|
|
Описание:
Стихотворения японских поэтов в переводах Александра Долина.
Внутренние иллюстрации О. Усова и С. Усова.
Содержание:
- ОСЕНЬ
- Приметы осени
- Тигэцу-ни. «Ветер с моря подул…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 7
- Рогэцу. «В бамбуковой роще…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 7
- Кёрай. «Радуются луне…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 7
- Сора. На водах в Яманака (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 7
- Кёроку. «Седьмая луна…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 8
- Кидо. «Осень как осень…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 8
- Кёси. «Прозрачный воздух…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 8
- Фура. «Погожая осень…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 8
- Кёси. В Цубахада со священником Химу (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 8
- Сики. «Мой урок на день…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 10
- Дакоцу. «Вот и проса метёлки…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 10
- Бусон. «Озимые сеют…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 10
- Сики. «Дыханье больного…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 10
- Ямэй. «Как я погляжу…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 10
- Мацумото Такаси. «Как дар бесценный…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 10
- Рансэй. «Как вода в реке…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 12
- Сосэки. В думах о янтаре (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 12
- Сосэки. На горячем источнике Утиномаки (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 12
- Сосэки. «Над осенней рекой…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 12
- Фура. «С вершины горной…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 12
- Кидо. «Море и горы…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 13
- Кёси. «Золотая осень! / Как нитка по склону вьётся…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 13
- Кёси. «Золотая осень! / Смотрит вдаль из-под руки…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 13
- Кёси. «Для меня одного…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 13
- Дакоцу. «Осенняя радуга…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 13
- Тёкодо. «Осенний денёк…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 13
- Рогэцу. «Скорлупки ракушек…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 14
- Хокуси. «Из алых листьев…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 14
- Иппэкиро. «Вроде бы камень…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 14
- Дакоцу. «Осенний погожий день…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 14
- Акинобо. «Солнечным духом…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 14
- Кусатао. «Ясный осенний день…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 14
- Яба. «Как листья дрожат!..» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 17
- Сики. «Сколько печали…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 17
- Сики. «День осенний хорош!..» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 17
- Рогэцу. «Плетеная шляпа…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 17
- Рогэцу. «На тысячи ри…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 17
- Кёси. «Вослед облакам…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 17
- Кёси. Камакура («Только ропот волн…») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 18
- Дакоцу. «Опоясан лесами…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 18
- Дакоцу. «Такахара в огнях…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 18
- Сики. «Вот ещё один дом…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 18
- Сики. «Холодный рассвет…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 18
- Сики. «Осень уходит»…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 18
- Сики. «Уходит осень…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 20
- Кёси. «В грустных раздумьях…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 20
- Сики. «Холод осенний…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 20
- Сики. «Заночевал…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 20
- Сики. «Юный послушник…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 20
- Сики. «Слышно, как пёс…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 20
- Кёси. «Промёрз до костей…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 22
- Дакоцу. «Под ноги глядя…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 22
- Дакоцу. Вечер 07.07 («Веет во мраке…») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 22
- Сики. «Проплывают, дробясь…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 22
- Сэкитэй. «В осеннее небо…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 22
- Сики. «Поднимаю взор…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 24
- Сики. «Мацуяма…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 24
- Бусон. «Очарованы флейтой…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 24
- Дакоцу. «Пустотою небес…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 24
- Эцудзин. «Молодой бамбук…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 24
- Сэмару. «Осень пришла…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 24
- Сики. «Осень пришла — / пробуждение обещает…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 25
- Исса. «Сплю спокойно днем…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 25
- Рогэцу. «Тучи с востока…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 25
- Иппэкиро. «Поле риса осенью…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 26
- Масуо. «Лущат рис в селе…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 26
- Кёси. «Ставлю вещи на свет…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 26
- Дакоцу. «Колокольчик медный…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 26
- Хасимото Такако. «Осеннее поле пшеницы…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 26
