Осенние клёны Антология ...

«Осенние клёны. Антология корейской поэзии VIII-XIX столетий в русских поэтических переводах»


В магазинах:РЕКЛАМА 18+
Все издания:

антология

Осенние клёны. Антология корейской поэзии VIII-XIX столетий в русских поэтических переводах

Составители: ,

СПб.: Гиперион, 2012 г.

Серия: Золотой фонд корейской литературы

Тираж: 1500 экз.

ISBN: 978-5-89332-190-6

Тип обложки: твёрдая

Формат: 84x108/32 (130x200 мм)

Страниц: 352

Описание:

Выпуск VIII. Стихотворения корейских поэтов VIII-XIX столетий.

Иллюстрация на обложке и внутренние иллюстрации П.П. Лосева.

Содержание:

  1. Л. Концевич. От составителя (статья), стр. 5-8
  2. М. Никитина. Поэтическое слово в корейской литературе (вступительная статья), стр. 9-26
  3. ПЕСНИ ДРЕВНОСТИ. Хянга и Корё каё
    1. ИЗ ПЕСЕН ХЯНГА
      1. Астролог Юн. Песня о комете (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 29
      2. Тыго. Песня о хваране Чукчи (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 30
      3. Синчхун. Песня о туе (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 31
      4. Вольмён. Молитва о покойной сестре (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 32
      5. Чхундам. Песня о хваране Кипха (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 33
      6. Химён. Молитва слепого ребенка перед ликом тысячерукой и тысячеокой печальницы (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 34
      7. Чхоён (хваран). Песня Чхоёна (Чхоёнга) (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 35
      8. Кюнё (буддийский наставник)
        1. Постоянно следую учению Будды (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 36
        2. Молю о том, чтобы повернулось Колесо Закона (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 36
    2. ИЗ ПЕСЕН КОРЁ
      1. Неизвестный автор. Тон-дон (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 37-39
      2. Неизвестный автор. Песня Чхоёна (Чхоёнга) (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 40-42
      3. Неизвестный автор. В зеленых горах буду жить (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 43-44
      4. Неизвестная поэтесса. В городе Согёне (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 45-47
      5. Чон Со. Песня Чон Гваджона (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 48
  4. КОРОТКИЕ ПЕСНИ. Сиджо
    1. У Тхак
      1. «В одной руке сжимаю посох свой...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 51
      2. «О ветер, ты повеял над землей...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 51
    2. Син. «Туда, где галки черные кружатся...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 52
    3. Чон Монджу. «Пусть Небом суждено мне умереть...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 53
    4. Ли Джоно. «Нет истины в словах, что облакам...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 54
    5. Вон Чхонсок
      1. «Кто говорит, что зимнею порой...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 55
      2. «Судьба определяет смерть и гибель!..» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 55
    6. Киль Чэ. «Объехал я руины городов...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 56
    7. Мэн Сасон. Песни о временах года на реках и озерах
      1. I. «Уже весна на реках и озерах…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 57
      2. II. «Уже на реках и озерах лето…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 57
      3. III. «Уже на реках и озерах осень…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 58
      4. IV. «Уже зима на реках и озерах…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 58
    8. Ли Джик. «Скажу я, цапля белая, тебе...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 59
    9. Тхэджон (ван, правитель). «Так поступить, как поступаешь ты?..» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 60
    10. Ким Джонсо
      1. «Здесь свет луны холодный на снегу...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 61
      2. «Над Чанбэксаном взвили мы знамена...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 61
    11. Пак Пхэннён. «Когда летит на землю белый снег...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 62
    12. Сон Саммун . «Что после смерти станется со мной?..» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 63
    13. Ли Гэ. «В окошке — одинокая свеча...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 64
    14. Лю Сонвон. «Под голову пристроив комунго...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 65
    15. Ю Ынбу. «Мне люди говорят: минувшей ночью...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 66
    16. Вон Хо. «В журчанье волн речных, бегущих мимо...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 67
    17. Нам И. «Взошел я на вершину Пэктусана...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 68
    18. Вольсан-тэгун. «Ночь опустилась над рекой осенней...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 69
    19. Сонджон {ван, правитель). «О, если бы ты все-таки остался!..» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 70
    20. Ли Хёнбо. «Вниз посмотрю — внизу синеет речка...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 71
    21. Ким Гу. «Покамест эта утка-коротышка...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 72
    22. Ан Джон. «За горы западные солнце село...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 73
    23. Ли Хван
      1. Из цикла «Двенадцать напевов Тосана»
        1. II. «Туман рассветный — вот мое жилище!..» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 74
        2. IV. «В долине орхидея расцветает…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 74
        3. V. «Перед горой высокой есть терраса…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 75
        4. VI. «Цветы пестреют на торе весной…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 75
