. Хелемского), стр. 147.
    «Сперва я заботился только о том…» (перевод Я. Хелемского), стр. 148.
    «Лет не менее тысячи…» (перевод Я. Хелемского), стр. 149.
    На выставке абстракционистов (перевод Я. Хелемского), стр. 150.
    Из книги «Глоток воды»
    «Река печали и радости…» (перевод А. Прокофьева), стр. 151.
    «Средь чистого поля сваты плутали…» (перевод Я. Хелемского), стр. 152.
    Гольфстрим (перевод Н. Кислика), стр. 153.
    «Звучит над выгоном…» (перевод Я. Хелемского), стр. 154.
    Бабка (перевод А. Прокофьева), стр. 155.
    «Молвят: «День без вина…» (перевод Н. Кислика), стр. 156.
    Невспаханное поле (перевод А. Прокофьева), стр. 157.
    День первого снегопада (перевод Я. Хелемского), стр. 158.
    Обед в небе (перевод Я. Хелемского), стр. 159.
    Красавица (перевод Н. Кислика), стр. 160.
    Надпись на яблоке (перевод А. Прокофьева), стр. 161.
    «Деревья забыли уже про утраты…» (перевод А. Прокофьева), стр. 162.
    «По-разному люди…» (перевод Я. Хелемского), стр. 163.
    Окна старого дома (перевод А. Прокофьева), стр. 164.
    «От звезд каждой ночью…» (перевод А. Прокофьева), стр. 165.
    «Пусть пишут распутные…» (перевод А. Прокофьева), стр. 166.
    Цвет Дуная (перевод А. Прокофьева), стр. 167.
    Два орла (перевод А. Прокофьева), стр. 168.
    …И другие (перевод Н. Кислика), стр. 169.
    На посадке деревьев (перевод А. Прокофьева), стр. 170.
    «Кесарево – кесарю…» (перевод А. Корчагина), стр. 171.
    «Слова без дела…» (перевод Я. Хелемского), стр. 172.
    Топится баня (перевод Я. Хелемского), стр. 173-174.
    «Пусть яростно спорят поэты…» (перевод Я. Хелемского), стр. 175.
    «Вокруг могил…» (перевод Я. Хелемского), стр. 176.
    Родной язык (перевод Я. Хелемского), стр. 177.
    «Не верьте, что некогда…» (перевод Я. Хелемского), стр. 178.
    «Солнце, достигнув зенита…» (перевод Я. Хелемского), стр. 179.
    «Сейсмографом уловлен пульс земной…» (перевод Я. Хелемского), стр. 180.
    «Может, тому, кто не видел…» (перевод Я. Хелемского), стр. 181.
    «В разбитом и сожженном городке…»(перевод Я. Хелемского), стр. 182.
    «Вы думаете – это счастье…» (перевод Н. Кислика), стр. 183.
    «Дуб, с инвалидом схожий…» (перевод Я. Хелемского), стр. 184.
    «Я обиду простил…» (перевод Я. Хелемского), стр. 185.
    «Спокойно весны своей могут…» (перевод Гр. Куренева), стр. 186.
    Трактат о поэзии (перевод Я. Хелемского), стр. 187-190.
    «Я знал людей, которые знали всё…», (перевод Я. Хелемского), стр. 191.
    Этюд (перевод Я. Хелемского), стр. 192.
    «С юных лет я готов…» (перевод Я. Хелемского), стр. 193.
    «Три родника неутомимо бьют…» (перевод Я. Хелемского), стр. 194.
    «От неба до земли подать рукой…» (перевод Я. Хелемского), стр. 195.
    В музее Гугенгейма (перевод Я. Хелемского), стр. 196.
    «Как и все, верил некогда я…» (перевод А. Прокофьева), стр. 197.
    На лугу (перевод А. Прокофьева), стр. 198.
    «Все ж даже малую правду…» (перевод А. Прокофьева), стр. 199.
    Памятник (перевод А. Прокофьева), стр. 199.
    Поле (перевод А. Прокофьева), стр. 200.
    Высота (перевод Я. Хелемского), стр. 201.
    Космонавт (перевод Я. Хелемского), стр. 201.
    «Когда акробат балансирует…» (перевод Н. Кислика), стр. 202.
    У пирса (перевод Я. Хелемского), стр. 203.
    «Я б одолжил у альбатроса…» (перевод Я. Хелемского), стр. 204.
