Переводчик — Александр Долин
| Страна: |
Россия |
| Дата рождения: | 18 ноября 1949 г. (76 лет) |
| Переводчик c: | японского |
| Переводчик на: | русский |
Александр Аркадьевич Долин — российский японист, переводчик, писатель, доктор филологических наук, профессор, член Союза писателей Москвы.
Дед — нейрофизиолог, профессор МГУ Александр Осипович Долин, бабушка — организатор здравоохранения и педиатр Фаня Исааковна Зборовская. Сестра — поэтесса, бард Вероника Аркадьевна Долина.
Окончил японское отделение Института восточных языков Московского государственного университета в 1971 году. До 1992 работал в Институте востоковедения Академии наук в Москве. В 1992 переехал в Токио, где работал профессором сравнительной культурологии и литературоведения Токийского Университета иностранных языков. С 2004 года профессор японской литературы и сравнительной культурологии Международного университета Акита.
В 1995 был награждён премией Всеяпонской ассоциации мастеров Художественного перевода «За выдающийся вклад в культуру» в связи с выходом в России классической антологии Х века «Кокинвакасю» в его переводе.
Автор монографий, сборников переводов японской поэзии («Кокинвакасю», «Цветы ямабуки», «Багряные пионы», «Алая камелия» и многих других), а также авторских книг стихов и прозы.
Работы переводчика Алексанра Долина
Переводы Алексанра Долина
1970
1973
-
Румико Кора
«В дереве...» / «"В дереве..."»
(1973, стихотворение)
-
Румико Кора
«В нашей стране» / «В нашей стране»
(1973, стихотворение)
-
Румико Кора
«Луна» / «Луна»
(1973, стихотворение)
-
Румико Кора
«Неведомый город» / «Неведомый город»
(1973, стихотворение)
-
Румико Кора
«Первый снег» / «Первый снег»
(1973, стихотворение)
-
Хироси Сэкинэ
«Горящий дом» / «Горящий дом»
(1973, стихотворение)
-
Хироси Сэкинэ
«Дерево» / «Дерево»
(1973, стихотворение)
-
Хироси Сэкинэ
«Заданный рисунок» / «Заданный рисунок»
(1973, стихотворение)
-
Хироси Сэкинэ
«Солдат» / «Солдат»
(1973, стихотворение)
-
Хироси Сэкинэ
«Туман» / «Туман»
(1973, стихотворение)
1975
-
Дзюнъитиро Танидзаки
«История Сюнкин» / «春琴抄»
(1975, повесть)
-
Дзюнъитиро Танидзаки
«Татуировка» / «刺青»
(1975, рассказ)
1977
-
Кагава Кагэки
«Должно быть, друзья...» / «"Должно быть, друзья..."»
(1977, стихотворение)
-
Кагава Кагэки
«Представляется мне...» / «В одиночестве смотрю на луну ("Мне показалось...")»
[= В одиночестве смотрю на луну («Мне показалось...»); В одиночестве смотрю на луну («Представляется мне...»)]
(1977, стихотворение)
-
Кагава Кагэки
«Гляжу на курильницу для благовоний в виде кошки, напомнившую мне о поэте Сайгё («В струях душистых...»)» / «Гляжу на курильницу для благовоний в виде кошки, напомнившую мне о поэте Сайгё ("В струях душистых...")»
(1977, стихотворение)
-
Кагава Кагэки
«Горная вишня» / «Горная вишня ("Лунным сияньем...")»
[= Горная вишня («Лунным сияньем...»)]
(1977, стихотворение)
-
Кагава Кагэки
«Дождь на горной дороге («Да это ведь дождь...»)» / «Дождь на горной дороге ("Да это ведь дождь...")»
(1977, стихотворение)
-
Кагава Кагэки
«Зимняя луна» / «Зимняя луна ("Чудится, словно...")»
[= Зимняя луна («Чудится, словно...»)]
(1977, стихотворение)
-
Кагава Кагэки
«Летняя луна» / «Летняя луна ("Летняя ночь...")»
[= Летняя луна («Летняя ночь...»)]
(1977, стихотворение)
-
Кагава Кагэки
«Перелётные гуси поздней ночью («Ночью весенней...»)» / «Перелётные гуси поздней ночью ("Ночью весенней...")»
(1977, стихотворение)
-
Кагава Кагэки
«Светлячки над ряской («Будто под ветром...»)» / «Светлячки над ряской ("Будто под ветром...")»
(1977, стихотворение)
-
Кагава Кагэки
«Старец Басё» / «Старец Басё ("Пусть я не постиг...")»
[= Старец Басё («Пусть я не постиг...»); Старцу Басё («Знаю, я не постиг...»)]
(1977, стихотворение)
-
Кагава Кагэки
«Ясная луна над горами» / «Ясная луна над горами ("Все сосны в горах...")»
[= Ясная луна над горами («Все сосны в горах...»)]
(1977, стихотворение)
-
Окума Котомити
«Вот и сегодня...» / «Ворота ("Вот и сегодня...")»
[= Ворота («Вот и сегодня...»)]
(1977, стихотворение)
-
Окума Котомити
«Дремоту прогнав...» / «Сверчок в лунном свете ("Дремоту прогнав...")»
[= Сверчок в лунном свете; Сверчок в лунном свете («Дремоту прогнав...»)]
(1977, стихотворение)
-
Окума Котомити
«Нет у меня...» / «Картина ("В мире у меня...")»
[= Картина («В мире у меня...»)]
(1977, стихотворение)
-
Окума Котомити
«Старец столетний...» / «Старик ("Старец столетний...")»
[= Старик; Старик («Старец столетний...»)]
(1977, стихотворение)
-
Окума Котомити
«В думах о будущей жизни» / «В думах о будущей жизни ("Мне не нужны...")»
[= В думах о будущей жизни («Мне не нужны...»)]
(1977, стихотворение)
-
Окума Котомити
«Муравей» / «Муравей»
[= Муравей («"Вот он, смотрите!"...»); Муравей («Вот он, смотрите!»...»)]
(1977, стихотворение)
-
Окума Котомити
«Прибираю садик возле дома бедняка («Много лет я жил...»)» / «Прибираю садик возле дома бедняка ("Много лет я жил...")»
(1977, стихотворение)
-
Камо Мабути
«В пору цветенья...» / «"В пору цветенья..."»
(1977, стихотворение)
-
Камо Мабути
«Вечерняя хижина...» / «"Вечерняя хижина..."»
(1977, стихотворение)
-
Камо Мабути
«Радость какая!..» / «"Радость какая!.."»
(1977, стихотворение)
-
Камо Мабути
«Только одно...» / «"Только одно..."»
(1977, стихотворение)
-
Камо Мабути
«Долгие дожди» / «Долгие дожди ("Дождь без конца...")»
[= Долгие дожди («Дождь без конца...»); Затяжные дожди; Затяжные дожди («Мокнут под ливнем...»)]
(1977, стихотворение)
-
Таясу Мунэтакэ
«Великую милость...» / «"Великую милость..."»
(1977, стихотворение)
-
Таясу Мунэтакэ
«Незамутненной...» / «"Незамутнённой..."»
(1977, стихотворение)
-
Таясу Мунэтакэ
«Сижу я сейчас...» / «Сложил как-то вечером, когда за чаркой сакэ любовался садом во время снегопада ("Им бы сейчас...")»
[= Сложил как-то вечером, когда за чаркой сакэ любовался садом во время снегопада («Им бы сейчас...»); Сложил однажды вечером, когда во время снегопада, попивая саке, любовался садом («Сижу я сейчас...»); Сложил однажды вечером, когда во время снегопада, попивая сакэ, любовался садом]
(1977, стихотворение)
-
Таясу Мунэтакэ
«Влюбленный светлячок» / «Влюблённый светлячок ("Не плачет навзрыд...")»
[= Влюбленный светлячок («Не плачет навзрыд…»); Влюблённый светлячок («Не плачет навзрыд...»)]
(1977, стихотворение)
-
Таясу Мунэтакэ
«Осенняя буря» / «Осенняя буря ("Свирепая буря...")»
[= Осенняя буря («Свирепая буря...»)]
(1977, стихотворение)
-
Таясу Мунэтакэ
«Под шорох сосен в саду вспоминаю, как в прошлом месяце, одинокий странник, забрёл я в Сусаки и там отдыхал на берегу бухты («Только заслышу...»)» / «Под шорох сосен в саду вспоминаю, как в прошлом месяце, одинокий странник, забрёл я в Сусаки и там отдыхал на берегу бухты ("Только заслышу...")»
[= Под шорох сосен в саду вспоминаю, как в прошлом месяце, одинокий странник, забрёл я в Сусаки и там отдыхал на берегу бухты («Только заслышу…»)]
(1977, стихотворение)
-
Одзава Роан
«Все тяготы мира...» / «"Все тяготы мира..."»
(1977, стихотворение)
-
Одзава Роан
«Голосом сердца...» / «"Голосом сердца..."»
(1977, стихотворение)
-
Одзава Роан
«Хотя в этот вечер...» / «Хотя в этот вечер...»
[= Бамбуковый занавес; Бамбуковый занавес («Хотя в этот вечер...»)]
(1977, стихотворение)
-
Одзава Роан
«Вол («Вол на пахоте...»)» / «Вол ("Вол на пахоте...")»
(1977, стихотворение)
-
Одзава Роан
«К картине в жанре «горы и воды» / «К картине в стиле "горы и воды" ("В далёком краю...")»
[= К картине в жанре «Горы и воды» («От мира вдали...»); К картине в стиле «горы и воды» («В далёком краю...»)]
(1977, стихотворение)
-
Одзава Роан
«Луна над деревней» / «Луна над деревней ("В лунное небо...")»
[= Луна над деревней («В лунное небо...»)]
(1977, стихотворение)
-
Одзава Роан
«Непостоянство» / «Непостоянство ("Станет с годами...")»
[= Непостоянство («Станет с годами...»)]
(1977, стихотворение)
-
Одзава Роан
«По нынешним временам в «ута» обязательно строго отбирают слова, а многие вещи из тех, что мы видим и слышим повседневно, и вовсе в стихах не встречаются («В прежние года...»)» / «По нынешним временам в "ута" обязательно строго отбирают слова, а многие вещи из тех, что мы видим и слышим повседневно, и вовсе в стихах не встречаются ("В прежние года...")»
(1977, стихотворение)
-
Одзава Роан
«Предрассветный дождь над хижиной в горах («Над горной вершиной...»)» / «Предрассветный дождь над хижиной в горах ("Над горной вершиной...")»
(1977, стихотворение)
-
Рёкан
«Ведь и впрямь хорошо...» / «"Как хорошо..."»
[= «Как хорошо...»]
(1977, стихотворение)
-
Рёкан
«Вот и затишье...» / «"Вот и затишье..."»
(1977, стихотворение)
-
Рёкан
«Вот и навестил свой заброшенный приют...» / «Вот и навестил свой заброшенный приют...»
[= «Вот и навестил...»; Сложено на горе Кугами; Сложено на горе Куками; Сложено на горе Куками «Вот и навестил...»]
(1977, стихотворение)
-
Рёкан
«Высоко в горах...» / «"Высоко в горах..."»
(1977, стихотворение)
-
Рёкан
«Как незаметно...» / «"Как незаметно..."»
[= «Так незаметно...»; Земляк обещал прийти ко мню полюбоваться цветами ямабуки, но напрасно ждал я его в пору цветенья – розы уже стали осыпаться... («Так незаметно...»); Односельчанин обещал прийти ко мне полюбоваться цветами ямабуки, но напрасно ждал я его в пору цветенья — розочки уже стали осыпаться]
(1977, стихотворение)
-
Рёкан
«Как сердце щемит!..» / «"Как сердце щемит!.."»
(1977, стихотворение)
-
Рёкан
«Непостоянство...» / «"Непостоянство..."»
(1977, стихотворение)
-
Рёкан
«О, ветры с гор!..» / «"О, ветры с гор!.."»
(1977, стихотворение)
-
Рёкан
«Погреться хотел...» / «"Хотел обогреть..."»
[= «Хотел обогреть...»; «Я погреться хотел...»]
(1977, стихотворение)
-
Рёкан
«Приятно порой...» / «"Приятно порой..."»
(1977, стихотворение)
-
Рёкан
«Завещание» / «Завещание»
[= Завещание («После себя...»); Завещание («Что же после себя...»)]
(1977, стихотворение)
-
Рёкан
«К написанному мной самим портрету дзэнского монаха Ситай («Хочешь проведать...»)» / «К написанному мной самим портрету дзэнского монаха Ситай ("Хочешь проведать...")»
[= К написанному мною самим портрету дзэнского монаха Ситай («Хочешь проведать...»)]
(1977, стихотворение)
-
Рёкан
«На склоне лет смотрюсь в зеркало» / «На склоне лет смотрюсь в зеркало ("Раньше, бывало...")»
[= На склоне лет смотрюсь в зеркало («Раньше, бывало...»)]
(1977, стихотворение)
-
Рёкан
«Проснулся, увидев во сне брата Есиюки» / «Проснулся, увидев во сне брата Ёсиюки ("Поведай, откуда...")»
[= Проснулся, увидев во сне брата Ёсиюки («Поведай, откуда...»)]
(1977, стихотворение)
-
Татибана Акэми
«Как хорошо, / Когда, отдыхая душою…» / «Как хорошо, / Когда, отдыхая душою…»
(1977, стихотворение)
-
Татибана Акэми
«Как хорошо, / когда приготовишь, бывает...» / «"Право, приятно, когда приготовишь, бывает..."»