        5. VIII. «Пусть даже гром грохочет над горами…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 75
        6. IX. «Тот путь, что прежде избран был тобою…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 75
        7. X. «Наверно, предназначено от века…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 76
        8. XII. «С мужами древними я не встречался…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 76
      2. «Бесчисленные пики Чхоннянсана...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 76
    24. Хон Сом. «О яшме люди говорят: “Булыжник!”...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 77
    25. Хван Джини (поэтесса-кисэн)
      1. «Ты не гордись своим теченьем быстрым...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 78
      2. «Когда ты разуверился во мне?..» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 78
      3. «Ночь ветреная зимняя длинна...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 79
      4. «Я жду, я верна своему обещанью...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 79
    26. Ли Тхэк. «Над тем, что пташка черная мала...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 80
    27. Ян Саон. «Хоть говорят, что высока Тайшань...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 81
    28. Сон Ин. «Все, что я слышу, — лучше бы не слышал!..» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 82
    29. Ян Ынджон. «В своей одежде из холстины грубой...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 83
    30. Ли Хубэк. «На отмель опустился дикий гусь...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 84
    31. Лим Джин. «Свой меч я наточил и в ножны спрятал...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 85
    32. Квон Хомун
      1. «Сияние луны и плеск ручья...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 86
      2. «На перекате дождик прошумел...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 86
      3. «Зеленый холм у синего ручья...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 86
      4. «Когда вокруг темнеет, я обычно...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 87
      5. «Луна стремглав пронзила облака...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 87
    33. Лю Джасин. «Гряда осенних гор в лучах закатных...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 88
    34. Сон Хон. «Всегда молчит зеленая гора...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 89
    35. Ли И. Девять излучин Косана
      1. «Никто не знал доныне, что на свете…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 90
      2. I. «Над Венценосным Пиком светит солнце…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 90
      3. II. «Весна в разгаре на Скале Цветенья…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 90-91
      4. III. «Шумит листвою свежей Ширма Леса…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 91
      5. IV. «Садится солнце за Сосновой Кручей…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 91
      6. V. «За Ширмой Одиночества — полянка…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 91
      7. VI. «Мне нравится у Заводи Рыбачьей…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 92
      8. VII. «В наряде осени Утес Кленовый…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 92
      9. VIII. «В сиянии луны весь Берег Циня…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 92
      10. IX. «Прощаюсь с годом у Горы Узорной…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 92-93
    36. Чон Чхоль (Сонган)
      1. «Как весело двум бабочкам порхать...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 94
      2. «Зачем, старик, несешь ты эту ношу?..» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 94
      3. «Дождь, хмуро моросящий над полями...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 95
      4. «Одну струну на комунго я тронул...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 95
      5. «Над тихою водою тень скользнула...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 95
      6. «Что знаем мы, что помним о Лю Лине?..» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 96
      7. Одинокий журавль
        1. I. «Журавль всегда парил под облаками…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 96
        2. II. «О, если бы, лишенный оперенья…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 96
      8. «Простой народ провинции Канвон...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 97
      9. «О, как безжалостно в густом лесу...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 97
      10. О верности
        1. I. «Зачем ты остаешься в этом доме…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 97
        2. II. «Нет на обед ни ячменя, ни проса…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 98
      11. «Пусть у меня всего одна рубаха...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 98
      12. «Мой добрый конь с обвислыми ушами...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 98
      13. «Вчера сказал мне кто-то, что вино...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 99
      14. «Из горьких горных трав похлебку ем...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 99
      15. «Бывает, что и дерево зачахнет...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 99
      16. «Вот ритм судьбы — падения и взлеты...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 100
      17. «В столице, где любовь моя живет...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 100
      18. «Из сердца своего луну и звезды...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 100
      19. «Когда умру, пускай речные волны...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 101
      20. «О том, что я среди других — дурнушка...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 101