    Девушке из Коста-Рики (перевод Н. Кислика), стр. 205.
    «Когда покидаешь Отчизну…» (перевод Я. Хелемского), стр. 206.
    «Ночная кукушечка…» (перевод Я. Хелемского), стр. 207.
    «Между мной и этой землей…» (перевод Я. Хелемского), стр. 208.
    Дымит туман (перевод А. Прокофьева), стр. 209.
    «Слова, как деревья, ветвисты…» (перевод Я. Хелемского), стр. 210.
    «Солнце, которое ты видишь…» (перевод Я. Хелемского), стр. 211.
    «Как быстро ливень отгремел!..» (перевод Я. Хелемского), стр. 212.
    Ответ на письмо (перевод Я. Хелемского), стр. 213.
    «Если б верил я в идолов или богов…» (перевод Я. Хелемского), стр. 214.
    «Я не знаю…» (перевод Я. Хелемского), стр. 215.
    «Ну, успокойся…» (перевод Я. Хелемского), стр. 216.
    Солнце Отчизны (перевод А. Корчагина), стр. 217.
    Рассвет над Нарочью (перевод Я. Хелемского), стр. 218.
    На мосту (перевод Я. Хелемского), стр. 219.
    В Париже (перевод Я. Хелемского), стр. 220.
    «Опять листаю старые святцы я…» (перевод Я. Хелемского), стр. 221.
    Лотерейный билет (перевод Я. Хелемского), стр. 222.
    «Как жаль мне…» (перевод А. Корчагина), стр. 223.
    «На берегу зеленый дуб…» (перевод Я. Хелемского), стр. 224.
    «Я не считал бы солдатом себя…» (перевод Я. Хелемского), стр. 225.
    «Над рекой, что пробегает…» (перевод Я. Хелемского), стр. 226.
    Письмо, найденное плугом (перевод Я. Хелемского), стр. 227.
    «Мать престрого запретила…» (перевод Н. Кислика), стр. 228.
    «Ключ журавлиный!..» (перевод Я. Хелемского), стр. 229.
    «И зачем тебя, Земля…» (перевод Гр. Куренева), стр. 230.
    Дума короля (перевод Гр. Куренева), стр. 231-232.
    Рамки (перевод Н. Кислика), стр. 233-234.
    Притча о хлебе и путнике (перевод Я. Хелемского), стр. 235-236.
    «Израненного партизана…» (перевод Гр. Куренева), стр. 237.
    Весна («Что такое весна?..») (перевод Н. Кислика), стр. 238-239.
    «Как живешь?..» (перевод Я. Хелемского), стр. 240.
    Песок (перевод Гр. Куренева), стр. 241.
    «Шторм начинался…» (перевод Я. Хелемского), стр. 242.
    «Одни говорят…» (перевод Н. Кислика), стр. 243.
    «Разрисовал окошко за ночь…» (перевод Н. Кислика), стр. 244.
    «На шумном кругу цирковой арены…» (перевод Н. Кислика), стр. 245.
    «Детство!..» (перевод А. Корчагина), стр. 246.
    «Из амфоры этой давно…» (перевод Гр. Куренева), стр. 247.
    «О, сколько же нянек у литературы…» (перевод В. Элькина), стр. 248.
    «Он всегда отмывает свои потные руки…» (перевод В. Элькина), стр. 248.
    «Не то обидно, что сейчас…» (перевод Н. Кислика), стр. 249.
    Два часовщика (перевод Я. Хелемского), стр. 250.
    Тишина (перевод Н. Кислика), стр. 251.
    На новоселье (перевод Гр. Куренева), стр. 252.
    Из книги «Переписка с Землей»
    Переписка с Землей (перевод Я. Хелемского), стр. 253.
    Библиотека (перевод Н. Кислика), стр. 254.
    Нагрянул гром (перевод Я. Хелемского), стр. 255.
    Рыбаки (перевод Я. Хелемского), стр. 256.
    «Нарисовали дети…» (перевод Я. Хелемского), стр. 257.
    «Когда я несу хорошие вести…» (перевод Я. Хелемского), стр. 257.
    «Горит монах, горит живою свечкой…» (перевод Я. Хелемского), стр. 258.
    Стикс (перевод Я. Хелемского), стр. 259.
    За стаканом чаю (перевод Н. Кислика), стр. 260.
    Мое мнение (перевод Я. Хелемского), стр. 261-263.
    История деревни Пильковщина (перевод В. Тараса), стр. 264-266.