[= «Как хорошо, когда приготовишь, бывает…»; «Как хорошо...». Из цикла «Радости одиночества»; «Право, приятно, когда приготовишь, бывает...»]
(1977, стихотворение)
-
Татибана Акэми
«Как хорошо, / когда развернёшь наугад...» / «Как хорошо, когда развернёшь наугад...»
[= «Как хорошо, / когда развернёшь наугад…»; «Как хорошо, когда развернешь наугад...»; «Как хорошо, когда развернешь наугад…»; «Право, приятно, когда развернешь наугад...». Из цикла «Радости одиночества»; «Право, приятно, когда развернёшь наугад...»]
(1977, стихотворение)
-
Татибана Акэми
«Очень приятно...» / «"Очень приятно..."»
[= «Очень приятно...». Из цикла «Радости одиночества»]
(1977, стихотворение)
-
Татибана Акэми
«Право, приятно, когда просидишь целый день...» / «"Право, приятно, когда просидишь целый день..."»
[= «Право, приятно, когда просидишь целый день...». Из цикла «Радости одиночества»]
(1977, стихотворение)
-
Татибана Акэми
«В горах («Песнь дровосека...»)» / «В горах ("Песнь дровосека...")»
(1977, стихотворение)
-
Татибана Акэми
«В шутку («Слышу за окном...»)» / «В шутку ("Слышу за окном...")»
(1977, стихотворение)
1981
-
Акико Ёсано
«Вдруг почудилось мне...» / «Вдруг почудилось мне…»
(1981, стихотворение)
-
Акико Ёсано
«От любви обезумев...» / «От любви обезумев…»
(1981, стихотворение)
-
Акико Ёсано
«Разве румянец...» / «Разве румянец…»
(1981, стихотворение)
-
Акико Ёсано
«Рассвет не наступит!..» / «Рассвет не наступит!..»
(1981, стихотворение)
-
Идзуми-сикибу
«Волны чёрных волос...» / «Я легла, позабыв...»
[= «На ложе любви...»]
(1981, стихотворение)
-
Идзуми-сикибу
«Я из жизни уйду...» / «Чтобы помнить тебя...»
[= Послание с одра болезни]
(1981, стихотворение)
-
Оно-но Комати
«Ночью безлунной...» / «Ночью безлунной…»
(1981, стихотворение)
-
Оно-но Комати
«От взора сокрывшись...» / «От взора сокрывшись…»
[= «Увядает цветок…»; Без названия («Увядает цветок…»)]
(1981, стихотворение)
-
Тосон Симадзаки
«Живая вода» / «Живая вода»
(1981, стихотворение)
-
Тосон Симадзаки
«Проделки лисы» / «Проделки лисы»
(1981, стихотворение)
-
Ёсано Тэккан
«Думалось мне...» / «Думалось мне…»
(1981, стихотворение)
-
Ёсано Тэккан
«Наверное, и ты...» / «Наверное, и ты…»
(1981, стихотворение)
-
Ёсано Тэккан
«Не умолкает...» / «Не умолкает…»
(1981, стихотворение)
-
Ёсано Тэккан
«Сердце щемит...» / «Сердце щемит…»
(1981, стихотворение)
-
Ёсано Тэккан
«В руки её» / «В руки её»
(1981, стихотворение)
1986
-
Рёкан
«Пусть неприметен мой одинокий приют...» / «Надпись на веере («Пусть неприметен...»)»
[= Надпись на веере; Надпись на веере («Пусть неприметен...»); Надпись на веере («Пусть неприметен…»)]
(1986, стихотворение)
-
Рёкан
«Там поставлю красные листья в вазу...» / «Там поставлю красные листья в вазу...»
[= Слагаю стихи об осенних листьях в гербарии]
(1986, стихотворение)
-
Рёкан
«Топор прихватив...» / «Соловьиные трели («Топор прихватив...»)»
[= Соловьиные трели; Соловьиные трели («Топор прихватив...»)]
(1986, стихотворение)
-
Татибана Акэми
«Как хорошо, / когда беспокойные гости...» / «Как хорошо, когда беспокойные гости…»
[= «Как хорошо, / когда беспокойные гости…»; «Как хорошо, когда беспокойные гости…»]
(1986, стихотворение)
-
Татибана Акэми
«Как хорошо, / когда, на столе развернув...» / «Как хорошо, когда, на столе развернув…»
[= «Как хорошо, / когда, на столе развернув…»; «Как хорошо, когда, на столе развернув…»]
(1986, стихотворение)
-
Татибана Акэми
«Как хорошо, / когда, при своей нищете...» / «Как хорошо, когда, при своей нищете…»
[= «Как хорошо, / когда, при своей нищете…»; «Как хорошо, когда, при своей нищете…»]
(1986, стихотворение)
1987
-
Ёса Бусон
«"Белая хризантема..."» / «"Белая хризантема..."»
[= «Белая хризантема...»; «Белая хризантема…»]
(1987, стихотворение)
-
Ёса Бусон
«"В старом пруду..."» / «"В старом пруду..."»
[= «В старом пруду...»; «В старом пруду…»]
(1987, стихотворение)
-
Ёса Бусон
«"В чаще лесной..."» / «"В чаще лесной..."»
[= «В чаще лесной...»; «В чаще лесной…»]
(1987, стихотворение)
-
Ёса Бусон
«"Ветер подул..."» / «"Ветер подул..."»
[= «Ветер подул...»; «Ветер подул…»]
(1987, стихотворение)
-
Ёса Бусон
«"Вечно в заботах..."» / «"Вечно в заботах..."»
[= «Вечно в заботах…»]
(1987, стихотворение)
-
Ёса Бусон
«"Видно мало тебя..."» / «"Видно мало тебя..."»
[= «Видно, мало тебя…»]
(1987, стихотворение)
-
Ёса Бусон
«"Возвращаются гуси..."» / «"Возращаются гуси..."»
[= «Возвращаются гуси...»; «Возвращаются гуси…»]
(1987, стихотворение)
-
Ёса Бусон
«"Возится мышь..."» / «"Возится мышь..."»
[= «Возится мышь...»; «Возится мышь…»]
(1987, стихотворение)
-
Ёса Бусон
«"Вот лягу я спать..."» / «"Вот лягу я спать..."»
[= «Вот лягу я спать…»]
(1987, стихотворение)
-
Ёса Бусон
«"Вышли поле рыхлить..."» / «"Вышли поле рыхлить..."»
(1987, стихотворение)
-
Ёса Бусон
«"Гору Фудзи вдали..."» / «"Гору Фудзи вдали..."»
[= «Гору Фудзи вдали...»; «Одна лишь Фудзи…»]
(1987, стихотворение)
-
Ёса Бусон
«"Днем: "Скорее бы ночь!"..."» / «"Днем: "Скорее бы ночь!"..."»
[= «Днем: «Скорее бы ночь!»…»; «Днем: „Скорее бы ночь!..“»; «Днем: „Скорее бы ночь!“…»; «Днём: «Скорее бы ночь!»...»]
(1987, стихотворение)
-
Ёса Бусон
«"До самых костей..."» / «"До самых костей..."»
[= «До самых костей...»; «До самых костей…»]
(1987, стихотворение)
-
Ёса Бусон
«"Долго тянется день..."» / «"Долго тянется день..."»
(1987, стихотворение)
-
Ёса Бусон
«"Заливное поле..."» / «"Заливное поле..."»
[= «Заливное поле...»; «Заливное поле…»]
(1987, стихотворение)
-
Ёса Бусон
«"Заморозки..."» / «"Заморозки..."»
[= «Заморозки...»; «Заморозки…»]
(1987, стихотворение)
-
Ёса Бусон
«"Зимний дождь — в полутьме..."» / «"Зимний дождь - в полутьме..."»
[= «Зимний дождь — в полутьме...»]
(1987, стихотворение)
-
Ёса Бусон
«"Зимняя буря..."» / «"Зимняя буря..."»
[= «Зимняя буря...»]
(1987, стихотворение)
-
Ёса Бусон
«"Змей бумажный висит..."» / «"Змей бумажный висит..."»
[= «Змей бумажный висит...»; «Змей бумажный висит…»]
(1987, стихотворение)
-
Ёса Бусон
«"Какой же упрямец!.."» / «"Какой же упрямец!.."»
(1987, стихотворение)
-
Ёса Бусон
«"Крюк над очагом..."» / «"Крюк над очагом..."»
[= «Крюк над очагом...»; «Крюк над очагом…»]
(1987, стихотворение)
-
Ёса Бусон
«"Лают собаки..."» / «"Звонко лает пес..."»
[= «Лают собаки...»; «Лают собаки…»]
(1987, стихотворение)
-
Ёса Бусон
«"Летнюю речку..."» / «"Летнюю речку..."»
[= «Летнюю речку...»; «Летнюю речку…»]
(1987, стихотворение)
-
Ёса Бусон
«"Летняя гроза..."» / «"Ливень грозовой!.."»
[= «Летняя гроза. / К траве испуганно жмутся…»; «Летняя гроза...»]
(1987, стихотворение)
-
Ёса Бусон
«"Ливень весенний..."» / «"Ливень весенний..."»
(1987, стихотворение)
-
Ёса Бусон
«"Листья хурмы..."» / «"Листья хурмы..."»
[= «Листья хурмы...»; «Листья хурмы…»]
(1987, стихотворение)
-
Ёса Бусон
«"Маленький домик..."» / «"Маленький домик..."»
(1987, стихотворение)
-
Ёса Бусон
«"На бамбуковых кольях..."» / «"На бамбуковых кольях..."»
[= «На бамбуковых кольях...»; «На бамбуковых кольях…»]
(1987, стихотворение)
-
Ёса Бусон
«"Не забыть мне их лиц..."» / «"Вот из ящика вышли..."»
[= «Не забыть мне их лиц...»; «Не забыть мне их лиц…»]
(1987, стихотворение)
-
Ёса Бусон
«"Озимые сеют..."» / «"Озимые сеют..."»
[= «Озимые сеют…»]
(1987, стихотворение)
-
Ёса Бусон
«"Осенняя буря..."» / «"Осенняя буря..."»
[= «Вихрь осенний...»; «Вихрь осенний…»]
(1987, стихотворение)
-
Ёса Бусон
«"Очарованы флейтой..."» / «"Очарованы флейтой..."»
[= «Очарованы флейтой...»; «Очарованы флейтой…»]
(1987, стихотворение)
-
Ёса Бусон
«"Пиона цветок..."» / «"Пиона цветок..."»
[= «Пиона цветок...»; «Пиона цветок…»]
(1987, стихотворение)
-
Ёса Бусон
«"Подбирается мышь..."» / «"Подбирается мышь..."»
[= «Подбирается мышь...»; «Подбирается мышь…»]
(1987, стихотворение)
-
Ёса Бусон
«"Поет соловей — заливается раззевая..."» / «Поёт соловей! Как он раскрыл широко...»
[= «Поет соловей — заливается, разевая...»; «Поет соловей…»]
(1987, стихотворение)
-
Ёса Бусон
«"Поет соловей — то туда, то сюда повернётся..."» / «Поёт соловей — то туда, то сюда повернётся...»
[= «Поет соловей - / то туда, то сюда повернется…»; «Поет соловей — / то туда, то сюда повернется…»; «Поет соловей — то туда, то сюда повернется...»; «Поёт соловей...»]
(1987, стихотворение)
-
Ёса Бусон
«"Пока я копал..."» / «"Пока я копал..."»
[= «Мотыжу поле. / Недвижное облако в небе…»; Возле хижины Басе-ан («Пока я копал…»); Возле хижины Басё-ан; Возле хижины Басё-ан («Пока я копал...»)]
(1987, стихотворение)
-
Ёса Бусон
«"Распускается он..."» / «"Распускается он..."»
(1987, стихотворение)
-
Ёса Бусон
«"Сломанный зонтик..."» / «"Сломанный зонтик..."»
[= «Сломанный зонтик...»; «Сломанный зонтик…»]
(1987, стихотворение)
-
Ёса Бусон
«"Со свечою в руке..."» / «"Со свечою в руке..."»
[= «Со свечою в руке...»; «Со свечою в руке…»]
(1987, стихотворение)
-
Ёса Бусон
«"Солнцем озарены..."» / «"Солнцем озарены..."»
[= «Солнцем озарены…»]
(1987, стихотворение)
-
Ёса Бусон
«"Срезал пион..."» / «"Срезал пион..."»
[= «Нынче срезал пион…»; «Срезал пион...»; «Срезал пион…»]
(1987, стихотворение)
-
Ёса Бусон
«"Стая уток вдали..."» / «"Стая уток вдали..."»
[= «Стая уток вдали...»; «Стая уток вдали…»]
(1987, стихотворение)
-
Ёса Бусон
«"Травы увяли..."» / «"Травы увяли..."»
[= «Травы увяли...»]
(1987, стихотворение)
-
Ёса Бусон
«"Туман поутру..."» / «"Туман поутру..."»
[= «Туман поутру…»]
(1987, стихотворение)
-
Ёса Бусон
«"Убран рис на полях..."» / «"Убран рис на полях..."»
(1987, стихотворение)
-
Ёса Бусон
«"Уходит весна..."» / «"Уходит весна..."»