      21. «Неужто лес, пригодный на стропила...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 101
      22. «Зачем поплыл ты, утлый наш корабль...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 102
      23. «Мне ли завидовать чужому смеху...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 102
      24. «Неужто околесицу я нес...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 102
      25. «Я вижу, как в единый цвет заката...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 103
      26. «Все разошлись. Закончена игра» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 103
      27. «Вчера сказать изволил государь...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 103
      28. «Я знаю, это осень наступает...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 104
      29. «Ты проводил меня, и я уехал...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 104
      30. «К пятидесяти жизнь моя подходит...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 104
      31. «Всего одной струны на комунго...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 105
      32. «Бездельником я жил и шалопаем...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 105
      33. «Пить будем кислое вино с тобой...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 105
      34. «Приятель Ко свой камышовый домик...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 106
      35. «По нежным листьям лотоса весь день...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 106
      36. «Зачем ты встала, стройная сосна...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 106
      37. «Любуюсь яшмовым старинным кубком...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 107
      38. «Я ничего не слышу левым ухом...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 107
      39. «Два будды каменных всю жизнь стоят...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 107
      40. «Наверное, великому Цзя И...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 108
      41. «С высокой башни, что парит доныне...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 108
      42. «Два тела из единого создав...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 108
      43. «Твой сын, я слышал, „Сяоцзин“ прочел...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 109
      44. «Покамест живы мать с отцом твои...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 109
      45. «Когда сопровождаешь старика...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 109
      46. «Правитель — словно Небо над людьми...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 110
      47. «Журавль уже куда-то улетел...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 110
    37. Хан Хо. «Не надо нам соломенной циновки...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 111
    38. Чо Хон
      1. «Над берегом в листве плакучей ивы...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 112
      2. «На озеро и дамбу дождь закапал...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 112
      3. «Закинув удочку, весь день сижу...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 113
    39. Ли Сунсин (флотоводец). «Мечом вооруженный, в эту ночь...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 114
    40. Ли Воник. «Ветвями-нитями зеленой ивы...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 115
    41. Чан Гёнсе. «Вчера минуло двадцать лет с тех пор...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 116
    42. Лим Дже. «В долину, где зеленая трава...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 117
    43. Чо Джонсон. «Эй, мальчик! Принеси мне плащ и шляпу!..» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 118
    44. Ли Ханбок
      1. «Твердят, что времена пошли такие...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 119
      2. «С мольбою к вам я обращаюсь, тучи...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 119
      3. «И Цзя-тайфу, правителю Чанша...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 120
    45. Ли Донпхён. «Я вижу: в синей высоте небесной...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 121
    46. Ким Санъён. «Дождь беспощадно хлещет целый день...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 122
    47. Пак Инно (Ноге)
      1. Родители
        1. I. «Трудиться стану я и день и ночь…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 123
        2. II. «Заботься о родителях своих…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 123
      2. Стоит утес
        1. I. «Утес безмолвный среди гор поднялся…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 124
        2. II. «Утес стоит на берегу реки…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 124
        3. III. «Стоит утес, высокий и прямой…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 124
      3. За высокими горами (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 125
      4. Терраса Мирного Уединения (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 125
      5. Хурма на блюде (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 125
      6. Гряда Чонуллёна (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 126
      7. Дружба (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 126
      8. Ворона в стае фениксов (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 126
      9. Рыбки в ручье (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 127
      10. Луна над горой (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 127
      11. У подножья Кансансана (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 127
      12. Супруги
        1. I. «Нас создавали не поодиночке…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 128
        2. II. «Те, что на свет чужими родились…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 128
        3. III. «Хоть говорят, что важен долг супруга…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 128