    Обелиск «Центр Азии» (перевод Я. Хелемского), стр. 267.
    Солчак Тока (перевод Я. Хелемского), стр. 268.
    В Шушенском (перевод А. Корчагина), стр. 269.
    На Саянах (перевод А. Корчагина), стр. 270.
    Усинский тракт (перевод Я. Хелемского), стр. 271.
    Красноярским художникам (перевод Я. Хелемского), стр. 272.
    За Полярным Кругом (перевод Н. Кислика), стр. 273.
    Норильская тундра (перевод Я. Хелемского), стр. 274.
    В самолете (перевод Я. Хелемского), стр. 275-276.
    Солнце (перевод Н. Кислика), стр. 277.
    В ночь дедов (перевод Н. Кислика), стр. 278.
    Температура сердца (перевод Я. Хелемского), стр. 279.
    «Я беседовал с человеком…» (перевод Я. Хелемского), стр. 280.
    «Разве мало, земля, тебя…» (перевод Гр. Куренева), стр. 280.
    «Я думал – жизнь похожа на копилку…» (перевод Я. Хелемского), стр. 281.
    «Ты уберегла нас, земля…» (перевод Гр. Куренева), стр. 282.
    После свадьбы (перевод Гр. Куренева), стр. 283.
    Из хроники (перевод Я. Хелемского), стр. 284.
    «Ах, зачем я у бабушки с детства…» (перевод Гр. Куренева), стр. 285.
    «Идя на свиданье…» (перевод Гр. Куренева), стр. 286.
    «Как я жил и о Туве не ведал?..» (перевод Я. Хелемского), стр. 287.
    Похороны жаворонка (перевод Я. Хелемского), стр. 288.
    Он заработал хлеб (перевод Гр. Куренева), стр. 289.
    «Так где нам с тобой встречаться?..» (перевод Гр. Куренева), стр. 290.
    «В ореоле волос твоих…» (перевод Гр. Куренева), стр. 291.
    «Когда зацветают речные излуки…» (перевод Гр. Куренева), стр. 292.
    «Так захотелось мне поговорить с сосной…» (перевод Гр. Куренева), стр. 293.
    «Растут на родимой земле» (перевод Гр. Куренева), стр. 294.
    «Когда листопадной порою…» (перевод Гр. Куренева), стр. 295.
    «Как плохо стоять под дождем» (перевод Гр. Куренева), стр. 296.
    Инструкция (перевод Гр. Куренева), стр. 297-298.
    «Поэзия!..» (перевод Гр. Куренева), стр. 299.
    Корона (перевод Гр. Куренева), стр. 300.
    Овсяный кисель (перевод Гр. Куренева), стр. 301-302.
    «Казалось…» (перевод Гр. Куренева), стр. 303.
    Анкеты (перевод А. Корчагина), стр. 304.
    Стеклянный человек (перевод Гр. Куренева), стр. 305.
    «После разных поэм и виршей…» (перевод Гр. Куренева), стр. 306.
    «Когда б я забыл твоей песни звук…» (перевод Гр. Куренева), стр. 307.
    Нарочанские лодки (перевод Гр. Куренева), стр. 308.
    Страж пасеки (перевод Гр. Куренева), стр. 309-310.
    Грузинский пейзаж (перевод Н. Кислика), стр. 311.
    Пиала (перевод Гр. Куренева), стр. 312.
    «На лавке старуха сидит печально…» (перевод Н. Кислика), стр. 313.
    «Жизнь…» (перевод А. Прокофьева), стр. 314.
    Затмение солнца (перевод А. Прокофьева), стр. 314.
    Чтоб дойти до сказки (перевод А. Прокофьева), стр. 315.
    «С каждым днем всё сочней…» (перевод А. Прокофьева), стр. 316.
    «Биография песни моей и моя – одна…» (перевод А. Прокофьева), стр. 317.
    «Порог, вытесанный из воспоминаний…» (перевод А. Прокофьева), стр. 318.
    Антенна (перевод А. Прокофьева), стр. 318.
    На лесной дороге (перевод А. Прокофьева), стр. 319.
    «Звезды – раскиданная пахарем пшеница…» (перевод А. Прокофьева), стр. 320.
    Реабилитация камня (перевод А. Прокофьева), стр. 320.
    Встреча с иллюзионистом (перевод Н. Кислика), стр. 321.