[= «Уходит весна. / Сквозь щели в плетне белеют…»; «Уходит весна...»; «Уходит весна…»]
(1987, стихотворение)
-
Ёса Бусон
«"Холодная ночь..."» / «"Холодная ночь..."»
[= «Сосед за стеной…»; «Холодная ночь...»; «Холодная ночь…»]
(1987, стихотворение)
-
Ёса Бусон
«"Ярко светит луна..."» / «Ярко светит луна...»
(1987, стихотворение)
-
Надзава Бонтё
«"Что за шум во дворе?.."» / «"Что за шум во дворе?.."»
[= «Что за шум во дворе?..»]
(1987, стихотворение)
-
Дансуй
«"Пугало в поле..."» / «"Пугало в поле..."»
(1987, стихотворение)
-
Найто Дзёсо
« «На чердак прошмыгнув...» / «"На чердак прошмыгнув..."»
[= "На чердак прошмыгнув..."; «На чердак прошмыгнув...»]
(1987, стихотворение)
-
Найто Дзёсо
«"Высек огонь..."» / «"Высек огонь..."»
[= «Высек огонь...»; «Высек огонь…»]
(1987, стихотворение)
-
Найто Дзёсо
«"Ливень вечерний..."» / «"Ливень вечерний..."»
[= «Ливень вечерний...»]
(1987, стихотворение)
-
Идзэн
«"Все сумрачней ночь..."» / «"Все сумрачней ночь..."»
[= «Все сумрачней ночь…»]
(1987, стихотворение)
-
Иида Дакоцу
«"В ночь новолуния..."» / «В ночь новолуния…»
[= «В ночь новолуния…»]
(1987, стихотворение)
-
Иида Дакоцу
«"Нырнув в облака..."» / «Нырнув в облака…»
[= «Нырнув в облака…»]
(1987, стихотворение)
-
Иида Дакоцу
«"Под ноги глядя..."» / «Под ноги глядя…»
[= «Под ноги глядя…»]
(1987, стихотворение)
-
Иида Дакоцу
«"Фудзи скрыта дождем..."» / «Фудзи скрыта дождём…»
[= «Фудзи скрыта дождем…»]
(1987, стихотворение)
-
Иида Дакоцу
«"Цикаду поймал..."» / «Цикаду поймал…»
[= «Цикаду поймал...»; «Цикаду поймал…»]
(1987, стихотворение)
-
Иида Дакоцу
«"Чуть заметно дрожит..."» / «Чуть заметно дрожит…»
[= «Чуть заметно дрожит…»]
(1987, стихотворение)
-
Каваи Сора
«"Плетень не чиню..."» / «Плетень не чиню…»
[= «Плетень не чиню…»]
(1987, стихотворение)
-
Гёдай Като
«"Как же быть муравьям?.."» / «Как же быть муравьям?..»
[= «Как же быть муравьям?..»]
(1987, стихотворение)
-
Гёдай Като
«"Тают снега..."» / «Таянье снегов…»
[= «Таянье снегов…»]
(1987, стихотворение)
-
Кобаяси Исса
« "Рой комариный..."» / «"Рой комариный..."»
[= «Рой комариный...»; «Рой комариный…»]
(1987, стихотворение)
-
Кобаяси Исса
«"Бабочка в саду..."» / «"Бабочка в саду..."»
[= «Бабочка в саду...»; «Бабочка в саду…»]
(1987, стихотворение)
-
Кобаяси Исса
«"Бабочку стряхнул..."» / «Олень лениво стряхнул...»
[= «Бабочку стряхнул...»; «Стряхнул бабочку…»]
(1987, стихотворение)
-
Кобаяси Исса
«"Бедный мой воробей!.."» / «"Бедный мой воробей!.."»
[= «Бедный воробей!..»; «Бедный мой воробей!..»]
(1987, стихотворение)
-
Кобаяси Исса
«"В калитку ко мне..."» / «"В калитку ко мне..."»
[= «В калитку ко мне...»; «В калитку ко мне…»]
(1987, стихотворение)
-
Кобаяси Исса
«"В мире все повидав..."» / «"В мире все повидав..."»
(1987, стихотворение)
-
Кобаяси Исса
«"В талой воде..."» / «"В талой воде..."»
[= «В талой воде...»]
(1987, стихотворение)
-
Кобаяси Исса
«"В чайных кустах..."» / «"В чайных кустах..."»
[= «В чайных кустах…»; «На чайных кустах...»]
(1987, стихотворение)
-
Кобаяси Исса
«"Ваша милость, жаба..."» / «"Ваша милость, жаба..."»
[= «Ваша милость жаба…»; «Ваша милость, жаба...»]
(1987, стихотворение)
-
Кобаяси Исса
«"Верно, в гляделки..."» / «"Верно, в гляделки..."»
[= «Верно, в гляделки...»; «Верно, в гляделки…»]
(1987, стихотворение)
-
Кобаяси Исса
«"Весенний ветер..."» / «"Весенний ветер..."»
[= «Весенний ветер...»]
(1987, стихотворение)
-
Кобаяси Исса
«"Вечерняя луна..."» / «Вечерняя луна...»
[= «Вечерняя луна...»; «Под вечерней луной…»]
(1987, стихотворение)
-
Кобаяси Исса
«"Вишь, как расселась..."» / «"Вишь, как расселась..."»
[= «Вишь, как расселась...»; «Вишь, как расселась…»]
(1987, стихотворение)
-
Кобаяси Исса
«"Вот и сегодня..."» / «"Вот и сегодня..."»
[= «Вот и сегодня...»]
(1987, стихотворение)
-
Кобаяси Исса
«"Вот такой большущий..."» / «"Вот такой большущий..."»
[= «"Вот какой большущий...»; «Вот такой большущий…» (стихотворение, перевод А. Долина) …»; «„Вот такой большущий...“»; «„Вот такой большущий“...»]
(1987, стихотворение)
-
Кобаяси Исса
«"Гуси: га-га-га!.."» / «"Гуси: га-га-га!.."»
[= «Гуси: га-га-га!..»]
(1987, стихотворение)
-
Кобаяси Исса
«"Гусь, дикий гусь..."» / «"Гусь, дикий гусь..."»
[= «Гусь, дикий гусь...»]
(1987, стихотворение)
-
Кобаяси Исса
«"Да когда же ты успела..."» / «"Да когда же ты успела..."»
[= «Да когда ж ты успела...»; «И когда ж она…»]
(1987, стихотворение)
-
Кобаяси Исса
«"Дальние горы..."» / «"Дальние горы..."»
[= «Дальше горы...»]
(1987, стихотворение)
-
Кобаяси Исса
«"Деревенька моя!.."» / «"Деревенька моя!.."»
[= «Деревенька моя!..»]
(1987, стихотворение)
-
Кобаяси Исса
«"Для тебя сегодня..."» / «"Для тебя сегодня..."»
[= «Для тебя сегодня...»; «Для тебя сегодня…»]
(1987, стихотворение)
-
Кобаяси Исса
«"Дружно слетелись..."» / «"Дружно решили..."»
[= «Дружно слетались...»; «Дружно слетелись...»; «Дружно слетелись…»]
(1987, стихотворение)
-
Кобаяси Исса
«"Дубовые листья..."» / «"Дубовые листья..."»
[= «Дубовые листья...»]
(1987, стихотворение)
-
Кобаяси Исса
«"Дымка над лугом..."» / «"Дымка над лугом..."»
[= «Дымка над лугом...»]
(1987, стихотворение)
-
Кобаяси Исса
«"Дятел стучит..."» / «"Дятел стучит..."»
[= «Дятел стучит...»]
(1987, стихотворение)
-
Кобаяси Исса
«"Если явится вор..."» / «"Если явится вор..."»
[= «Если кто придет…»; «Если явится вор...»]
(1987, стихотворение)
-
Кобаяси Исса
«"Жирная кошка..."» / «"Жирная кошка..."»
[= «Жирная кошка...»; «Жирная кошка…»]
(1987, стихотворение)
-
Кобаяси Исса
«"Жить бы получше..."» / «"Жить бы получше..."»
[= «Жить бы получше...»]
(1987, стихотворение)
-
Кобаяси Исса
«"За праздничный стол..."» / «"За праздничный стол..."»
[= «За праздничный стол...»; «За праздничный стол…»]
(1987, стихотворение)
-
Кобаяси Исса
«"Замечательный змей..."» / «"Замечательный змей..."»
[= «Замечательный змей...»; «Замечательный змей…»]
(1987, стихотворение)
-
Кобаяси Исса
«"И куда это..."» / «"И куда это..."»
[= «И куда это...»; «И куда это…»]
(1987, стихотворение)
-
Кобаяси Исса
«"И над островком..."» / «"И над островком..."»
[= «Вот и над островком...»; «И над островком…»]
(1987, стихотворение)
-
Кобаяси Исса
«"Как же долго я ждал..."» / «Как же долго я ждал...»
[= «Как же долго я ждал...»; «Ну как же долго…»]
(1987, стихотворение)
-
Кобаяси Исса
«"Как хорош этот мир..."» / «"Как хорош этот мир..."»
[= «Как хорош этот мир!..»]
(1987, стихотворение)
-
Кобаяси Исса
«"Какая радость!.."» / «"Какая радость!.."»
[= «Какая радость!..»; «Какая радость...»]
(1987, стихотворение)
-
Кобаяси Исса
«"Комары решили..."» / «"Комары решили..."»
[= «Думает небось…»; «Комары решили...»]
(1987, стихотворение)
-
Кобаяси Исса
«"Кошка играет..."» / «"Кошка играет..."»
[= «Кошка играет...»]
(1987, стихотворение)
-
Кобаяси Исса
«"Красные одежки..."» / «"Красные одежки..."»
[= «Красные одежки...»]
(1987, стихотворение)
-
Кобаяси Исса
«"Красота какая!.."» / «"Красота какая!.."»
[= «Замечательный вид…»; «Красота какая!..»]
(1987, стихотворение)
-
Кобаяси Исса
«"Крестьянин в поле..."» / «"Крестьянин в поле..."»
[= «Крестьянин в поле...»]
(1987, стихотворение)
-
Кобаяси Исса
«"Крыша в дождь потекла..."» / «"Крыша в дождь потекла..."»
[= «Крыша в дождь протекла...»; «Крыша в дождь протекла…»]
(1987, стихотворение)
-
Кобаяси Исса
«"Кто пожаловал к нам!.."» / «"Кто пожаловал к нам!.."»
[= «Кто пожаловал к нам!..»]
(1987, стихотворение)
-
Кобаяси Исса
«"Кукушка поет..."» / «"Кукушка поет..."»
[= «Кукушка поет — / вы, мухи, букашки, жуки…»; «Кукушка поет. / Вы, мухи...»; «Кукушка поет...»]
(1987, стихотворение)
-
Кобаяси Исса
«"Летний дождь моросит..."» / «"Летний дождь моросит..."»
[= «Летний дождь моросит. Сквозь бамбук вдали различаю…»; «Летний дождь моросит...»]
(1987, стихотворение)
-
Кобаяси Исса
«"Летняя ночь..."» / «"Летняя ночь..."»
[= «Летняя ночь. / Два маленьких домика смотрят…»; «Летняя ночь...»]
(1987, стихотворение)
-
Кобаяси Исса
«"Лето в горах..."» / «"Лето в горах..."»
[= «Лето в горах...»]
(1987, стихотворение)
-
Кобаяси Исса
«"Лист опавший поймал..."» / «"Лист опавший поймал..."»
[= «Лист опавший поймал...»]
(1987, стихотворение)
-
Кобаяси Исса
«"Лошадка-мама..."» / «Лошадка-мама...»
[= «Лошадка-мама...»; «Мамаша-лошадь…»]
(1987, стихотворение)
-
Кобаяси Исса
«"Лущит каштаны..."» / «"Лущит каштаны..."»
[= «Лущит каштаны...»]
(1987, стихотворение)
-
Кобаяси Исса
«"Малыш на качелях..."» / «"Малыш на качелях..."»
[= «Малыш на качелях!..»; «Малыш на качелях…»]
(1987, стихотворение)
-
Кобаяси Исса
«"Малыша на меже..."» / «"Малыша на меже..."»
[= «Малыша на меже...»]
(1987, стихотворение)
-
Кобаяси Исса
«"Месяц на небесах..." » / «"Месяц на небесах..."»
[= «Месяц на небесах...»]
(1987, стихотворение)
-
Кобаяси Исса
«"Метелка травы..."» / «"Метелка травы..."»
[= «Метелка травы...»]
(1987, стихотворение)
-
Кобаяси Исса
«"Муравьишки цепочкой..."» / «"Муравьишки цепочкой..."»
[= «Муравьи цепочкой...»; «Муравьишки цепочкой…»]
(1987, стихотворение)
-
Кобаяси Исса
«"Муху прихлопнул..."» / «"Муху прихлопнул..."»
[= «Муху прихлопнул...»; «Прихлопнул муху…»]
(1987, стихотворение)
-
Кобаяси Исса
«"Мчится, мчится стремглав..."» / «"Мчится, мчится стремглав..."»
[= «Мчится, мчится стремглав...»]
(1987, стихотворение)
-
Кобаяси Исса
«"На дверце плетеной..."» / «"На дверце плетеной..."»
[= «На дверце плетеной...»; «На дверце плетеной…»]
(1987, стихотворение)
-
Кобаяси Исса
«"На стерне у ворот..."» / «"На стерне у ворот..."»