- Кёси. «Кончик трости моей…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 26
- Дакоцу. «Над осенним жнивьем…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 28
- Кёрику. «Напившись саке…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 28
- Басё. «Рассвет настает…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 28
- Рогэцу. «Осенний рассвет…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 29
- Сюоси. Отражение («Осеннее солнце…») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 29
- Оницура. «Фудзи-гора…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 29
- Хасимото Такако. «Прямо передо мной…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 29
- Исса. «Ночною порой…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 29
- Бусон. «Там и сям, там и сям…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 30
- Бусон. «Вот уже два дня…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 30
- Дакоцу. «Я дверь прикрываю…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 30
- Тигэцу-ни. «В миску бьёт монах…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 30
- Кидзё. «Вышел к воротам…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 30
- Кёрай. «Ну, вот и мухи…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 30
- Хокуси. «Настала осень…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 32
- Кидо. «Осень настала…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 32
- Хокуси. «Осень настала!»…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 32
- Кёрай. «Осень настает…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 32
- Соран. «Осень настает…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 32
- Кёкусуй. «Обезьяны пришли…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 32
- Бусон. «С запада летят…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 34
- Сампу. «Все изгрызены…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 34
- Санки. «Осенний сумрак…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 34
- Сики. «Корова бредет…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 34
- Рансэцу. «Видны под водой…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 34
- Исса. «Осенняя ночь…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 34
- Тигэцу-ни. «В осеннюю ночь…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 37
- Рогэцу. «Одинокий гусь…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 37
- Рогэцу. «В обители горной…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 37
- Дакоцу. «Одна за другой…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 37
- Мацумото Такаси. «Осеннюю ночь…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 37
- Хокуси. «Там, за хижиной…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 37
- Бусон. «Туман поутру…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 38
- Сики. «В монастыре…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 38
- Сики. «Обитель Сума…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 38
- Сики. «Ночи всё холодней…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 38
- Рансэцу. Четыре-пять дней назад я посетил Мокусэцу и, получив большое удовольствие, пробормотал такое хайку («Осень уж близка…») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 38
- Дакоцу. «Рассеялись ночью…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 40
- Итиро. «Осенние горы…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 40
- Сики. «Никто не пройдет…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 40
- Рогэцу. «К холодной закуске…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 40
- Сики. «Река Могами…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 40
- Рансэй. «Ох, скоро осень!..» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 40
- Бусон. «Ранняя осень — / чему же так удивлен…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 41
- Бусон. «Ранняя осень — / сквозь вечерний сумрак светит…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 41
- Рогэцу. «Ранняя осень. / Посреди зеленой лужайки…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 41
- Рогэцу. «Ранняя осень. / В поднебесье ястреб парит…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 41
- Рогэцу. «Ранняя осень. / Подле самого изголовья…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 41
- Тёкодо. «Ранняя осень…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 42
- Сики. «Путешественник!..» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 42
- Рогэцу. «Осенью ранней…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 42
- Кёси. «Облаками затянет…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 42
- Сики. «Цветов полевых…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 42
- Бусон. «Ох, достала меня…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 42
- Сики. «Растоптанное…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 45
- Дакоцу. «Осенние звезды — / иссиня-зеленый свет…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 45
- Сики. «Словно струи песка…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 45
- Суйбуцу. «Середина осени…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 45
- Эцудзин. «Выкопан батат…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 45
- Басё. «Отчего в эту осень…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 45
- Кёси. Катада («И здесь наблюдаю…») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 46
- Кёси. «Пролетела на юг…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 46
- Кёси. Река Макацу, Павильон Четырех часов (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 46
- Акинобо. «Как встречать осень?..» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 46
- Бусон. «Под мелодию флейты…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 46
- Басё. «Поздняя осень…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 47
- Бусон. «Сосед за стеной…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 47
- Бусон. «Вот и холода!..» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 47