    «Закон земного притяженья…» (перевод А. Прокофьева), стр. 322.
    «Не назначай свиданий в зоопарке…» (перевод Гр. Куренева), стр. 323.
    «О, как просто идти…» (перевод Гр. Куренева), стр. 323.
    «Сад отряхнул давным-давно…» (перевод Гр. Куренева), стр. 324.
    «Сердце мое – суверенная держава» (перевод Гр. Куренева), стр. 325.
    «Никому не говорите…» (перевод Гр. Куренева), стр. 326.
    Цвет снега (перевод Гр. Куренева), стр. 327.
    Весна («Первой проснулась верба…») (перевод Гр. Куренева), стр. 328.
    В магазине цветов (перевод А. Корчагина), стр. 329.
    «Мир, в котором живем…» (перевод Гр. Куренева), стр. 330.
    Ткут белорусскую осень (перевод Н. Кислика), стр. 331.
    «Скептики проверили небо…» (перевод Гр. Куренева), стр. 332.
    После войны (перевод А. Корчагина), стр. 333.
    «Может быть, потому…» (перевод Гр. Куренева), стр. 334.
    Село мое (перевод Гр. Куренева), стр. 335-336.
    «Так совпало…» (перевод Я. Хелемского), стр. 337-338.
    Лекция по ботанике (перевод Н. Кислика), стр. 339.
    «Огонь развели мы – погреться…» (перевод Гр. Куренева), стр. 340.
    Стрелки часов (перевод Гр. Куренева), стр. 341-342.
    Варшава в день поминовения (перевод Я. Хелемского), стр. 343.
    Случай на банкете (перевод В. Тараса), стр. 344.
    «Бор пропитан дыханьем живицы…» (перевод Н. Кислика), стр. 344.
    На родине Гамлета (перевод В. Элькина), стр. 345.
    Из книги «Да будет свет!»
    Перевод Я. Хелемского
    «Почему-то слова «Да будет свет!»…», стр. 346.
    «Когда эсэсовцы расстреливали Венгерко…», стр. 347.
    Перекройка шинели, стр. 348.
    Камень из мостовой нашего города, стр. 349.
    Письмо военкому, стр. 350.
    «К соседям поедете…», стр. 351.
    Последний вопрос, стр. 352-353.
    Ветряк, стр. 354-355.
    Перед путешествием, стр. 356.
    Лесовик и Полевик, стр. 357-358.
    «Мысль о тебе…», стр. 359.
    Микеланджело, стр. 360.
    Омовение бабки Ульяны, стр. 361.
    Вьюга, стр. 362.
    «Ты помнишь давний день…», стр. 363.
    «Дорога…», стр. 364.
    «Каждому отмерен век…», стр. 365.
    «Хороший певец из волка…», стр. 366.
    «Когда в Белоруссии осень…», стр. 356.
    «Когда поле вымощено стужей…», стр. 367.
    «Перекликаются грома…», стр. 368.
    Менде!, стр. 369.
    Диалог с Диогеном, стр. 370.
    В Татрах, стр. 371-373.
    «На Таймыре я оставил друга…», стр. 374.
    Современное начало сказки, стр. 375.
    «Тихо-тихо на рассвете…», стр. 376.
    «Красива ли ты?..», стр. 377.
    Выкуп невесты, стр. 378.
    «Я рад, что случай нынче выпал…», стр. 379.
    Космология, стр. 380.
    «…И снова звездопад сосновых спелых шишек…», стр. 381.
    Tertium non datur, стр. 382-383.
    Перед статуей Шивы, стр. 384.
    Моей республике, стр. 385.
    «Молчанье твое…», стр. 386.
    Шахтер, стр. 387.
    «Вся земля в цвету…», стр. 387.
    «Пахал бы нивы…», стр. 388.
    «Что может сработать ветер…», стр. 389.
    Полусказка, стр. 390.
    «Моя хата с краю…», стр. 391.
    «Все песни, кроме прощальных…», стр. 392.
    «Начинается осень не тогда…», стр. 392.
    «Подала таратор…», стр. 393.
    «Должно быть, я сумел в своих стихах…», стр. 393.
    «Я обращаюсь к воспоминаниям…», стр. 394.
    «Я прилег под навесом хвойным…», стр. 395.
    Маска, стр. 395.
    Перенесение урны с прахом Купалы, стр. 396.
    На старом большаке, стр. 397.
    «Самые незабываемые сны…», стр. 398.