[= «На стерне у ворот...»]
(1987, стихотворение)
-
Кобаяси Исса
«"Над заглохшей водой..."» / «"Над заглохшей водой..."»
[= «Над заглохшей водой...»; «Подле колодца…»]
(1987, стихотворение)
-
Кобаяси Исса
«"Никнет бурьян..."» / «Никнет бурьян...»
[= «Никнет бурьян...»; «Никнет мискант...»]
(1987, стихотворение)
-
Кобаяси Исса
«"Ничегошеньки нет..." » / «"Ничегошеньки нет..."»
[= «Ничего здесь нет…»; «Ничегошеньки нет...»]
(1987, стихотворение)
-
Кобаяси Исса
«"Новый год на дворе..."» / «"Новый год на дворе..."»
[= «Новый год на дворе...»]
(1987, стихотворение)
-
Кобаяси Исса
«"Ну что ж, так и быть..."» / «"Ну что ж, так и быть..."»
[= «Ну что ж, так и быть...»; «Ну что ж, так и быть…»]
(1987, стихотворение)
-
Кобаяси Исса
«"Огонь в очаге..."» / «"Огонь в очаге..."»
[= «Огонь в очаге...»]
(1987, стихотворение)
-
Кобаяси Исса
«"Один человек..."» / «"Один человек..."»
[= «Один человек...»; «Один человек…»]
(1987, стихотворение)
-
Кобаяси Исса
«"Осенняя ночь..."» / «"Осенняя ночь..."»
[= «Осенняя ночь...»; «Осенняя ночь…»]
(1987, стихотворение)
-
Кобаяси Исса
«"Осторожно - камень!.."» / «"Осторожно - камень!.."»
[= «Осторожно — камень!..»; «Осторожно, камень!..»]
(1987, стихотворение)
-
Кобаяси Исса
«"Осторожно, сверчок..."» / «"Осторожно, сверчок..."»
[= «Осторожно, сверчок!..»]
(1987, стихотворение)
-
Кобаяси Исса
«"Первое число..."» / «"Первое число..."»
[= «Первое число...»]
(1987, стихотворение)
-
Кобаяси Исса
«"Плачет, плачет малыш..."» / «"Плачет, плачет малыш..."»
[= «Плачет, плачет малыш...»; «Плачет, плачет малыш…»]
(1987, стихотворение)
-
Кобаяси Исса
«"Погляди, улитка..."» / «"Погляди, улитка..."»
[= «Погляди, улитка...»; «Погляди, улитка…»]
(1987, стихотворение)
-
Кобаяси Исса
«"Под ветром морским..."» / «"Под ветром морским..."»
[= «Под ветром морским...»; «Под ветром морским…»]
(1987, стихотворение)
-
Кобаяси Исса
«"Поет соловей..."» / «Поёт соловей / и при этом...»
[= «Поет соловей / и при этом...»; «Соловей поет…»]
(1987, стихотворение)
-
Кобаяси Исса
«"Поет соловей..."» / «Поёт соловей / на ручку мотыги...»
[= «Деревушка меж слив…»; «Поет соловей / на ручку мотыги...»; «Поет соловей...»]
(1987, стихотворение)
-
Кобаяси Исса
«"Пока меня нет..."» / «"Пока меня нет..."»
[= «Пока меня нет...»]
(1987, стихотворение)
-
Кобаяси Исса
«"Посадка риса..."» / «"Посадка риса..."»
[= «Посадка риса...»; «Посадка риса…»]
(1987, стихотворение)
-
Кобаяси Исса
«"Посторонившись..."» / «"Посторонившись..."»
[= «Посторонившись...»]
(1987, стихотворение)
-
Кобаяси Исса
«"Прохладный денек..."» / «"Прохладный денек..."»
[= «Прохладный денек...»; «Прохладный денек…»]
(1987, стихотворение)
-
Кобаяси Исса
«"Раз, два - и на бамбук..."» / «"Раз, два - и на бамбук..."»
[= «Раз-два и на бамбук...»; «Раз-два — и на бамбук…»]
(1987, стихотворение)
-
Кобаяси Исса
«"Рядышком сидят..."» / «"Рядышком сидят..."»
[= «Рядышком сидят...»]
(1987, стихотворение)
-
Кобаяси Исса
«"С блаженным видом..."» / «"С блаженным видом..."»
[= «С блаженным видом...»; «С блаженным видом…»]
(1987, стихотворение)
-
Кобаяси Исса
«"С этого дня..."» / «"С этого дня..."»
[= «С нынешнего дня…»]
(1987, стихотворение)
-
Кобаяси Исса
«"Сердито гудит..."» / «"Сердито гудит..."»
[= «Сердито гудит...»]
(1987, стихотворение)
-
Кобаяси Исса
«"Слива в цвету..."» / «Слива в цвету...»
[= «Слива в цвету…»]
(1987, стихотворение)
-
Кобаяси Исса
«"Совсем как люди..."» / «"Совсем как люди..."»
[= «Совсем как люди...»; «Совсем как люди…»]
(1987, стихотворение)
-
Кобаяси Исса
«"Спит крестьянин в горах..."» / «"Спит крестьянин в горах..."»
(1987, стихотворение)
-
Кобаяси Исса
«"Стебли раздвинули..."» / «"Стебли раздвинули..."»
[= «Стебли раздвинув...»; «Тянет мордашку…»]
(1987, стихотворение)
-
Кобаяси Исса
«"Так и кажется мне..."» / «"Так и кажется мне..."»
[= «Так и кажется мне...»; «Так и кажется мне…»]
(1987, стихотворение)
-
Кобаяси Исса
«"Так уж заведено..."» / «"Так уж заведено..."»
[= «Так уж заведено...»; «Так уж заведено…»]
(1987, стихотворение)
-
Кобаяси Исса
«"То туда, то сюда..."» / «"То туда, то сюда..."»
[= «То туда, то сюда...»; «То туда, то сюда…»]
(1987, стихотворение)
-
Кобаяси Исса
«"У жаровни сижу..."» / «"У жаровни сижу..."»
[= «До нитки промок...»; «У жаровни сижу...»]
(1987, стихотворение)
-
Кобаяси Исса
«"Холод ночной..."» / «"Холод ночной..."»
[= «Холод ночной...»]
(1987, стихотворение)
-
Кобаяси Исса
«"Хорошо ты поешь..."» / «"Хорошо ты поешь..."»
[= «Хорошо ты поешь...»; «Хорошо ты поёшь!..»]
(1987, стихотворение)
-
Кобаяси Исса
«"Хочет подразнить..."» / «"Хочет подразнить..."»
[= «Хочет подразнить...»; «Хочет подразнить…»]
(1987, стихотворение)
-
Кобаяси Исса
«"Храм в осенних горах..."» / «"Храм в осенних горах..."»
[= «Храм в осенних горах...»]
(1987, стихотворение)
-
Кобаяси Исса
«"Цикады на соснах!.."» / «Цикады на соснах!..»
[= «Цикады на соснах!..»; «Цикады на соснах…»]
(1987, стихотворение)
-
Кобаяси Исса
«"Что за удача..."» / «"Что за удача..."»
[= «Что за удача...»; «Что за удача…»]
(1987, стихотворение)
-
Кобаяси Исса
«"Что за улитка!.."» / «"Что за улитка!.."»
[= «Что за улитка!..»]
(1987, стихотворение)
-
Кобаяси Исса
«"Шорх-шорх-шорх - по траве..."» / «"Шорх-шорх-шорх - по траве..."»
[= «,,Шорх-шорх-шорх“ по траве...»]
(1987, стихотворение)
-
Кобаяси Исса
«"Эй, ползи-ползи..."» / «"Тихо, тихо ползи..."»
[= «Эй, ползи, ползи!..»; «Эй, ползи-ползи...»]
(1987, стихотворение)
-
Кобаяси Исса
«"Эх ты, соловей!.."» / «"Эх ты, соловей!.."»
[= «Каков соловей!..»; «Хорош соловей!..»]
(1987, стихотворение)
-
Кобаяси Исса
«"Эх, жаль не достать..."» / «"Эх, жаль не достать..."»
[= «Эх, жаль, не достать...»]
(1987, стихотворение)
-
Кобаяси Исса
«"Ясное утро..."» / «"Ясное утро..."»
[= «Ясное утро...»]
(1987, стихотворение)
-
Мукаи Кёрай
«"Дыни, сбросив листву..."» / «"Дыни, сбросив листву..."»
[= «Дыни, сбросив листву...»; «Дыни, сбросив листву…»]
(1987, стихотворение)
-
Морикава Кёроку
«"За облаками..."» / «"За облаками..."»
[= «3а облаками...»; «За облаками...»; «За облаками…»]
(1987, стихотворение)
-
Морикава Кёроку
«"К пламени свечи..."» / «"К пламени свечи..."»
[= «К пламени свечи...»; «К пламени свечи…»]
(1987, стихотворение)
-
Морикава Кёроку
«"Капли на крыше..."» / «"Капли на крыше..."»
[= «Капли на крыше...»]
(1987, стихотворение)
-
Морикава Кёроку
«"Любуясь вершиной..."» / «"Любуясь вершиной..."»
[= «Любуясь вершиной...»; «Любуясь вершиной…»]
(1987, стихотворение)
-
Морикава Кёроку
«"Стая диких гусей..."» / «"Стая диких гусей..."»
[= «Капли по крыше...»]
(1987, стихотворение)
-
Мацуо Басё
« "В лачуге моей..."» / «"В лачуге моей..."»
[= "В лачуге моей..."; «В лачуге моей...»; «В хижине моей…»]
(1987, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«"Бабочка, не спи!.."» / «起きよ起きよ我が友にせん寝る胡蝶»
[= «Бабочка, не спи!..»; «Бабочка, проснись!..»]
(1987, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«"Ветер подует..."» / «"Ветер подует..."»
[= «Ветер подует...»; «Ветер подует…»]
(1987, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«"Даже зонтика нет..."» / «"Даже зонтика нет..."»
[= «Даже зонтика нет...»]
(1987, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«"Даже мерзкой вороне..."» / «"Уродливый ворон..."»
[= "Даже серой вороне..."; «Даже серой вороне...»; «Даже серой вороне…»; «И невзрачной вороне...»]
(1987, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«"Днем на них поглядел..."» / «"Днем на них поглядел..."»
[= «Днем на них поглядел...»; «Днем на них поглядел…»]
(1987, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«"За весь долгий день..."» / «"За весь долгий день..."»
[= «За весь долгий день...»; «За весь долгий день…»]
(1987, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«"Заглохший пруд..."» / «"Старый пруд..."»
[= «Заглохший пруд...»; «Этот старый пруд!..»]
(1987, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«"Зимнее поле..."» / «"Зимнее поле..."»
[= «Зимнее поле...»]
(1987, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«"Зимняя буря..."» / «"Зимняя буря..."»
[= «Зимняя буря...»]
(1987, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«"Как невзрачен, как слаб..."» / «"Как невзрачен, как слаб..."»
[= «Как невзрачен, как слаб...»]
(1987, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«"Как тяжел первый снег!.."» / «"Как тяжел первый снег!.."»
[= «Как тяжел первый снег!..»]
(1987, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«"Коротаю зиму..."» / «"Зимние дни в одиночестве..."»
[= «Хижина зимой...»]
(1987, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«"Крабик песчаный..."» / «"Чистый родник!.."»
[= «Крабик песчаный...»; «Крабик песчаный…»]
(1987, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«"Куропатки в полях..."» / «"Кричат перепела..."»
[= «Куропатки в поле...»]
(1987, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«"Неумелый рисунок..."» / «"Неумелый рисунок..."»
[= «Неумелый рисунок...»; «Плохо вышел вьюнок...»]
(1987, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«"Ночью холодной..."» / «"Холод пробрал в пути..."»
[= «Ночыо холодной...»; «Ночью холодной...»]
(1987, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«"О стрекоза!.."» / «"О стрекоза!.."»
[= «О стрекоза!..»]
(1987, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«"О-о-о-у!" - летит..."» / «"О-о-о-у!" - летит..."»
[= «,.О-ооу!“ — летит...»; «„О-о-о-у!“ - летит...»; «„О-ооу!“ - летит...»]
(1987, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«"Первый зимний дождь..."» / «"Холодный дождь без конца..."»
[= «Первый зимний дождь...»]
(1987, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«"Перепела в полях..."» / «"Перепела в полях..."»
[= «Перепела в полях...»]
(1987, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«"Петух прокричал..."» / «"Петух прокричал..."»
[= «Петух прокричал...»]
(1987, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«"Под вишней сижу..."» / «"Под вишней сижу..."»
[= «Под вишней сижу...»; «Под вишней сижу…»]
(1987, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«"Рассвет настает..."» / «"Рассвет настает..."»
[= «Рассвет настает...»; «Рассвет настает…»]
(1987, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«"Сорвался с травинки..."» / «草の葉を落つるより飛ぶ蛍かな»
[= «Сорвался с травинки...»; «Сорвался с травинки…»]
(1987, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«"Старый хуторок..."» / «"Старый хуторок..."»
[= «Старый хуторок...»; «Старый хуторок…»]
(1987, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«"Тихо лошадь трусит..."» / «馬ぼくぼくわれを絵に見る夏野哉»
[= «Тихо лошадь трусит...»; «Тихо лошадь трусит…»]
(1987, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«"Тишина вокруг..."» / «閑かさや岩にしみ入る蝉の声»
[= «Тишина вокруг...»; «Тишина вокруг…»]
(1987, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«"Тому, кто сказал..."» / «Нет покоя от детей...»