- Сора. «В осенних цветах…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 49
- Сёхаку. «В десятый месяц…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 49
- Юсуй. «Осенняя грусть!..» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 49
- Тёра. «Время ужина…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 49
- Кидзё. «Осеннее небо…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 49
- Басё. «На голом суку…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 49
- Дакоцу. Горная хижина в ущелье (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 50
- Бусон. «Выйдя из ворот…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 50
- Хокуси. «Ну вот и свернул…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 50
- Бусон. «Кто-то пришел…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 50
- Эцудзин. «Осенний вечер…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 50
- Эцудзин. «В приюте моем…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 50
- Сики. «Скри-и-и-ип»…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 52
- Бусон. «Задумался я…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 52
- Бусон. «В сей бренной жизни…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 52
- Акинобо. «Будто тут не знают…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 52
- Исса. «Осенний вечер…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 52
- Кисю. «Осенний вечер…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 52
- Басё. «Дорожная даль…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 53
- Бусон. «У этой печали…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 53
- Сёхаку. «Сидит девчушка…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 53
- Исса. «Малое дитя…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 54
- Итиро. «В осеннюю ночь…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 54
- Суйо. «Осенняя ночь…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 54
- Тигэцу-ни. «То ли сон такой…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 54
- Тигэцу-ни. «Ах, бренный наш мир!..» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 54
- Сики. «Сверчки верещат…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 54
- Кикаку. «Как грустно смотреть!..» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 56
- Кикаку. «Даже сладкий храп…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 56
- Сики. «В свете луны…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 56
- Сики. «Нас одиннадцать…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 56
- Эцудзин. «Конец хризантем?..» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 56
- Райдзан. «Должно быть, осень…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 56
- Исса. «Брюзжанье мое…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 57
- Исса. «Эх, когда бы она…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 57
- Исса. «Ведь вот незадача…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 57
- Сики. «Зажигаю огонь…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 57
- Бусон. «Огоньки вдали…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 57
- Басё. «Вот так, полагаю…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 57
- Сики. «Намело издалёка…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 58
- Сики. Сумрак осени («Поздняя осень…») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 58
- Сики. «Уж давно ничего…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 58
- Сики. К портрету Басё («Осень твоя отошла…») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 58
- Кёси. «Позднюю осень…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 58
- Кёси. «Темнеет уже!»…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 61
- Кёси. «В дождливые дни…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 61
- Сики. «В ручье при храме…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 61
- Бусон. «Темнеют горы…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 61
- Кёси. «Навещая больного…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 61
- Рогэцу. «Никого вокруг — / только воет во мраке собака…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 61
- Кёси. «И вот снова она…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 62
- Кидзё. «Поздняя осень…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 62
- Дакоцу. «С ущербной луной…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 62
- Дакоцу. «Поздняя осень…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 63
- Басё. «Слушаем вместе…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 63
- Сики. «Не успев расцвести…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 63
- Бусон. «Уплывает лодка…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 63
- Бусон. «Улетали вчера…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 63
- Эцудзин. «От поля к полю…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 63
- Бусон. «Долгая ночь…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 64
- Готику. «Долгая ночь…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 64
- Сики. «Долгая ночь. / Вот думаю, как же все будет…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 64
- Сики. «Долгая ночь. / Обезьяна гадает, как в речке…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 64
- Тэйтоку. «Всю долгую ночь…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 64
- Бусон. «С ветки на ветку…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 64
- Рогэцу. «Провожаем осень…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 66
- Сирао. «Вот и спрятался…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 66
- Сики. «Уходящая осень! / Бьет колокол в маленьком храме…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 66
- Сики. «Уходящая осень! / На улице Нара в лавчонке…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 66
- Кёси. «Вот и ты познаешь…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 66