    «Ночь без тебя казалась мне кошмаром…», стр. 399.
    Клевер, стр. 400.
    Две весны, стр. 401-403.
    Ленин, стр. 404.
    Восход солнца, стр. 405.
    У телевизора, стр. 406.
    Хоть раз в году, стр. 407.
    Сосны над Нарочью, стр. 408.
    «После бесконечных поисков…», стр. 409.
    «Куда облака уплывают в раздумье…», стр. 409.
    «Прежде чем вымолвить твое имя…», стр. 409.
    У старой хаты, стр. 410.
    «В который раз старуха…», стр. 411.
    В поле, стр. 412.
    Финская баня, стр. 413-414.
    Якуб Колас собирает грибы, стр. 415-416.
    «Когда начинаются приготовления к празднику…», стр. 417.
    «Каждый по пальцам бы мог перечислить…», стр. 418.
    Пейзаж 1939 года, стр. 419.
    Читая Нарекаци, стр. 420.
    «Скажи, когда заручины?..», стр. 421.
    Дорогой дыма, стр. 422.
    «Бывало, в юности…», стр. 423.
    «Тот, кто сажал деревья…», стр. 423.
    На Севастопольском рейде, стр. 424.
    Проводы лета, стр. 425.
    Перед сном, стр. 426.
    «Сегодня в республике снегопад…», стр. 426.
    «На весах озер», стр. 427.
    «Многие признавались тебе в любви, Родина…», стр. 428.
    «Ты помнишь ли всё, что было…», стр. 429.
    «Хлынет ливень или пройдет стороной?..», стр. 430.
    «Дом Гёте на Фрауэнплане», стр. 431.
    «От суковатых жердин плетня…», стр. 432.
    «Ему присвоили званье Героя…», стр. 433.
    «На вопрос…», стр. 434.
    Перегорела лампочка, стр. 435.
    «Эта земля…», стр. 436.
    «Откуда в тебе столько радости…», стр. 437.
    Овидию, стр. 438-439.
    Повестка в суд, стр. 440-441.
    Сергею Есенину, стр. 442-443.
    «В моих песнях…», стр. 444.
    «Чтобы увековечить…», стр. 445.
    «Пожалуй, ни одна из королевских династий…», стр. 446.
    «Снова весеннее утро», стр. 447.
    Оптимизм, стр. 448.
    «Когда-то мы вместе с ним…», стр. 449.
    Под елкой в дождь, стр. 450.
    «Ты опять принесла цветы…», стр. 451.
    «Над узенькою речкой…», стр. 452.
    Как я стал поэтом (Ответ на многочисленные письма), стр. 453.
    «Когда в Хароновом бюрократическом ведомстве…», стр. 454.
    «Составляя инструкции…», стр. 455.
    «Деревья умирают…», стр. 456.
    «Должно быть, пока трюмы…», стр. 457.
    «Тебе дали обычное имя…», стр. 458.
    «Окна покрыты листвой ледяной…», стр. 459.
    «Вот уж который день…», стр. 459.
    «Ты зовешь меня на свадьбу?..», стр. 460.
    «Кладбища…», стр. 461.
    Все началось с иголки, стр. 462.
    «Стихи мои – временные пристанища…», стр. 463.
    «Не знаю, существует ли жизнь…», стр. 464.
    «Горный ветер…», стр. 465.
    «После неожиданных встреч…», стр. 466.
    Перед чучелом зубра, стр. 467.
    «Однажды я встретил бессмертного…», стр. 467.
    «Слова – тополиный пух…», стр. 468.
    «Черти всегда имели пристанище…», стр. 468.
    «Задребезжала скоба…», стр. 469-470.
    «У свежей поленницы…», стр. 471.
    «В лесу знакомом…», стр. 472.
    «Однажды с Данте я спустился в ад…», стр. 472.
    «Сквозь ворота…», стр. 473.
    «Ты видишь…», стр. 474.
    Перечитывая Максима Богдановича, стр. 475.
    Гомер, стр. 476-477.
    «Как ни закрашивай израненные стены…», стр. 478.
    Дорогою зари, стр. 479.
    В раме дверей, стр. 480.
    «Не знаю, что мать-земля…», стр. 481.
    Освенцимская ограда, стр. 482.
    «Как давно мы с тобой…», стр. 483.
    Эстафета огня, стр. 484.
    Errata, стр. 485.
    Партизанская школа, стр. 486-487.
    Письмо сыну, стр. 488.