[= «Тому, кто сказал...»]
(1987, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«"У очага..."» / «"У очага..."»
[= «Где-то за очагом...»; «У очага...»]
(1987, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«"Уж эта кукушка!.."» / «"Уж эта кукушка!.."»
[= «Уж эта кукушка!..»]
(1987, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«"Уходит весна..."» / «"Уходит весна..."»
[= «Уходит весна...»; «Уходит весна…»]
(1987, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«"Я банан посадил..."» / «ばせを植ゑてまづ憎む荻の二葉哉»
[= «Банан посадил...»; «Я банан посадил...»]
(1987, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«"Я еду верхом..."» / «"Я еду верхом..."»
[= «Зимний денек...»; «Я еду верхом...»]
(1987, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«"Ясная луна..."» / «"Ясная луна..."»
[= «Полнолуние…»; «Ясная луна...»; «Ясная луна…»]
(1987, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Аромат орхидеи. Крылья бабочки он напоил…» / «Аромат орхидеи. Крылья бабочки он напоил…»
[= «Запах орхидей...»]
(1987, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Ах, как хороша!..» / «Молодая листва — / как ярко блестит под солнцем...»
[= «Молодая листва — / как ярко блестит под солнцем...»; «Молодая листва — / как ярко блестит под солнцем...»]
(1987, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Бедный паренек…» / «Бросил на миг...»
[= «Крестьянский мальчик, что рис сажал допоздна…»; «Крестьянский парень...»]
(1987, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«В рассветной росе...» / «朝露によごれて涼し瓜の土»
[= «В утренней росе…»; «Как прохладны на вид над рекою спелые дыни…»]
(1987, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«В руладах своих…» / «"Верно, это цикада..."»
[= «Неужели она вся как есть…»; «Неужели она...»]
(1987, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Воробьишки в гнезде…» / «Воробышки над окном...»
[= «Мышата пищат...»]
(1987, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Гриб боровик...» / «Белый грибок в лесу...»
[= «Гриб-боровик...»; «Гриб-боровик…»]
(1987, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Изголовье из трав...» / «"Подушка из травы..."»
[= «Ночлег мой в пути. Где-то воет тоскливо собака…»]
(1987, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Как много всего...» / «Сколько воспоминаний...»
[= «Как много всего…»; «Сколько же всего...»]
(1987, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Море во тьме...» / «"Сумрак над морем..."»
(1987, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Не зная о том…» / «"И кто бы мог сказать..."»
[= «Не напомнит ничто...»]
(1987, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Обезьянью жилетку...» / «Сперва обезьяны халат!»...»
[= «„Обезьянью жилетку“...»]
(1987, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Подал голос журавль...» / «Подал голос журавль…»
[= «Подал голос журавль…»]
(1987, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Поле сурепки...» / «"Такой у воробышка вид..."»
[= «Поле сурепки…»]
(1987, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Убран рис на полях - и воробьи улетели в горы…» / «Убран рис на полях - и воробьи улетели в горы…»
(1987, стихотворение)
-
Камидзива Оницура
«"Весною поют..."» / «"Весною поют..."»
[= «Весною поют...»]
(1987, стихотворение)
-
Камидзива Оницура
«"Зеленый ячмень..."» / «"Зеленый ячмень..."»
[= «Зеленый ячмень…»]
(1987, стихотворение)
-
Камидзива Оницура
«"Погожий денек..."» / «"Погожий денёк..."»
[= «Погожий денек...»]
(1987, стихотворение)
-
Камидзива Оницура
«"То к людям летит..."» / «"То к людям летит..."»
[= «То к людям летит...»; «То к людям летит…»]
(1987, стихотворение)
-
Камидзива Оницура
«"Форель резвится..."» / «"Форель резвится..."»
[= «Резвится форель…»; «Форель резвится...»]
(1987, стихотворение)
-
Камидзива Оницура
«"Фудзи-гора..."» / «"Фудзи-гора..."»
[= «Фудзи-гора…»]
(1987, стихотворение)
-
Оцую
«"Ласточка вьется..."» / «Ласточка вьётся…»
[= «Ласточка вьется…»]
(1987, стихотворение)
-
Оцую
«"Пересохшее поле..."» / «"Пересохшее поле..."»
[= «Пересохшее поле...»]
(1987, стихотворение)
-
Оцую
«"Поздняя осень..."» / «"Поздняя осень..."»
[= «Поздняя осень...»]
(1987, стихотворение)
-
Кониси Райдзан
«"Быть может, то осень..."» / «Быть может, то осень...»
[= «Быть может, то осень...»; «Должно быть, осень…»]
(1987, стихотворение)
-
Хаттори Рансэцу
«"Вот один лепесток..."» / «Предсмертная песня»
[= «Вот один лепесток...»; «Вот один лепесток…»]
(1987, стихотворение)
-
Хаттори Рансэцу
«"Зернышко риса..."» / «"Зернышко риса..."»
[= «Зернышко риса...»; «Зернышко риса…»]
(1987, стихотворение)
-
Хаттори Рансэцу
«"Через шторку влетев..."» / «Через шторку влетев…»
[= «Через шторку влетев…»]
(1987, стихотворение)
-
Осима Рёта
« "Не проронят ни слова..."» / «"Не проронят ни слова..."»
[= «Не проронят ни слова...»]
(1987, стихотворение)
-
Осима Рёта
«"В горной речке луна..."» / «"В горной речке луна..."»
(1987, стихотворение)
-
Осима Рёта
«"Вечерняя дымка..."» / «"Вечерняя дымка..."»
[= «Вечерняя дымка…»]
(1987, стихотворение)
-
Осима Рёта
«"Свежей соломой..."» / «"Свежей соломой..."»
(1987, стихотворение)
-
Сииномото Саймаро
«"Летние дожди..."» / «Летние дожди...»
[= «Летние дожди — / будто ветер холодный окрасил…»]
(1987, стихотворение)
-
Масаока Сики
«"Ветка сливы в руке..."» / «Ветка сливы в руке…»
[= «Ветка сливы в руке…»]
(1987, стихотворение)
-
Масаока Сики
«"Вешнее марево..."» / «Вешнее марево…»
[= «Вешнее марево…»]
(1987, стихотворение)
-
Масаока Сики
«"Вешние ливни..."» / «Вешние ливни. / Каким полноводным вдруг стал…»
[= «Вешние ливни. / Каким полноводным вдруг стал…»]
(1987, стихотворение)
-
Масаока Сики
«"Восходит луна..."» / «Восходит луна…»
[= «Восходит луна…»]
(1987, стихотворение)
-
Масаока Сики
«"Горы и долы..."» / «Горы и долы…»
[= «Горы и долы…»]
(1987, стихотворение)
-
Масаока Сики
«"Как много вокруг..."» / «Как много вокруг…»
[= «Как много вокруг…»]
(1987, стихотворение)
-
Масаока Сики
«"Летняя гроза..."» / «Летняя гроза. / Карпа в заводи по макушке…»
[= «Летняя гроза. / Карпа в заводи по макушке…»; «Летняя гроза...»]
(1987, стихотворение)
-
Масаока Сики
«"Летняя прохлада! / Под дождём на сосну вползает…"» / «Летняя прохлада! / Под дождём на сосну вползает…»
[= «Летняя прохлада! / Под дождём на сосну вползает…»]
(1987, стихотворение)
-
Масаока Сики
«"Летняя прохлада! / Там, вдали, за лапами сосен…"» / «Летняя прохлада! / Там, вдали, за лапами сосен…»
(1987, стихотворение)
-
Масаока Сики
«"Ливень весенний..."» / «Ливень весенний. / У киоска стою под зонтом…»
[= «Ливень весенний. / У киоска стою под зонтом…»]
(1987, стихотворение)
-
Масаока Сики
«"На канате в воде..."» / «На канате в воде…»
[= «На канате в воде…»]
(1987, стихотворение)
-
Масаока Сики
«"На руке у меня..."» / «На руке у меня…»
[= «На руке у меня…»]
(1987, стихотворение)
-
Масаока Сики
«"На солнцепеке..."» / «"На солнцепеке..."»
[= «На солнцепеке…»]
(1987, стихотворение)
-
Масаока Сики
«"Одна только Фудзи..."» / «"Одна только Фудзи..."»
[= «Одна только Фудзи…»]
(1987, стихотворение)
-
Масаока Сики
«"Прохладная тень..."» / «Прохладная тень — / меж зелёных всходов в поле…»
[= «Прохладная тень / посреди зеленого поля…»; «Прохладная тень — / меж зелёных всходов в поле…»]
(1987, стихотворение)
-
Масаока Сики
«"Старый дом опустел..."» / «Старый дом опустел…»
[= «Старый дом опустел…»]
(1987, стихотворение)
-
Сико
«"Из соседних дворов..."» / «"Из соседних дворов..."»
[= «Из соседних дворов...»]
(1987, стихотворение)
-
Сико
«"Опустели поля..."» / «"Опустели поля..."»
[= «Опустели поля...»]
(1987, стихотворение)
-
Сугияма Сампу
«"Летние дожди..."» / «"Летние дожди..."»
[= «Летние дожди — / выползает речной крабик…»; «Летние дожди...»]
(1987, стихотворение)
-
Сугияма Сампу
«"На зимнем ветру..."» / «"На зимнем ветру..."»
[= «На зимнем ветру...»]
(1987, стихотворение)
-
Сэмару
«"Осень пришла..."» / «"Осень пришла..."»
[= «Осень пришла...»; «Осень пришла…»]
(1987, стихотворение)
-
Мидзухара Сюоси
«"Как будто повеял..."» / «Как будто повеял…»
[= «Как будто повеял…»]
(1987, стихотворение)
-
Мидзухара Сюоси
«"Квакает жаба..."» / «Бормочет жаба…»
[= Снова в храме Тосёдайдзи («Квакает жаба…»)]
(1987, стихотворение)
-
Мидзухара Сюоси
«"Ласточек перекличка..."» / «Ласточек перекличка…»
[= «Ласточек перекличка…»]
(1987, стихотворение)
-
Мидзухара Сюоси
«"Ярко светит луна..."» / «Ярко светит луна…»
[= «Ярко светит луна…»]
(1987, стихотворение)
-
Сюсай
«"Новогодний рассвет..."» / «Новогодний рассвет — / облака вдали розовеют…»
[= «Новогодний рассвет — / облака вдали розовеют…»]
(1987, стихотворение)
-
Сёу
«"В новогоднюю ночь..."» / «В новогоднюю ночь…»
[= «В новогоднюю ночь…»]
(1987, стихотворение)
-
Сёхаку
«"Звездная ночь..."» / «"Звёздная ночь..."»
[= «Звездная ночь...»; «Звездная ночь…»]
(1987, стихотворение)
-
Сёхаку
«"Тишина вокруг..."» / «"Тишина вокруг..."»
[= «Тишина вокруг...»; «Тишина вокруг…»]
(1987, стихотворение)
-
Тан Тайги
«"Упал из гнезда..."» / «Упал из гнезда и…»
[= «Упал из гнезда и…»; «Упал из гнезда...»]
(1987, стихотворение)
-
Такакува Ранко
«"Лунная ночь..."» / «Лунная ночь…»
[= «Лунная ночь…»]
(1987, стихотворение)
-
Такакува Ранко
«"Челнок на реке..."» / «Челнок на реке…»
[= «Челнок на реке...»; «Челнок на реке…»]
(1987, стихотворение)
-
Такараи Кикаку
«"В закатных лучах..."» / «В закатных лучах / прошёлся передо мною...»
[= «В закатных лучах / прошелся передо мною...»; «В закатных лучах...»]
(1987, стихотворение)
-
Такараи Кикаку
«"Дыню разрезал..."» / «"Дыню разрезал..."»
[= «Дыню разрезал...»; «Дыню разрезал…»]
(1987, стихотворение)
-
Такараи Кикаку
«"Летняя гроза..."» / «Летняя гроза...»
[= «Летняя гроза — / гомонят и суетятся…»; «Летняя гроза...»]
(1987, стихотворение)
-
Такараи Кикаку
«"На банановый лист..."» / «"На банановый лист..."»
[= «На банановый лист...»; «На банановый лист…»]
(1987, стихотворение)
-
Такараи Кикаку
«"Показались на небе..."» / «"Показались на небе..."»
[= «Показались на небе...»; «Показались на небе…»]
(1987, стихотворение)
-
Такараи Кикаку
«"Снег на шляпе моей..."» / «"Снег на шляпе моей..."»
[= «Снег на шляпе моей...»]
(1987, стихотворение)
-
Такараи Кикаку
«"Ясная луна..."» / «"Ясная луна..."»
[= «Ясная луна...»; «Ясная луна…»]
(1987, стихотворение)
-
Такахама Кёси
«"В горном селенье..."» / «В горном селенье…»
[= «В горном селенье…»]
(1987, стихотворение)
-
Такахама Кёси
«"О тишина!.."» / «О тишина!..»
[= «О тишина!..»]
(1987, стихотворение)
-
Такахама Кёси
«"Случайно заглянешь..."» / «Случайно заглянешь…»
[= «Случайно заглянешь…»]
(1987, стихотворение)
-
Такахама Кёси
«"Ставлю вещи на свет..."» / «Ставлю вещи на свет…»
[= «В дождливые дни…»; «Ставлю вещи на свет…»]
(1987, стихотворение)
-
Тиё Фукуда
«"Бабочка, бабочка..."» / «Бабочка, бабочка…»
[= «Бабочка, бабочка…»; «Бабочка, скажи...»]