- Дакоцу. «Меж облаков…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 66
- Кёси. «Навещаю погост…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 67
- Кёси. «Мох зеленый примят…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 67
- Сики. «Кружатся птицы…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 67
- Исса. «Метелки мисканта…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 67
- Небо и стихии
- Акинобо. «В Мацусиме я…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 68
- Сики. «С веток дубовых…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 68
- Сики. «К дереву прислонюсь…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 68
- Сики. «Вот и вышла ночь…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 68
- Кёси. «Долго-долго висит…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 70
- Эцудзин. «Вылил из бадьи…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 70
- Эцудзин. «Луна в эту ночь…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 70
- Кёси. «В лунную ночь…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 70
- Хокуси. «В лунную ночь…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 70
- Кидо. «Вселилась печаль…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 70
- Эцудзин. «Милостью дождя…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 71
- Сампу. «Утих шум дождя…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 71
- Сюоси. На озере. Большая заводь («Лунная ночь…») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 71
- Кёкусуй. «Так за разговором…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 72
- Кёрай. «Полночь настает…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 72
- Кёдо. «Река Фумото…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 72
- Кёрай. «У реки Камо…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 73
- Хокуси. «Бездомный странник…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 73
- Кёрай. «Берег моря в пять ри…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 73
- Эцудзин. «И в каждой волне…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 73
- Сики. «Шум быстрины…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 73
- Кёрай. «О скорой смерти…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 73
- Сюоси. В горах («Цветы на ветвях…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 74
- Кёси. «Вот и померкло…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 74
- Рансэцу. «Глубокая ночь…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 74
- Басё. «Бурное море…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 74
- Исса. «Что за дивный вид!..» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 74
- Сики. «Одним концом…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 76
- Итиро. «Дождь над хижиной…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 76
- Басё. «Замечательный вид…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 76
- Дакоцу. «Осенняя морось. / Никнет папоротник меж камней…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 76
- Дакоцу. «Осенняя морось. / Остались стоять на жнивье…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 76
- Рогэцу. «Облака на заре…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 76
- Бусон. «Рассветный туман…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 78
- Бусон. «Сквозь рассветный туман…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 78
- Кито. «Сквозь густой туман…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 78
- Тайги. «Туман над рекой…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 78
- Соин. «Туман над рекой…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 78
- Бусон. «Не там ли омут…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 78
- Бусон. «Рассветный туман…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 79
- Исса. «Рассвет настает…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 79
- Кикаку. «Вот и стрекозы…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 79
- Бусон. «Вечер полной луны…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 80
- Кёси. «Мимо порта родного…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 80
- Тёсю. «Дробится, дробится…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 80
- Рёта. «Перекувырнулась…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 81
- Басё. «Поспешает луна…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 81
- Тэйсицу. «Быть может, луна…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 81
- Нангай. «Из переплетенья…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 81
- Кикаку. «Ясная луна…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 81
- Кёси. «Кончается осень…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 81
- Эцудзин. «На лицо мое…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 82
- Усэн. «Сквозь сеющий дождь…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 82
- Сики. «В коровьем хлеву…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 82
- Хокуси. «Напрасно зову…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 82
- Бонтё. «Вихрю в небесах…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 82
- Байкин. «Куда так спешит…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 82
- Рансэй. «В полнолуние…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 83
- Исса. «Полнолуние…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 83
- Яба. «Полнолуние…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 83
- Кёроку. «Даже в котелке…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 84
- Бусон. «Луна в небесах…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 84
- Сампу. «Блики в небесах…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 84
- Акинобо. «Так вот для чего…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 85
- Рансэй. «Преграждает путь…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 85
- Рансэцу. «Синяя цапля…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 85
- Тёра. «Из травы луговой…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 85