    «То, что бессонница…», стр. 489.
    «Может, оттого, что мы пили из одной чарки…», стр. 490.
    На тетеревином токовище, стр. 491.
    Готика «Святой Анны», стр. 492-493.
    «Говорят: «Тише едешь – дальше будешь»…», стр. 494.
    «Как бродячий художник…», стр. 495.
    Из книги «Дорога, убаюканная рожь»
    «Надо мною – небо, солнце…» (перевод В. Корчагина), стр. 496.
    «Обычно серьезные люди…» (перевод Я. Хелемского), стр. 497.
    «Помню, мать всегда отходила ко сну…» (перевод Я. Хелемского), стр. 498.
    «Сейчас немногие помнят…» (перевод Я. Хелемского), стр. 499.
    «Когда ты меня зовешь…» (перевод Я. Хелемского), стр. 500.
    «Говорят, что влюбленным счастливцам…» (перевод Я. Хелемского), стр. 501.
    «Это яблоко в милых твоих руках…» (перевод Я. Хелемского), стр. 502.
    «Когда требовалась песня…» (перевод Б. Спринчана), стр. 503.
    Этот пейзаж (перевод Я. Хелемского), стр. 504.
    «В детстве…» (перевод Я. Хелемского), стр. 505.
    Автобиографическая справка (перевод Я. Хелемского), стр. 506-507.
    «Никому так не лгали, как тебе…» (перевод Я. Хелемского), стр. 508.
    «Мастера певучей меди…» (перевод Я. Хелемского), стр. 509.
    Буровая (перевод Б. Спринчана), стр. 510.
    «Трое нас было неразлучных…» (перевод Я. Хелемского), стр. 511.
    «Уставший за день, я могу не услыхать…» (перевод Я. Хелемского), стр. 512.
    У памятника Янке Купале (перевод Я. Хелемского), стр. 513-514.
    «Отчего ты, ворон…» (перевод Я. Хелемского), стр. 515.
    Сонет (перевод Я. Хелемского), стр. 516.
    Партизанские березы (перевод Я. Хелемского), стр. 517.
    В альбом (перевод Я. Хелемского), стр. 518.
    «Полной чаркою…» (перевод Я. Хелемского), стр. 518.
    «Был добрым этот дождь…» (перевод Я. Хелемского), стр. 519.
    «Нет, не тороплюсь я покидать…» (перевод Я. Хелемского), стр. 520.
    Иерархия (перевод Я. Хелемского), стр. 521.
    «Гончар побуждает глину…» (перевод Я. Хелемского), стр. 522.
    Красная площадь (перевод Я. Хелемского), стр. 523-524.
    «Наследники…» (перевод Я. Хелемского), стр. 525.
    «Жара…» (перевод Я. Хелемского), стр. 526.
    «Прокладывая новую дорогу…» (перевод Я. Хелемского), стр. 526.
    Элегия (перевод Я. Хелемского), стр.527-528.
    Прощание с Буденным (перевод Я. Хелемского), стр. 529.
    Чилийская березка (перевод Я. Хелемского), стр. 530.
    Почетное звание (перевод Я. Хелемского), стр. 531-532.
    «Однажды бедняку приснился пир…» (перевод Я. Хелемского), стр. 533.
    «Поле проснулось…» (перевод Я. Хелемского), стр. 534.
    «Где молодость? Закатилась…» (перевод Я. Хелемского), стр. 535.
    «Приснилось мне…» (перевод Я. Хелемского), стр. 536.
    «Ослепший…» (перевод Я. Хелемского), стр. 537.
    «Время – судья неподкупный…» (перевод Я. Хелемского), стр. 538.
    «В окошке гаснет небосвод…» (перевод Я. Хелемского), стр. 539.
    У памятника Якубу Коласу (перевод Я. Хелемского), стр. 540.
    Пигмалион (перевод Я. Хелемского), стр. 541.
    Кузнечики (перевод Я. Хелемского), стр. 542.
    «Кто ж это вынес такое решение…» (перевод Я. Хелемского), стр. 543.
    «Мать, убаюкивая меня…» (перевод Я. Хелемского), стр. 544.
    Стороны света (перевод Я. Хелемского), стр. 545.
    «Сколько придумали средств от бессонницы…» (перевод Я. Хелемского), стр. 546.
    Гербарий (перевод Я. Хелемского), стр. 547-548.