(1987, стихотворение)
-
Тиё Фукуда
«"Какая луна!.."» / «Полнолуния ночь!..»
[= «Какая луна!..»]
(1987, стихотворение)
-
Тиё Фукуда
«"Ливень весенний..."» / «Ливень весенний…»
[= «Ливень весенний…»]
(1987, стихотворение)
-
Тиё Фукуда
«"Свое отражение..."» / «Над волной ручья...»
[= «Свое отраженье...»]
(1987, стихотворение)
-
Тиё Фукуда
«"Серебристым лучом..."» / «Удочка в руке...»
[= «Леска удочки…»; «Серебристым лучом...»]
(1987, стихотворение)
-
Тиё Фукуда
«"Что ни возьмешь..."» / «Что ни возьмешь…»
[= «Что ни возьмешь...»; «Что ни возьмешь…»]
(1987, стихотворение)
-
Хамада Тинсэки
«"Над яром крутым..."» / «Над яром крутым...»
(1987, стихотворение)
-
Сокан Ямадзаки
«"Вот если к луне..."» / «"Вот если к луне..."»
[= «Вот если к луне…»]
(1987, стихотворение)
1996
-
Кобаяси Исса
«У самых ворот…» / «У самых ворот…»
[= Квартал Симабара в столице («Кивая приветливо...»)]
(1996, стихотворение)
-
Кобаяси Исса
«Эй, воробушек!..» / «"Воробышек-дружок!.."»
[= «Эй, воробьишка!..»]
(1996, стихотворение)
1998
-
Ёса Бусон
«В думы погружен...» / «"Я поднялся на холм..."»
(1998, стихотворение)
-
Ёса Бусон
«В ствол вонзаю топор...» / «"Ударил я топором..."»
(1998, стихотворение)
-
Ёса Бусон
«Весна уходит...» / «Уходит весна. / Лютня в руках моих…»
[= «Уходит весна — / и будто бы потяжелела…»]
(1998, стихотворение)
-
Ёса Бусон
«Вешние ливни...» / «Летние ливени / Над бурной рекой два домика...»
(1998, стихотворение)
-
Ёса Бусон
«Вспышка молнии. / Слышно, как с ветвей бамбука…» / «Молнии блеск...»
[= «Молнии блеск...»; «Молнии блеск…»]
(1998, стихотворение)
-
Ёса Бусон
«Горный муравей...» / «Горный муравей...»
[= «Горный муравей…»]
(1998, стихотворение)
-
Ёса Бусон
«Жимолость в саду…» / «Слышен писк комара...»
[= «Слышен писк комара...»]
(1998, стихотворение)
-
Ёса Бусон
«Заглохший колодец...» / «"Старый колодец в селе..."»
(1998, стихотворение)
-
Ёса Бусон
«Зачерпнули вдвоем...» / «Зачерпнули вдвоём...»
(1998, стихотворение)
-
Ёса Бусон
«Колокол в храме...» / «"Грузный колокол..."»
[= «Колокол в храме…»]
(1998, стихотворение)
-
Ёса Бусон
«Короткая ночь — / волосики гусеницы…» / «Летняя ночь коротка!..»
[= «Короткая ночь...»]
(1998, стихотворение)
-
Ёса Бусон
«Луна в небесах…» / «В зените луна...»
[= «Лунный отблеск в душе...»]
(1998, стихотворение)
-
Ёса Бусон
«О прохлада!..» / «"Прохладный ветерок..."»
(1998, стихотворение)
-
Ёса Бусон
«Облетел пион...» / «"Два или три лепестка..."»
[= «Облетел пион…»]
(1998, стихотворение)
-
Ёса Бусон
«Отказавшись зайти...» / «"Форель в подарок вам!"..."»
[= «Принесли форель…»; Двадцатого числа шестой луны в корчме «Бамбуковая расселина» («Отказавшись зайти...»)]
(1998, стихотворение)
-
Ёса Бусон
«Пускают фейерверк...» / «Пускают фейерверк...»
[= «Пускают фейерверк…»]
(1998, стихотворение)
-
Ёса Бусон
«Сурепка цветёт. / Луна встаёт на востоке ...» / «"Цветы сурепки вокруг..."»
[= «Сурепка цветет. Луна встает на востоке...»; «Цветы сурепки. / Луна в небе на востоке…»]
(1998, стихотворение)
-
Ёса Бусон
«Хризантемы взрастил...» / «"Любитель цветов!.."»
(1998, стихотворение)
-
Ёса Бусон
«Условное название «Гуси-письмена» / «Условное название «Гуси-письмена» («Вереница гусей...»)»
[= Условное название «Гуси-письмена» («Вереница гусей...»); Условное название „Гуси-письмена“ («Вереница гусей…»)]
(1998, стихотворение)
-
Надзава Бонтё
«Прохладный рассвет...» / «Прохладный рассвет...»
(1998, стихотворение)
-
Икэниси Гонсуй
«Рокот моря вдали...» / «Рокот моря вдали...»
(1998, стихотворение)
-
Найто Дзёсо
«Вишни в полном цвету...» / «Вишни в полном цвету...»
(1998, стихотворение)
-
Найто Дзёсо
«Полнолуние...» / «"С неба льётся лунный свет!.."»
(1998, стихотворение)
-
Найто Дзёсо
«Холоднее, чем снег...» / «"Снега холодней..."»
(1998, стихотворение)
-
Идзэн
«Выотся стрекозы...» / «Вьются стрекозы...»
[= «Вьются стрекозы...»]
(1998, стихотворение)
-
Идзэн
«Оклеил окно...» / «Оклеил окно...»
(1998, стихотворение)
-
Идзэн
«Разлука грядет...» / «Разлука грядёт...»
(1998, стихотворение)
-
Идзэн
«Уж наверно они...» / «В горах Кага принял наконец ванну («Уж наверно они...»)»
[= В горах Кага принял наконец ванну («Уж наверно они...»)]
(1998, стихотворение)
-
Идзэн
«Чуть заметен, плывет...» / «Чуть заметен, плывёт...»
(1998, стихотворение)
-
Кагава Кагэки
«В мире горнем, ином...» / «С тенью преподобного Сайгё беседую о его желании встретить смерть под весенней луной («В мире горнем, ином...»)»
[= С тенью преподобного Сайгё беседую о его желании встретить смерть под весенней луной («В мире горнем, ином...»)]
(1998, стихотворение)
-
Кагава Кагэки
«Вчера и сегодня...» / «Вчера и сегодня...»
(1998, стихотворение)
-
Кагава Кагэки
«Голос издалека...» / «Расстроенный, вспоминаю, как слушал пенье сверчка («Голос издалека...»)»
[= Расстроенный, вспоминаю, как слушал пенье сверчка («Голос издалека...»)]
(1998, стихотворение)
-
Кагава Кагэки
«Значит, время пришло...» / «Значит, время пришло...»
(1998, стихотворение)
-
Кагава Кагэки
«Мне впервые дано...» / «Мне впервые дано...»
(1998, стихотворение)
-
Кагава Кагэки
«Мне казалось, в живых...» / «В год, когда особо страдал от болезни, встречаю луну 13-го дня 9-го месяца («Мне казалось, в живых...»)»
[= В год, когда особо страдал от болезни, встречаю луну 13-го дня 9-го месяца («Мне казалось, в живых...»)]
(1998, стихотворение)
-
Кагава Кагэки
«Ночной ветерок...» / «Ночной ветерок...»
(1998, стихотворение)
-
Кагава Кагэки
«О, если бы мне...» / «О, если бы мне...»
[= «О. если бы мне...»]
(1998, стихотворение)
-
Кагава Кагэки
«Опадают цветы...» / «Опадают цветы...»
(1998, стихотворение)
-
Кагава Кагэки
«Проснулся я ночью...» / «Слышу сверчка у изголовья («Проснулся я ночью...»)»
[= Слышу сверчка у изголовья («Проснулся я ночью...»)]
(1998, стихотворение)
-
Кагава Кагэки
«Разливается вширь...» / «Разливается вширь...»
(1998, стихотворение)
-
Кагава Кагэки
«Сердца порывы...» / «Сижу с курильницей для благовоний в виде кошки, наподобие принадлежавшей Сайгё («Сердца порывы...»)»
[= Сижу с курильницей для благовоний в виде кошки, наподобие принадлежавшей Сайгё («Сердца порывы...»)]
(1998, стихотворение)
-
Кагава Кагэки
«Смотрю, как луна...» / «Смотрю, как луна...»
(1998, стихотворение)
-
Кагава Кагэки
«Я решил поутру...» / «Снежным утром, после того как передали мне привет от Роана, посылаю ему ветвь сливы с ещё не распустившимися цветами («Я решил поутру...»)»
[= Снежным утром, после того как передали мне привет от Роана, посылаю ему ветвь сливы с ещё не распустившимися цветами («Я решил поутру...»)]
(1998, стихотворение)
-
Кагава Кагэки
«Я решил, что луна...» / «На рассвете показалась луна («Я решил, что луна...»)»
[= На рассвете показалась луна («Я решил, что луна...»)]
(1998, стихотворение)
-
Кагава Кагэки
«Я-то думал в горах...» / «Я-то думал в горах...»
(1998, стихотворение)
-
Кагава Кагэки
«Вешнее поле» / «Вешнее поле («Вешнее поле...»)»
[= Вешнее поле («Вешнее поле...»)]
(1998, стихотворение)
-
Кагава Кагэки
«Все меньше цветов остается» / «Всё меньше цветов остаётся («Вишни в вешней красе...»)»
[= Всё меньше цветов остаётся («Вишни в вешней красе...»)]
(1998, стихотворение)
-
Кагава Кагэки
«Вспоминаю друзей» / «Вспоминаю друзей («Нынче ночью опять...»)»
[= Вспоминаю друзей («Нынче ночью опять...»)]
(1998, стихотворение)
-
Кагава Кагэки
«Горная хижина» / «Горная хижина («Что ж, покину и я...»)»
[= Горная хижина («Что ж, покину и я...»)]
(1998, стихотворение)
-
Кагава Кагэки
«Горная хижина» / «Горная хижина («Поселившись в горах...»)»
[= Горная хижина («Поселившись в горах...»)]
(1998, стихотворение)
-
Кагава Кагэки
«Горную хижину редко навещают гости» / «Горную хижину редко навещают гости («Покрываются мхом...»)»
[= Горную хижину редко навещают гости («Покрываются мхом...»)]
(1998, стихотворение)
-
Кагава Кагэки
«Гуси над горной хижиной» / «Гуси над горной хижиной («За оградой, в горах...»)»
[= Гуси над горной хижиной («За оградой, в горах...»)]
(1998, стихотворение)
-
Кагава Кагэки
«Досужие беседы у очага» / «Досужие беседы у очага («Мы вечер проводим...»)»
[= Досужие беседы у очага («Мы вечер проводим...»)]
(1998, стихотворение)
-
Кагава Кагэки
«Ива и уходящие годы» / «Ива и уходящие годы («Пролетают года...»)»
[= Ива и уходящие годы («Пролетают года...»)]
(1998, стихотворение)
-
Кагава Кагэки
«К портрету Дарума на стене» / «К портрету Дарума на стене («Как ни старайся...»)»
[= К портрету Дарума на стене («Как ни старайся...»)]
(1998, стихотворение)
-
Кагава Кагэки
«Конец года» / «Конец года («Беспечно и праздно...»)»
[= Конец года («Беспечно и праздно...»)]
(1998, стихотворение)
-
Кагава Кагэки
«Кузнечики» / «Кузнечики («На увядшем лугу...»)»
[= Кузнечики («На увядшем лугу...»)]
(1998, стихотворение)
-
Кагава Кагэки
«Непостоянство» / «Непостоянство («"Всё сущее явь...»)»
[= Непостоянство («"Всё сущее явь...»)]
(1998, стихотворение)
-
Кагава Кагэки
«Опавшие листья у хижины, где коротаю досуг» / «Опавшие листья у хижины, где коротаю досуг («Возле самых ворот...»)»
[= Опавшие листья у хижины, где коротаю досуг («Возле самых ворот...»)]
(1998, стихотворение)
-
Кагава Кагэки
«Опадающие цветы – словно дождь («Опадают цветы...»)» / «Опадающие цветы – словно дождь («Опадают цветы...»)»
[= Опадающие цветы — словно дождь]
(1998, стихотворение)
-
Кагава Кагэки
«Осень в горной хижине» / «Осень в горной хижине («Истым жителем гор...»)»
[= Осень в горной хижине («Истым жителем гор...»)]
(1998, стихотворение)
-
Кагава Кагэки
«Распускаются и опадают цветы» / «Распускаются и опадают цветы («В эту горную глушь...»)»
[= Распускаются и опадают цветы («В эту горную глушь...»)]
(1998, стихотворение)
-
Кагава Кагэки
«Рассуждаю о прошлом в связи со снами» / «Рассуждаю о прошлом в связи со снами («Чем старей становлюсь...»)»
[= Рассуждаю о прошлом в связи со снами («Чем старей становлюсь...»); Старцу Басс]
(1998, стихотворение)
-
Кагава Кагэки
«Рассуждение» / «Рассуждение («Вот такую-то жизнь...»)»