      13. Воспоминание (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 129
      14. Правитель и его советниик
        1. I. «Советником придворным я не буду…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 129
        2. II. «В ущельях горных наступает ночь…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 129
      15. За травами (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 130
      16. Шаги на Яшмовом мосту (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 130
      17. Хижина в горах (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 130
      18. Уйдём отсюда…
        1. I. «Покиньте всё. о дети! Всё оставьте!..» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 131
        2. II. «На Куинсане выбрал я сосну…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 131
      19. Братья (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 131
      20. Воды реки Мило (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 132
      21. С Террасы Кегудэ (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 132
    48. Син Хым
      1. «Деревню нашу снегом занесло...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 133
      2. «Конечно, плохо пьянствовать всегда...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 133
      3. «Когда бы кровью сердца своего...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 134
      4. «В ночь накануне Дня Холодной Пищи...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 134
    49. Ким Доннён. «Ты, чайка белокрылая, не бойся...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 135
    50. Чхонгым (поэтесса-кясэя). «Ночь наступила в горной деревушке...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 136
    51. Сори или Сонъи (поэтесса-кисэя). «Я слышу, как зовут меня: „Сосна!..“...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 137
    52. Куджи (поэтесса-кисэн). «Я смастерила лодку из сосны...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 138
    53. Чон Он. «Закрыл я книгу, отворил окно...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 139
    54. Ким Санхон. «Я уезжаю, о гора Самгак!..» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 140
    55. Ли Аннуль. «Шатер из Неба и Земли построю...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 141
    56. Хон Собон. «В тот день, когда любимый уезжал...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 142
    57. Чон Чхунеин. «Стоит в горах пустынных тишина...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 143
    58. Ким Гванук
      1. «Пока в разгаре жаркий летний день...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 144
      2. «Родного края реки и холмы...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 144
      3. «На речке под осеннею луною...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 144-145
      4. «Подул восточный ветер над землею...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 145
      5. «Давно забыты почести и слава...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 145
    59. Юн Сондо (Косан)
      1. Из цикла «Новые песни в горах»
        1. Песни о пяти друзьях
          1. «Лишь несколько друзей всегда со мною…» (цикл, перевод А. Жовтиса), стр. 146
          2. Вода («Прекрасны в синем небе облака…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 146
          3. Утес («Как были хороши цветы весной!..» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 147
          4. Сосна («Тепло придет — красуются цветы…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 147
          5. Бамбук («На дерево он вовсе не похож…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 147
          6. Луна («Она над нами высоко плывет…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 147-148
      2. Времена года рыбака
        1. Весна
          1. I. «Над отмелью песчаной тает мгла…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 148
          2. II. «Сегодня будет очень жаркий день…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 148
          3. III. «Внезапно свежий ветерок подул…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 149
          4. IV. «Чей это голос слышен вдалеке?..» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 149
          5. V. «Все выше солнце. Стало припекать…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 149
          6. VI. «Уже склоняется к закату день…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 150
          7. VII. «Средь пышных трав я орхидеи рву…» (отрывок, перевод А. Жовтиса), стр. 150
          8. VIII. «Я охмелел и отдохнуть прилег…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 150
          9. IX. «Сворачиваю снасти не спеша…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 151
          10. X. «А разве больше утро не придет?..» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 151
        2. Лето
          1. I. «Дождь обложной в конце концов утих…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 151
          2. II. «В лист лотосовый рис я завернул…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 152
          3. III. «Марым-трава колышется едва…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 152
          4. IV. «Когда вода мутна, в ней ноги мыть…»…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 152
          5. V. «Там, где густая тень высоких ив…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 153
          6. VI. «Любуясь видами реки и гор…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 153
          7. VII. «О, как хорош закатный этот час!..» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 153
          8. VIII. «Я сети для просушки разложил…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 154
          9. IX. «Как можно было тихим утром знать…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 154