    «И радость – никакая не радость, а горе…» (перевод Я. Хелемского), стр. 548.
    «Если вы решили усвоить…» (перевод Я. Хелемского), стр. 549-550.
    Антисонет (перевод Я. Хелемского), стр. 551.
    «Не оттого ль, что работа писца…» (перевод Я. Хелемского), стр. 552.
    Осенний дождь (перевод Я. Хелемского), стр. 553.
    «Это совсем новая улица…» (перевод Я. Хелемского), стр. 554.
    «Глухая партизанская дорога…» (перевод Я. Хелемского), стр. 555.
    Поле (перевод Я. Хелемского), стр. 556.
    «Все чистые краски давно открыты» (перевод Я. Хелемского), стр. 557.
    Алхимия (перевод Я. Хелемского), стр. 558.
    «Никогда прежде…» (перевод Я. Хелемского), стр. 559.
    Appelplatz (перевод Я. Хелемского), стр. 560-561.
    Кормят Сережку (перевод Я. Хелемского), стр. 562.
    В доме Якуба Коласа (перевод Я. Хелемского), стр. 563.
    «В эпоху многосерийных фильмов…» (перевод Я. Хелемского), стр. 564.
    «Мне смешно, когда говорят…» (перевод Я. Хелемского), стр. 565.
    «Мы связаны с тобой…» (перевод Я. Хелемского), стр. 566.
    Колыбельная партизанская (перевод Я. Хелемского), стр. 567.
    Счастливый день (перевод Я. Хелемского), стр. 568.
    У памятника Овидию (перевод Я. Хелемского), стр. 569.
    «Не обходите радушный дом…» (перевод Я. Хелемского), стр. 570.
    «В старину убивали гонцов…» (перевод Я. Хелемского), стр. 571.
    Сон (перевод Я. Хелемского), стр. 572.
    «Найти подкову – это к счастью…» (перевод Я. Хелемского), стр. 573.
    Норвид (перевод Я. Хелемского), стр. 574.
    Признание, вырезанное на клыке моржа, стр. 575.
    Утешение, стр. 576.
    «Дорога от скамьи до порога…» (перевод Я. Хелемского), стр. 577.
    Метаморфоза огня (перевод Я. Хелемского), стр. 578-579.
    «Прошел я мимо…» (перевод Я. Хелемского), стр. 580.
    «Моя дорога домой…» (перевод Я. Хелемского), стр. 581.
    На рыбалке (перевод Я. Хелемского), стр. 582-583.
    Из книги «Испытание верности»
    «Я спросил человека…» (перевод Я. Хелемского), стр. 584.
    Вильнюс (перевод Я. Хелемского), стр. 585.
    «Выпал первый снег…» (перевод Я. Хелемского), стр. 586.
    «Объявили: — Поэт!..» (перевод Я. Хелемского), стр. 587.
    Три ворона (перевод Я. Хелемского), стр. 588.
    «Древние гулкие амфоры…» (перевод Я. Хелемского), стр. 589.
    Сосульки (перевод Я. Хелемского), стр. 590.
    Март (перевод Я. Хелемского), стр. 591.
    Неподсудная (перевод Я. Хелемского), стр. 592.
    Самокритика (перевод Я. Хелемского), стр. 593.
    Притча о бутылках (перевод Я. Хелемского), стр. 594-595.
    Паводок (перевод Я. Хелемского), стр. 596.
    На экзамене (перевод Я. Хелемского), стр. 596.
    Татуировка (перевод Я. Хелемского), стр. 597.
    Ода на смерть кардинала И. Данелона (перевод Б. Спринчана), стр. 598.
    Музей в Хиросиме (перевод Я. Хелемского), стр. 599.
    Фудзияма (перевод Я. Хелемского), стр. 600.
    «Ночной дозор» (перевод Я. Хелемского), стр. 601.
    Хатико (перевод Я. Хелемского), стр. 602.
    Такасага (перевод Я. Хелемского), стр. 603.
    «Как переписываться с тобой…» (перевод Я. Хелемского), стр. 603.
    Птицы (перевод Я. Хелемского), стр. 604.
    Верность (перевод Я. Хелемского), стр. 605.
    «А в небе все больше и больше…» (перевод Я. Хелемского), стр. 606.
    «Приветствую тропки…» (перевод Я. Хелемского), стр. 607.
    «Дай мне, утро, свои песни…» (перевод Б. Спринчана), стр. 608.