[= Рассуждение («Вот такую-то жизнь...»)]
(1998, стихотворение)
-
Кагава Кагэки
«Рассуждения во время поездки верхом» / «Рассуждения во время поездки верхом («Верно, старость пришла...»)»
[= Рассуждения во время поездки верхом («Верно, старость пришла...»)]
(1998, стихотворение)
-
Кагава Кагэки
«Светильник под окном» / «Светильник под окном («Отворяю окно...»)»
[= Светильник под окном («Отворяю окно...»)]
(1998, стихотворение)
-
Кагава Кагэки
«Снег вокруг горной хижины» / «Снег вокруг горной хижины («Всё выше и выше...»)»
[= Снег вокруг горной хижины («Всё выше и выше...»)]
(1998, стихотворение)
-
Кагава Кагэки
«Сны в обители отдохновения» / «Сны в обители отдохновения («Здесь, от мира вдали...»)»
[= Сны в обители отдохновения («Здесь, от мира вдали...»)]
(1998, стихотворение)
-
Кагава Кагэки
«Утро» / «Утро («Открываю глаза...»)»
[= Утро («Открываю глаза...»)]
(1998, стихотворение)
-
Кагава Кагэки
«Цветы у старого храма» / «Цветы у старого храма («Тот, кто пыль городов...»)»
[= Цветы у старого храма («Тот, кто пыль городов...»)]
(1998, стихотворение)
-
Окума Котомити
«"Пора уж вставать"…» / «"Пора уж вставать"…»
[= «„Пора уж вставать“...»; «…Пора уж вставать“...»]
(1998, стихотворение)
-
Окума Котомити
«В пору цветенья...» / «В пору цветенья...»
(1998, стихотворение)
-
Окума Котомити
«В тусклом свете луны...» / «В тусклом свете луны...»
(1998, стихотворение)
-
Окума Котомити
«В эти долгие дни...» / «В эти долгие дни...»
(1998, стихотворение)
-
Окума Котомити
«Вот ведь малышка!..» / «Вот ведь малышка!..»
(1998, стихотворение)
-
Окума Котомити
«Всего лишь на сун...» / «Всего лишь на сун...»
(1998, стихотворение)
-
Окума Котомити
«Да ежели взять...» / «Да ежели взять...»
(1998, стихотворение)
-
Окума Котомити
«До вчерашнего дня...» / «До вчерашнего дня...»
(1998, стихотворение)
-
Окума Котомити
«До чего же смешно...» / «До чего же смешно...»
(1998, стихотворение)
-
Окума Котомити
«Дряхлой плоти моей...» / «Дряхлой плоти моей...»
(1998, стихотворение)
-
Окума Котомити
«Думаю с грустью...» / «Думаю с грустью...»
(1998, стихотворение)
-
Окума Котомити
«Когда за вином...» / «Когда за вином...»
(1998, стихотворение)
-
Окума Котомити
«Лето настало...» / «Лето настало...»
(1998, стихотворение)
-
Окума Котомити
«Малютки еще...» / «Малютки ещё...»
(1998, стихотворение)
-
Окума Котомити
«Месяц больно хорош!..» / «В лунную ночь не могу раздобыть вина («Месяц больно хорош!..»)»
[= В лунную ночь не могу раздобыть вина («Месяц больно хорош!..»)]
(1998, стихотворение)
-
Окума Котомити
«На бок поворочусь...» / «Смотрю на цветы с ложа болезни («На бок поворочусь...»)»
[= Смотрю на цветы с ложа болезни; Смотрю на цветы с ложа болезни («На бок поворочусь...»)]
(1998, стихотворение)
-
Окума Котомити
«На тропинке в полях...» / «На тропинке в полях...»
(1998, стихотворение)
-
Окума Котомити
«Не пойму я, зачем...» / «Не пойму я, зачем...»
(1998, стихотворение)
-
Окума Котомити
«Не успел залатать...» / «Не успел залатать...»
(1998, стихотворение)
-
Окума Котомити
«Невозможно смотреть...» / «Невозможно смотреть...»
(1998, стихотворение)
-
Окума Котомити
«Ночною порой...» / «Ночною порой...»
(1998, стихотворение)
-
Окума Котомити
«Ночыо где-то в саду...» / «Ночью где-то в саду...»
[= «Ночью где-то в саду...»]
(1998, стихотворение)
-
Окума Котомити
«Облетели цветы...» / «Облетели цветы...»
(1998, стихотворение)
-
Окума Котомити
«Одинокий олень...» / «Одинокий олень...»
(1998, стихотворение)
-
Окума Котомити
«Опавших цветов...» / «Опавших цветов...»
(1998, стихотворение)
-
Окума Котомити
«Оттого-то как раз...» / «Оттого-то как раз...»
(1998, стихотворение)
-
Окума Котомити
«Пожил здесь - и опять...» / «Пожил здесь – и опять...»
[= «Пожил здесь – и опять...»; «Пожил здесь — и опять...»]
(1998, стихотворение)
-
Окума Котомити
«Право, нет у меня...» / «Право, нет у меня...»
(1998, стихотворение)
-
Окума Котомити
«Сквозь густой снегопад...» / «Сквозь густой снегопад...»
(1998, стихотворение)
-
Окума Котомити
«Соловьиная трель...» / «Соловьиная трель...»
(1998, стихотворение)
-
Окума Котомити
«Того и гляди...» / «Того и гляди...»
(1998, стихотворение)
-
Окума Котомити
«Только и слышу...» / «Горная хижина («Только и слышу...»)»
[= Горная хижина («Только и слышу...»)]
(1998, стихотворение)
-
Окума Котомити
«Трудно, должно быть...» / «Трудно, должно быть...»
(1998, стихотворение)
-
Окума Котомити
«У закрытых ворот...» / «У закрытых ворот...»
(1998, стихотворение)
-
Окума Котомити
«Я светильник задул...» / «Я светильник задул...»
(1998, стихотворение)
-
Окума Котомити
«В ожидании цветения сливы» / «В ожидании цветения сливы («При виде бутонов...»)»
[= В ожидании цветения сливы («При виде бутонов...»)]
(1998, стихотворение)
-
Окума Котомити
«Ворона» / «Ворона («Птенцы-то в гнезде...»)»
[= Ворона («Птенцы-то в гнезде...»)]
(1998, стихотворение)
-
Окума Котомити
«Горная хижина («Прозрачной воды...»)» / «Горная хижина («Прозрачной воды...»)»
(1998, стихотворение)
-
Мукаи Кёрай
«На ладони моей...» / «На смерть младшей сестры»
(1998, стихотворение)
-
Мукаи Кёрай
«Уж кричат мне ,.Иду-у!..“» / «Да, да! Сейчас отворю!»...»
(1998, стихотворение)
-
Мукаи Кёрай
«Хоть и движется он...» / «"Пахарь мотыгою бьёт..."»
(1998, стихотворение)
-
Камо Мабути
« «На глазах у меня...» / «Это стихотворение сложил я в день окончания осени, увидев на рассвете тающие огоньки светляков и невольно уподобив их участи нашу жизнь («На глазах у меня...»)»
[= Это стихотворение сложил я в день окончания осени, увидев на рассвете тающие огоньки светляков и невольно уподобив их участи нашу жизнь («На глазах у меня...»)]
(1998, стихотворение)
-
Камо Мабути
«В нашем горном краю...» / «В нашем горном краю...»
(1998, стихотворение)
-
Камо Мабути
«Внемля плачу цикад...» / «Дома сложил стихи о конце лета на горе Ооэ («Внемля плачу цикад...»)»
[= Дома сложил стихи о конце лета на горе Ооэ («Внемля плачу цикад...»)]
(1998, стихотворение)
-
Камо Мабути
«Ночыо осенней...» / «Ночью осенней...»
[= «Ночью осенней...»]
(1998, стихотворение)
-
Камо Мабути
«Ожиданьем весны...» / «В нашем мире 42 года принято считать возрастом, когда наступает время сдерживать чувства («Ожиданьем весны...»)»
[= В нашем мире 42 года принято считать возрастом, когда наступает время сдерживать чувства («Ожиданьем весны...»)]
(1998, стихотворение)
-
Камо Мабути
«У прохожих в толпе...» / «У прохожих в толпе...»
(1998, стихотворение)
-
Камо Мабути
«Я увидеть хотел...» / «Чувства при виде опадающих цветов вишни в знакомых местах («Я увидеть хотел...»)»
[= Чувства при виде опадающих цветов вишни в знакомых местах («Я увидеть хотел...»)]
(1998, стихотворение)
-
Камо Мабути
«В хижине посреди полей» / «В хижине посреди полей («Замерзает роса...»)»
[= В хижине посреди полей («Замерзает роса...»)]
(1998, стихотворение)
-
Камо Мабути
«Ветер над полем хаги» / «Ветер над полем хаги («Поле хаги в цвету...»)»
[= Ветер над полем хаги («Поле хаги в цвету...»)]
(1998, стихотворение)
-
Камо Мабути
«Книги» / «Книги («Снова в книгу гляжу...»)»
[= Книги («Снова в книгу гляжу...»)]
(1998, стихотворение)
-
Камо Мабути
«Конец лета» / «Конец лета («Высоко в небесах...»)»
[= Конец лета («Высоко в небесах...»)]
(1998, стихотворение)
-
Камо Мабути
«Луна над горной хижиной» / «Луна над горной хижиной («Ярко светит луна...»)»
[= Луна над горной хижиной («Ярко светит луна...»)]
(1998, стихотворение)
-
Камо Мабути
«Начало лета в горной хижине» / «Начало лета в горной хижине («Близ хижины горной...»)»
[= Начало лета в горной хижине («Близ хижины горной...»)]
(1998, стихотворение)
-
Камо Мабути
«С друзьями любуюсь луной» / «С друзьями любуюсь луной («С чем сравнить этот час...»)»
[= С друзьями любуюсь луной («С чем сравнить этот час...»)]
(1998, стихотворение)
-
Камо Мабути
«Слива во вторую луну» / «Слива во вторую луну («Распустились в горах...»)»
[= Слива во вторую луну («Распустились в горах...»)]
(1998, стихотворение)
-
Камо Мабути
«Снежный пейзаж» / «Снежный пейзаж («После вьюги ночной...»)»
[= Снежный пейзаж («После вьюги ночной...»)]
(1998, стихотворение)
-
Камо Мабути
«Цветущая вишня в Уэно» / «Цветущая вишня в Уэно («В погожий денёк...»)»
[= Цветущая вишня в Уэно («В погожий денёк...»)]
(1998, стихотворение)
-
Камо Мабути
«Цветы у заставы Фува» / «Цветы у заставы Фува («На горной тропе...»)»
[= Цветы у заставы Фува («На горной тропе...»)]
(1998, стихотворение)
-
Мацуо Басё
« «Полнолуние — / туман у подножья горы...» / «"Луна над горой..."»
[= «Полнолуние — / туман у подножья горы...»; «Полнолуние — туман у подножья горы...»; «Полнолуние...»]
(1998, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«"Кап-кап-кап" роса...» / «Источник, воспетый Сайгё ("Роняет росинки - ток-ток...")»
[= «,.Кап-кап-кап“ роса...»; «Кап-кап-кап» роса...»]
(1998, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«"Путешественник"...» / «В одиннадцатый день десятого месяца отправляюсь в путь ("Странник! - Это слово...")»
[= «Путешественник»...»; «„Путешественник“...»]
(1998, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Ах, отец и мать!..» / «"Вновь оживает в сердце..."»
(1998, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Брошенное дитя...» / «"Грустите вы, слушая крик обезьян!.."»
(1998, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«В мире вишни цветут...» / «花にうき世我が酒白く飯黒し»
(1998, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Ведь бредет и сейчас...» / «"Сколько выпало снега!.."»
(1998, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Ветер с Фудзи-горы...» / «富士の風や扇にのせて江戸土産»
(1998, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Вешние дожди...» / «"Дождь в тутовой роще шумит..."»
(1998, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Вешние ливни...» / «五月雨に鶴の足みじかくなれり»
[= «Летние дожди. / У берега большой реки…»]
(1998, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Воспоминания!..» / «На горе „Покинутой старухи“ («Мне приснилась давняя быль...»)»
[= «Привиделось мне...»]
(1998, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Вот она, весна!..» / «"Весеннее утро..."»
[= «Настала весна…»]
(1998, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Вымолвлю слово...» / «"Слово скажу..."»
(1998, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Горы и палисад...» / «"Сад и гора вдали..."»
[= «Горы и сад…»]
(1998, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Далеко-далеко...» / «"Там, куда улетает..."»
(1998, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«До самой столицы...» / «"До столицы - там, вдали..."»
(1998, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Дорожная даль...» / «О, этот долгий путь!..»
[= «Дорожная даль…»]
(1998, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Друг, что риса принес...» / «В ночь полнолуния»
(1998, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Едкий дух от камней...» / «Возле "Камня смерти" ("Ядом дышит скала...")»
(1998, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Задремал в седле...» / «"Я заснул на коне..."»
(1998, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Заживо смерзлись...» / «"Ещё живым..."»
(1998, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Занедуживший гусь...» / «"Больной опустился гусь..."»
(1998, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Занемог в пути...» / «На одре болезни»
(1998, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Запад или восток...» / «Другу, уехавшему в западные провинции ("Запад, Восток...")»