          10. X. «Как дом улитки — хижина моя…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 154
        3. Осень
          1. I. «Не правда ль, только рыбаку дана…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 155
          2. II. «Уже настала осень на реке…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 155
          3. III. «По небу пробегают облака…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 155
          4. IV. «Гусь над горою тихо пролетел…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 156
          5. V. «Каких я рыб сегодня наловил!..» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 156
          6. VI. «Попутный ветер вовремя подул…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 156
          7. VII. «Легла на землю белая роса»…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 157
          8. VIII. «Повсюду есть земля, над нею — небо…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 157
          9. IX. «Хоть на мою одежду иней лег…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 157
          10. X. «К лачужке среди сосен на скале…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 158
        4. Зима
          1. I. «Ни облачка в небесной вышине…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 158
          2. II. «Собрал я снасти, леску намотал…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 158
          3. III. «Вся рыба из-под берегов ушла…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 159
          4. IV. «Минувшей ночью землю снег покрыл…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 159
          5. V. «Забыв об удочке и о сетях…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 159
          6. VI. «Куда-то к ночи вороны летят?..» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 160
          7. VII. «Утес зеленый, красная скала…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 160
          8. VIII. «Зачем здесь одинокая сосна?..» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 160
          9. IX. «Путь верности природе — правый путь…» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 161
          10. X. «Как быстро наступает темнота!..» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 161
    60. Ли Мёнхан. «Держась за твой рукав, рыдаю громко...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 162
    61. Чон Дугён. «Вновь наполняю чашу золотую...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 163
    62. Сон Сиёль. «Зеленые горы — в согласьи с природой...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 164
    63. Понним -тэгун. «Садится солнце, и вокруг стемнело...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 165
    64. Ли Хваджин. «Я пробудился в хижине своей...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 166
    65. Ли Джонхван. «В низине под обильными дождями...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 167
    66. Пак Квон. «Мальчишка вслед за мной наживку нес...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 168
    67. Ю Сун. «Стоящая у синего ручья...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 169
    68. Юн Дусо. «У обочины дороги яшму...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 170
    69. Юн Сун. «Мой дом стоит в предгорье Пэкхасана...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 171
    70. Син Джонха. «Пусть люди ценят званья и чины...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 172
    71. Ку Джиджон. «Не хвастайся и не гордись, о коршун...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 173
    72. Ким Самхён
      1. «Ни славы, ни почета не ищи...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 174
      2. «Здесь, у кумирни старой, под сосной...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 174
    73. Чу Ыйсик
      1. «Конечно, небо далеко от нас...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 175
      2. «Луна, поднявшаяся в высоту...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 175
    74. Ким Юги. «Поднялся я на пик горы Тайшань...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 176
    75. Ким Дусон
      1. «Взяв птицу ловчую с собой, иду...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 177
      2. «Зачем ты, дикий гусь, кричишь так скорбно...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 177
    76. Ким Суджан
      1. «Черным-черно, а говорят — бело...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 178
      2. «В долине Хвагэдона под горой...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 178
      3. «Над теми, кто внизу, ты не шути!..» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 179
      4. «Домишко у соседа — как гнездо...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 179
      5. «Все думы стариковские и чувства...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 179
      6. «Перед глазами — десять тысяч сосен...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 180
      7. «Пойдем-ка, друзья, в веселый дом!..» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 180
      8. «Живу неприхотливо я, как жил...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 180
      9. «То, что друг другу люди говорят...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 181
      10. «Ты станешь пить вино или не станешь...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 181
      11. «Ты о лазурном облаке мечтаешь...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 181
      12. «Земля и Небо мне — отец и мать...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 182
      13. «Вы, жаждущие власти и чинов...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 182
      14. «Мой дом — не больше домика улитки...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 182
      15. «Цветы опали — и весна минует...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 183
      16. «Чтоб покормить быков, я рано встал...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 183