    Прогноз погоды (перевод Я. Хелемского), стр. 609.
    Из дневника дьявола (перевод Я. Хелемского), стр. 610.
    «На заре нашего крылатого века…» (перевод Я. Хелемского), стр. 611.
    Столы (перевод Я. Хелемского), стр. 612.
    Приключение с дождем (перевод Я. Хелемского), стр. 613-614.
    «Я Гулливером отдохнуть прилег…» (перевод Я. Хелемского), стр. 615.
    Книга жизни (перевод Б. Спринчана), стр. 616-617.
    «Расстояние от пункта «А» до «Б»…» (перевод Я. Хелемского), стр. 618.
    Японский пейзаж (перевод Я. Хелемского), стр. 619.
    Икебана (Из «Японской тетради») (перевод Я. Хелемского), стр. 620.
    Гибакуша (перевод Я. Хелемского), стр. 621.
    Осенний ручей (перевод Я. Хелемского), стр. 622.
    «Когда потомки будут…» (перевод Я. Хелемского), стр. 623.
    Марк Шагал (перевод Я. Хелемского), стр. 624-625.
    «Продавца никозийского переупрямит я не смог…» (перевод Я. Хелемского), стр. 626.
    Биографический фильм (перевод Я. Хелемского), стр. 627.
    «Буду вечно любить!..» (перевод Я. Хелемского), стр. 628.
    «Одну родословную своих стихов…» (перевод Я. Хелемского), стр. 629.
    «Не спеши, метель…» (перевод Я. Хелемского), стр. 630.
    «Когда-то часы…» (перевод Я. Хелемского), стр. 631.
    «Опять я на тропке, ведущей к дому…» (перевод Я. Хелемского), стр. 632.
    Снимок без ретуши (перевод Я. Хелемского), стр. 633.
    «Мне по сердцу ночные поезда…» (перевод Я. Хелемского), стр. 634.
    Чилийский сувенир (перевод Я. Хелемского), стр. 635.
    «Однажды мастера…» (перевод Я. Хелемского), стр. 636.
    «Вы говорите, что не было…» (перевод Я. Хелемского), стр. 636.
    Размышления перед полетом (перевод Я. Хелемского), стр. 637.
    Ланцуцкий замок (перевод Я. Хелемского), стр. 638-639.
    «Одни говорят…» (перевод Я. Хелемского), стр. 640.
    Анна (перевод Я. Хелемского), стр. 641.
    «Об истинном вкусе хлеба…» (перевод Я. Хелемского), стр. 641.
    «Когда в своих странствиях…» (перевод Я. Хелемского), стр. 642.
    «Сколько веселых шуток…» (перевод Я. Хелемского), стр. 643.
    «Показывают дом поэта…» (перевод Я. Хелемского), стр. 644.
    «Посох, на который не обопрешься…» (перевод Я. Хелемского), стр. 645.
    Из давней сказки (перевод Я. Хелемского), стр. 646.
    «На фарфоровой тарелке…» (перевод В. Тараса), стр. 647.
    «Прописали покой…» (перевод Я. Хелемского), стр. 647.
    «На счастливом месте…» (перевод Я. Хелемского), стр. 648.
    «Приснилось, что я заблудился…» (перевод Я. Хелемского), стр. 649.
    «Какие только не издаются…» (перевод Я. Хелемского), стр. 649.
    «Зачем поменял я когда-то…» (перевод Я. Хелемского), стр. 650.
    Былина про муравья Бадиню (перевод В. Казакевича), стр. 651-655.
    «Мы все – перелетные птицы…» (перевод Я. Хелемского), стр. 656.
    «Довелось побыть мне у шамана…» (перевод В. Элькина), стр. 657.
    Полнолуние (перевод В. Элькина), стр. 658.
    «Казалось, никого вокруг…» (перевод В. Элькина), стр. 659.
    «Оттого что навсегда со мной…» (перевод В. Элькина), стр. 660.
    «Не то досадно, что в заботах рос…» (перевод В. Элькина), стр. 661.
    «Песня не песня, если однажды…» (перевод В. Элькина), стр. 662.
    «Сколько дальних и ближних дорог…» (перевод В. Элькина), стр. 663.
    Николай Дворников (Поэма) (перевод Н. Кислика), стр. 664-701.

Примечание:

Художественное оформление М. Шевцова



Информация об издании предоставлена: Бессмертный






Книжные полки

⇑ Наверх