- Сампу. «Луна и цветы — / только ими в бренной жизни…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 85
- Сампу. «Луна и цветы — / да больному от зрелищ этих…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 85
- Рансэцу. «Полнолуние…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 87
- Эцудзин. «Полнолуние…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 87
- Кёрай. «Полнолуние…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 87
- Сампу. «Полнолуние…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 87
- Дзуйрю. «Плавает чирок…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 87
- Басё. «Облака порой…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 87
- Кёси. «О, если бы месяц…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 88
- Яба. «Луна в праздник Бон…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 88
- Кёси. «Как ярко сияет…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 88
- Рансэцу. «До праздника Бон…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 88
- Эцудзин. «Полнолуние…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 88
- Басё. «Полнолуние…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 89
- Рансэй. «Полнолуние…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 89
- Ямэй. «Полнолуние…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 89
- Кёрику.. «Полнолуние…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 90
- Сёфу-ни. «Полнолуние…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 90
- Яба. «Полнолуние — / в полутьме так и кишат…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 90
- Акинобо. «Полнолуние…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 90
- Яба. «Полнолуние — / мрачны ветхие руины…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 90
- Сики. «Полнолуние…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 90
- Кисэй. «Полнолуние…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 91
- Яба. «Полнолуние — / с небесами готовы слиться…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 91
- Тиё-ни. «Полная луна…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 91
- Тёра. «Полная луна…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 92
- Сики. «Полная луна…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 92
- Хокуси. «Ночь полной луны…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 92
- Кёси. «В парке Кэмбэй…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 93
- Кёрай. «На гребне утеса…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 93
- Рюхо. «В умывальнике…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 93
- Сайкаку. «Нет в деревушке…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 93
- Байсицу. «Ясная луна…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 93
- Байсицу. «Быть может, луна…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 93
- Сики. Каруидзава («Склоны гор вдалеке…») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 94
- Фугёку. «Ясная луна…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 94
- Кёрай. «К спящим кабанам…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 94
- Бусон. «К деревцу груши…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 94
- Басё. «Бедный паренек…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 94
- Эцудзин. «Из горного храма…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 94
- Бусон. У Кито слушаю хор лягушек («Слушаем луну…») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 95
- Кёси. «Прямо по молнии…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 95
- Басё. «Постучаться бы…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 95
- Поля и горы 136
- Боги и будды 148
- Дела человеческие 152
- Птицы и звери 156
- Деревья и цветы 189
- ЗИМА
- Приметы зимы 233
- Небо и стихии 280
- Поля и горы 344
- Боги и будды 372
- Дела человеческие 377
- Птицы и звери 391
- Деревья и цветы 398
- Приложение. РАССУЖДЕНИЯ О ХАЙКАЙ
- Китамура Кигин
- Светляки (Из трактата «Горный колодец») (отрывок, перевод А. Долина), стр. 419
- Оканиси Итю
- Из трактата «Введение в хайкай» (отрывок, перевод А. Долина), стр. 421
- Морикава Керику
- Из «Диалогов о хайкай» (отрывок, перевод А. Долина), стр. 424
- Хаттори Дохо
- Из «Трех очерков» (отрывок, перевод А. Долина), стр. 426
- Мукаи Кёрай
- Из «Записок Кёрай» (отрывок, перевод А. Долина), стр. 430
- Из «Рассуждений на ночлеге в пути» (отрывок, перевод А. Долина), стр. 442
- Кагами Сико
- Из «Десяти бесед о хайкай» (отрывок, перевод А. Долина), стр. 444
- Татибана Хокуси
- Из «Диалогов на водах в Яманака» (отрывок, перевод А. Долина), стр. 445
- Ёса-но Бусон
- Из трактата «Прошлое в настоящем» (отрывок, перевод А. Долина), стр. 449
- Из предисловия к собранию хайку «Персик и слива» (отрывок, перевод А. Долина), стр. 449
- Из предисловия к собранию хайку «Весенняя распутица» (отрывок, перевод А. Долина), стр. 450
- Масаока Сики
- Из трактата «Разные вопросы, разные ответы» (отрывок, перевод А. Долина), стр. 453
- Как Басё слагал знаменитое хайку о лягушке, прыгнувшей в старый пруд (Из трактата «Поэт-странник Басё») (отрывок, перевод А. Долина), стр. 453
- Из трактата «Поэт хайку Бусон» (отрывок, перевод А. Долина), стр. 454
- Из трактата «Описательная литература» (отрывок, перевод А. Долина), стр. 455
- Из трактата «Ложе болезни в шесть сяку длиной» (отрывок, перевод А. Долина), стр. 457
- Накацука Иппэкиро
- Из трактата «Хайку нашего времени» (отрывок, перевод А. Долина), стр. 459
- Огивара Сэйсэнсуй
- Из трактата «Врата природы» (отрывок, перевод А. Долина), стр. 460
- Танэда Сантока
- Из «Дневника из хижины Одинокой Былинки» (отрывок, перевод А. Долина), стр. 462
- Хун Цзичэн
- Из книги «Рассуждения о корнях овощей» (отрывок, перевод А. Долина), стр. 464
[!] содержание и порядок произведений может не соответствовать действительности
сравнить >>
Примечание:
Формат: 72x90/16.
Оформление обложки Вадима Пожидаева-мл.
В оформлении книги также использованы образцы классической японской живописи.
Подписано к печати 16.09.2024.
|