      17. «На скуку и на бедность не пеняй...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 183
    77. Ли Джонбо
      1. «С тех пор как я живу на белом свете...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 184
      2. «Когда Ли Бо навеки нас оставил...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 184
      3. «Цвет груши с дерева стряхнуло ветром...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 184-185
      4. «Ответь мне, хризантема, почему...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 185
      5. «За горы западные солнце село...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 185
      6. «Стоял высоко в небе Млечный Путь...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 185
    78. Чо Мённи
      1. «Гусь одинокий мимо пролетел...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 186
      2. «В глухую ночь заезжий двор в Сонджине...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 186
      3. «Я встретил странника, он шел неспешно...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 187
    79. Ли Джэ. «Звезда зашла, и жаворонок взмыл...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 188
    80. Ким Чхонтхэк
      1. «У шумной славы спутник есть — позор...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 189
      2. «Возьми наполненную мною чашу...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 189
      3. «Окутаны ущелья мглой густой...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 190
      4. «Слуге одежду отдал я, чтоб он...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 190
      5. «В оконной раме из бамбука — ночь...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 190
      6. «Сказав „иду“, иди, но не беги!..» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 191
      7. «Не радуйся четверке лошадей...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 191
      8. «Проснувшись, всякий раз вино я пью...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 191
      9. «К заре рассветной утки взмыли ввысь...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 192
      10. «Кисть для письма и меч — не для меня...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 192
      11. «Кувшин с широким горлышком наполню...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 192
      12. «Рыбачья песня, и свирели звуки...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 193
      13. «Что слава громкая или почет?..» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 193
    81. Ким Джинтхэ
      1. «Когда луна восходит молодая...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 194
      2. «Вон та ворона, что кричит вдали...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 194
      3. «Над тем, кто очевидно слеп и глух...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 195
      4. «Подобное воде, уходит время...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 195
    82. Сон Джонвон
      1. «В ночи, когда осенний ветер дул...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 196
      2. «Когда морозной ночью светит месяц...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 196
      3. «Уже по гнездам разлетелись птицы...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 197
    83. Ли Донсан. «Кто отрезает от луны краюшку?..» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 198
    84. Сонге Ёнволь
      1. «Поднявшись на вершину Мачхоллёна...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 199
      2. «Луна взошла. Пробили третью стражу...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 199
    85. Чон Сугён. «Пригнал баранов я, привел быков...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 200
    86. Син Химун
      1. «На ближних кручах — поздняя весна...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 201
      2. I. «В штанах коротких, на плече мотыга...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 201
      3. II. «Вспахал я поле, сорняки я выбрал...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 201-202
    87. Хо Соккюн
      1. «Там, где расцвели уже цветы...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 203
      2. «Челнок уходит по реке осенней...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 203
    88. Ким Ён. «Луна отшельника восходит снова...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 204
    89. Пак Ёнсу. «Он обещал прийти в восточный флигель...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 205
    90. Ким Минсун
      1. «Зеленый посох у меня в руках...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 206
      2. «Поднялся птичий гомон за окном...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 206
      3. «О суете мирской забыл давно я...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 206-207
      4. «Нет, никаких болезней я не знаю...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 207
      5. «Я высадил цветы, чтобы всю жизнь...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 207
    91. Пак Хёгван. «В те дни, когда опять пахнёт весной...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 208
    92. Ан Минён
      1. «Вчера я снова видел тот же месяц...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 209
      2. «Взошла и разметала облака...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 209
      3. «Я вам не верил, тоненькие ветки...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 209-210
      4. «Скажи мне, хризантема, почему...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 210
      5. «Цветы у каждой хижины цветут...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 210
  5. СИДЖО НЕИЗВЕСТНЫХ АВТОРОВ
    1. «Мы соберем кинжалы и мечи...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 211
    2. «О светлая луна, ты заглянула...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 211
    3. «Когда бы мы на свет родились снова...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 211-212
    4. «Рукою знак мне подает соседка...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 212
    5. «Зачем ты передал письмо с чужим?..» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 212
    6. «Две бабочки летают средь цветов...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 212-213
    7. «Я захотела на луну взглянуть...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 213
    8. «Со мною рядом ты — и так далек!..» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 213
    9. «Чем жить, как я живу, о нем тоскуя...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 213
    10. «Лишь слово написал я — и вздохнул...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 214
    11. «И на стене звенит мой меч тяжелый...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 214
    12. «Один твердит, что ворон слишком черен...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 214
    13. «Луна, что светит над жемчужной шторой...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 215
    14. «Пока луна, что встала над сосной...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 215
    15. «Мой вол, с которого я снял ярмо...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 215
    16. «Хочу к луне с вопросом обратиться...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 216
    17. «Цветы ли расцветают на лугах...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 216
    18. «Ссудили люди мне немного риса...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 216
    19. «На снег ложится ясный свет луны...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 217
    20. I. «Набрала молодая редька сок...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 217
    21. II. «Я в поле скороспелый рис полью...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 217
    22. «Не бойся, чайка белая, меня...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 218
    23. «О бабочка тигровая! С тобою...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 218
    24. «Ты не меняешься, моя душа...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 218
    25. «О всех восьми красотах Кымгансана...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 219
    26. «Мир вечной суеты и пустословья...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 219
    27. «Наверно, милого будить пора...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 219
    28. «О том, что опадает вешний цвет...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 220
    29. «Любимого лишилась — и теперь...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 220
    30. «Я говорил не раз, что брошу пить...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 220
    31. I. «На поле и в сады пришла весна...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 221
    32. II. «На поле и в сады пришла весна...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 221
    33. «Гордясь своей весенней красотою...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 221
    34. «На цвет весенний груши капал дождь...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 222
    35. «Неужто предназначено судьбой...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 222
    36. «Гусь закричал — я глянула в окно...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 222
    37. «В долине горной, где ручей струится...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 223
    38. «О заяц яшмовый, куда бежишь ты?..» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 223
    39. «Хотя уже пробили третью стражу...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 223
    40. «Предназначенье ль у меня такое?..» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 224
    41. «Дождь моросил весенний. Ехал я...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 224
    42. «Мой милый появляется, как гром...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 224
    43. «Вчера, а может быть, позавчера...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 225
    44. «И свет луны, что на снегу блеснул...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 225
    45. «Трудился я усердно десять лет...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 225
    46. «Как посмотрю я на тебя, ворона...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 226
    47. «Я посадил у дома хризантемы...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 226
    48. «Возьми чигё и выведи вола!..» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 226
    49. «От ветра, что подул минувшей ночью...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 226
  6. ПЕСНИ НОВЫХ ВРЕМЕН. Чан-сиджо
    1. Чон Чхоль. Время пить вино (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 229-230
    2. Ли Джонджин. «Смастерив сачок из паутины...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 231
    3. Ким Минсун
      1. «Ох, ох! Замучили меня недуги!..» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 232
      2. «Я вспоминаю молодость свою...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 232
    4. Неизвестные авторы
      1. «С чем молодую девушку сравнить?..» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 233
      2. «Скажите-ка, друзья, как жить на свете...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 233-234
      3. «Там, за рекою, на крутой скале...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 234
      4. «Остановить коня на всем скаку...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 234
      5. «Сколько бы ни каркала ворона...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 235
      6. «Ты улыбнешься — зубы хороши!..» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 235
      7. «Слепой незрячего взвалил на спину...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 235
      8. «Ох, эта любовь, любовь...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 235-236
      9. «Пускай мне грудь продырявят...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 236
      10. «В том доме, что стоит в тени софоры...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 236
      11. «Ох, беда! Беда пришла...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 237
      12. «Эй, жаба! Эй, кривая и хромая!..» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 237
      13. «Беда тебе, поблекшая краса!..» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 237-238
      14. «Эй, косматый парень, погоди-ка!..» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 238
      15. «Когда любовь захочется купить...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 238
      16. «Монах схватил за волосы монашку...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 238-239
      17. «Ну что ты так настойчиво стучишься?..» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 239
      18. «Водку хлещет, словно воду бык...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 239
      19. «Как ни гони ты черную корову...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 239-240
      20. «Когда ты меня добивался...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 240
      21. «Ты, как арбуз, — со всех сторон округлый...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 240
      22. «Покупайте мои белила!..» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 240-241
      23. «Кто объяснит, как выглядит любовь?..» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 241
      24. «Пауков больших и круглых...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 241
      25. «Мой милый, уезжая в дальний край...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 242
      26. «В славный день восьмой луны четвертой...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 242-243
      27. «Я думаю о милом так же часто...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 243
      28. «Тридцать ударов по заду...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 243
      29. «Сколько б ни читал монах молитву...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 244
      30. «Слушай-ка, любезная монашка...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 244
      31. «Монах с монашкой встретились в горах...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 244-245
      32. «Крабы в соусе! Берите крабов!..» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 245
      33. «Нить крутится вокруг веретена...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 245
      34. «Моя любимая — как тот цветок...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 245-246
      35. «Эй, дочка потаскушки в синей юбке...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 246
      36. «На ширме я рисунок увидал...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 246
      37. «Стать бы снова, снова молодой!..» 246
      38. «Монашескую одежду...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 246-247
      39. «Тень промелькнула за моим окном...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 247
      40. «Я всем расскажу, соседка...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 247-248
      41. «Вороны то друг друга догоняют...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 248
      42. «Эй, филин, ухающий среди ночи...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 248
      43. «Домик свой соорудил я...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 248-249
      44. «Цвет грушевый роса уже покрыла...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 249
      45. «Кричал за окном лудильщик...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 249
      46. «Мой старый муж в лиловой ходит шляпе...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 250
      47. «Уподобившийся человеку...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 250
      48. «Корабельщики и моряки...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 250-251
      49. «Из тварей, что живут на белом свете...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 251
      50. «Если пряжу из моей прядут...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 251-252
      51. «Сначала стемнеет, потом рассветет...» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 252
      52. «Почему ты ко мне не приходишь?..» (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 252
  7. НАПЕВНЫЕ СТРОФЫ. Каса и чапка
    1. Чон Гыгин. Славлю весну (поэма, перевод А. Жовтиса), стр. 255-257
    2. Чон Чхоль
      1. Тоскую о милом (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 258-262
      2. Разговор двух женщин (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 262-265
      3. Путешествие в Квандон (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 265-275
      4. Сонсанские напевы (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 276-280
    3. Пак Инно
      1. Слово о Великом мире (поэма, перевод А. Жовтиса), стр. 281-284
      2. Песня о Ённаме (поэма, перевод А. Жовтиса), стр. 285-287
      3. Песня отшельника из местечка Ногё (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 288-291
    4. Хо Нансорхон (поэтесса). Тоска на женской половине дома (поэма, перевод А. Жовтиса), стр. 292-295
    5. Ли Банъик. Скитания по морю (отрывок, перевод А. Жовтиса), стр. 296-298
    6. Неизвестные авторы
      1. Песня о Скале Долга (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 299-301
      2. Белая чайка (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 301-302
      3. Желтый петушок (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 302-303
  8. Л. Концевич, М. Никитина, А. Холодович. Примечания, стр. 305-340

Примечание:

Подписано к печати 18.12.2011.



Информация об издании предоставлена: Magnus






⇑ Наверх