(1998, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Ирис над водой...» / «杜若似たりや似たり水の影»
(1998, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«К прохладной стене...» / «"Что за славный холодок!.."»
(1998, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Колосок ячменя...» / «Прощаясь с друзьями»
(1998, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Кто-то тащит сноп…» / «Вот он - мой знак путеводный!..»
[= «Словно вешка вдали...»]
(1998, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Летние травы...» / «Летние травы...»
[= «Летние травы…»]
(1998, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Молодой бамбук…» / «"Голос летнего соловья!.."»
[= «Поет соловей / меж ростков молодого бамбука...»; «Поёт соловей меж ростков молодого бамбука...»]
(1998, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Мост подвесной...» / «"Жизнь свою обвил..."»
(1998, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«На голом суку...» / «枯朶に烏のとまりけり秋の暮»
[= «На голом суку…»]
(1998, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Не знаю, увы...» / «Посещаю храм Исэ ("Где, на каком они дереве...")»
[= «Что за дерево…»]
(1998, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Не успев зачерпнуть...» / «"Холодный горный источник..."»
(1998, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Облака цветов...» / «Облака вишнёвых цветов!..»
[= «Облака цветов…»]
(1998, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Одиночества грусть...» / «"Какая грусть!.."»
(1998, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Осень близится…» / «"Осень уже недалеко..."»
[= «Ранняя осень...»]
(1998, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Осьминог в горшке...» / «Провожу ночь на корабле в бухте Акаси ("В ловушке осьминог...")»
(1998, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Отчего в эту осень...» / «"Отчего я так сильно..."»
[= «Отчего в эту осень…»]
(1998, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Плеск весел, шум волн...» / «"Листья плюща трепещут..."»
[= «Я плющ посадил...»]
(1998, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Под сливой в цвету...» / «この梅に牛も初音と鳴きつベし»
(1998, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Позабудь травы...» / «忘れ草菜飯に摘まん年の暮»
[= «Позабудь-травы...»]
(1998, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Полнолуние — / словно вишни в цвету, белеет...» / «"Лунным светом обманут..."»
[= «Полнолуние — меж собравшихся им любоваться...»; «Полнолуние...»]
(1998, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Поспешает луна…» / «Как быстро летит луна!..»
[= «Рано вышла луна...»]
(1998, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Потихоньку в ночи...» / «夜ル竊ニ虫は月下の栗を穿ツ»
(1998, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Появился на свет...» / «Посещаю город Нара ("В день рождения Будды...")»
(1998, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Притомившись в пути...» / «Едва-едва я добрёл...»
[= «Утомившись в пути…»]
(1998, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Приутихли к утру...» / «"Влюблённые коты..."»
(1998, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Просыпаюсь ночыо...» / «С треском лопнул кувшин...»
[= «Просыпаюсь ночью...»]
(1998, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Сборщицы чая...» / «"Голос пролётной кукушки..."»
(1998, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Светлый водопад...» / «"Прозрачный водопад"..."»
(1998, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Святилище Сума...» / «Флейта Санэмори ("Храм Сумадэра...")»
(1998, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Снежное утро...» / «"Даже на лошадь всадника..."»
(1998, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Снежное утро...» / «Богачи лакомятся... («Снежное утро...»)»
(1998, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Угли в очаге...» / «"Пеплом угли подернулись..."»
(1998, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Холодна вода!..» / «Вода так холодна!..»
[= «Холодна вода...»]
(1998, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Что они там едят?..» / «Чем же там люди кормятся?..»
(1998, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«У каждого свое предназначение («Слепень меж цветов...»)» / «"В чашечке цветка..."»
[= У каждой вещи свое предназначение; У каждой вещи свое предназначение («Слепень на цветке…»); У каждой вещи своё предназначение («Слепень на цветке...»)]
(1998, стихотворение)
-
Таясу Мунэтакэ
«В этом горном краю...» / «В этом горном краю...»
(1998, стихотворение)
-
Таясу Мунэтакэ
«До того безутешно...» / «Сложил в знойный день, слушая пенье цикад («До того безутешно...»)»
[= Сложил в знойный день, слушая пенье цикад («До того безутешно...»)]
(1998, стихотворение)
-
Таясу Мунэтакэ
«Как же убоги...» / «Слагаю стихи, жалея неучей («Как же убоги...»)»
[= Слагаю стихи, жалея неучей («Как же убоги...»)]
(1998, стихотворение)
-
Таясу Мунэтакэ
«Старинные песни...» / «Поднявшись на смотровую площадку для любования Фудзи, созерцаю одетые багрянцем деревья («Старинные песни...»)»
[= Поднявшись на смотровую площадку для любования Фудзи, созерцаю одетые багрянцем деревья («Старинные песни...»)]
(1998, стихотворение)
-
Таясу Мунэтакэ
«„Все равно им не жить!“…» / «Сложил этих стихи, увидев, какие дружные побеги дали ростки ивы, что посадил я в прошлом году («"Всё равно им не жить!"...»)»
[= «…Все равно им не жить!..“»; Сложил этих стихи, увидев, какие дружные побеги дали ростки ивы, что посадил я в прошлом году («"Всё равно им не жить!"...»)]
(1998, стихотворение)
-
Таясу Мунэтакэ
«Журавли» / «Журавли («Светло на душе...»)»
[= Журавли («Светло на душе...»)]
(1998, стихотворение)
-
Таясу Мунэтакэ
«Лотосы» / «Лотосы («У пруда постоял...»)»
[= Лотосы («У пруда постоял...»)]
(1998, стихотворение)
-
Таясу Мунэтакэ
«Начало зимы» / «Начало зимы («Как будто проведав...»)»
[= Начало зимы («Как будто проведав...»)]
(1998, стихотворение)
-
Таясу Мунэтакэ
«Начало первой луны» / «Начало первой луны («Прошлый год проводив...»)»
[= Начало первой луны («Прошлый год проводив...»)]
(1998, стихотворение)
-
Таясу Мунэтакэ
«Снегирь» / «Снегирь («Из клетки постылой...»)»
[= Снегирь («Из клетки постылой...»)]
(1998, стихотворение)
-
Таясу Мунэтакэ
«Цикады» / «Цикады («Поздняя осень...»)»
[= Цикады («Поздняя осень...»)]
(1998, стихотворение)
-
Хаттори Рансэцу
«Вот и Новый год!..» / «Первый день в году...»
[= «Первый день в году…»]
(1998, стихотворение)
-
Одзава Роан
«Все ночи и дни...» / «С горечью смотрю, как осыпаются цветы вишни у хижины («Все ночи и дни...»)»
[= С горечью смотрю, как осыпаются цветы вишни у хижины; С горечью смотрю, как осыпаются цветы вишни у хижины («Все ночи и дни...»)]
(1998, стихотворение)
-
Одзава Роан
«Должно быть, сегодня...» / «Сложил стихи, когда, погружён в глубокую задумчивость, созерцал печальную картину сумерек и вдруг, очнувшись, понял, что наступил осенний вечер («Должно быть, сегодня...»)»
[= Сложил стихи, когда, погружён в глубокую задумчивость, созерцал печальную картину сумерек и вдруг, очнувшись, понял, что наступил осенний вечер («Должно быть, сегодня...»)]
(1998, стихотворение)
-
Одзава Роан
«Казалось, не в силах...» / «Любуюсь изо дня в день и всё не могу наглядеться («Казалось, не в силах...»)»
[= Любуюсь изо дня в день и все не могу наглядеться; Любуюсь изо дня в день и всё не могу наглядеться («Казалось, не в силах...»)]
(1998, стихотворение)
-
Одзава Роан
«Льется призрачный свет...» / «Свет осенней луны проникает сквозь бамбуковую штору («Льётся призрачный свет...»)»
[= Свет осенней луны проникает сквозь бамбуковую штору; Свет осенней луны проникает сквозь бамбуковую штору («Льётся призрачный свет...»)]
(1998, стихотворение)
-
Одзава Роан
«На западе — мрак...» / «В думах о том, как праздно встречаю ещё один рассвет («На западе – мрак...»)»
[= В думах о том, как праздно встречаю еще один рассвет; В думах о том, как праздно встречаю ещё один рассвет («На западе – мрак...»)]
(1998, стихотворение)
-
Одзава Роан
«Ничего не свершив...» / «Спрашиваю себя, сколько же лет отпущено человеку («Ничего не свершив...»)»
[= Спрашиваю себя, сколько же лет отпущено человеку («Ничего не свершив...»)]
(1998, стихотворение)
-
Одзава Роан
«Тускло светит луна...» / «Тускло светит луна...»
(1998, стихотворение)
-
Одзава Роан
«Убогая старость...» / «Убогая старость...»
(1998, стихотворение)
-
Одзава Роан
«Эту бренную плоть...» / «Слагаю стихи на тему древних речений («Эту бренную плоть...»)»
[= Слагаю стихи на тему древних речений; Слагаю стихи на тему древних речений («Эту бренную плоть...»)]
(1998, стихотворение)
-
Одзава Роан
«Я в безлюдных горах...» / «Облака над горной хижиной («Здесь, в горной глуши...»)»
[= Облака над хижиной в горах; Облака над хижиной в горах («Я в безлюдных местах...»)]
(1998, стихотворение)
-
Одзава Роан
«Богатства» / «Богатства («Груды сокровищ...»)»
[= Богатства («Груды сокровищ...»)]
(1998, стихотворение)
-
Одзава Роан
«В Удзумаса ночью скулит лисица» / «В Удзумаса холодной ночью скулит лисица («Безлунная ночь...»)»
[= В Удзумаса холодной ночыо скулит лисица; В Удзумаса холодной ночью скулит лисица («Безлунная ночь...»)]
(1998, стихотворение)
-
Одзава Роан
«Весенняя заря» / «Весенняя заря («"О если бы вечно...»)»
[= Весенняя заря («"О если бы вечно...»)]
(1998, стихотворение)
-
Одзава Роан
«Ветви старой вишни» / «Ветви старой вишни («Я и сам уже стар...»)»
[= Ветви старой вишни («Я и сам уже стар...»)]
(1998, стихотворение)
-
Одзава Роан
«Год за годом любуюсь цветами» / «Год за годом любуюсь цветами («Каждый год по весне...»)»
[= Год за годом любуюсь цветами («Каждый год по весне...»)]
(1998, стихотворение)
-
Одзава Роан
«Горная хижина» / «Горная хижина («Никто не тревожит...»)»
[= Горная хижина («Никто не тревожит...»)]
(1998, стихотворение)
-
Одзава Роан
«Думы и чувства на рассвете» / «Думы и чувства на рассвете («Гляжу на восток...»)»
[= Думы и чувства на рассвете («Гляжу на восток...»)]
(1998, стихотворение)
-
Одзава Роан
«Знойное марево» / «Знойное марево («Вроде бы вот...»)»
[= Знойное марево («Вроде бы вот...»)]
(1998, стихотворение)
-
Одзава Роан
«К вееру» / «К вееру («От себя, от себя...»)»
[= К вееру («От себя, от себя...»)]
(1998, стихотворение)
-
Одзава Роан
«Карканье ворон» / «Карканье ворон («Наверно, вороны...»)»
[= Карканье ворон («Наверно, вороны...»)]
(1998, стихотворение)
-
Одзава Роан
«Летний вечер» / «Летний вечер («Праздно взметая...»)»
[= Летний вечер («Праздно взметая...»)]
(1998, стихотворение)
-
Одзава Роан
«Мольба к Будде – Дарителю отрады («От мучений стиха...»)» / «Мольба к Будде – Дарителю отрады («От мучений стиха...»)»
[= Мольба к Будде — Дарителю отрады]
(1998, стихотворение)
-
Одзава Роан
«Одинокий досуг под сенью леса» / «Одинокий досуг под сенью леса («По склону спускаюсь...»)»
[= Одинокий досуг под сенью леса («По склону спускаюсь...»)]
(1998, стихотворение)
-
Одзава Роан
«Опадают цветы под луной» / «Опадают цветы под луной («Если стану потом...»)»
[= Опадают цветы под луной («Если стану потом...»)]
(1998, стихотворение)
-
Одзава Роан
«Предрассветная луна, зацепившаяся за горный пик» / «Предрассветная луна, зацепившаяся за горный пик («Как будто за сосны...»)»
[= Предрассветная луна, зацепившаяся за горный пик («Как будто за сосны...»)]
(1998, стихотворение)
-
Одзава Роан
«Приглушенный шум потока в ущелье» / «Приглушённый шум потока в ущелье («Едва различим...»)»
[= Приглушённый шум потока в ущелье («Едва различим...»)]
(1998, стихотворение)
-
Одзава Роан
«Рассветная луна в окошке» / «Рассветная луна в окошке («Окно приоткрою...»)»
[= Рассветная луна в окошке («Окно приоткрою...»)]
(1998, стихотворение)
-
Одзава Роан
«Сердце» / «Сердце («Всё, что на языке...»)»
[= Сердце («Всё, что на языке...»)]
(1998, стихотворение)
-
Одзава Роан
«Странствия» / «Странствия («Не сыщешь приюта...»)»
[= Странствия («Не сыщешь приюта...»)]
(1998, стихотворение)
-
Одзава Роан
«Тлен» / «Тлен («Копитесь, копитесь...»)»
[= Тлен («Копитесь, копитесь...»)]
(1998, стихотворение)
-
Рёкан
« «Днем и ночью студеный ветер...» / «Днём и ночью студёный ветер...»
[= «Днем и ночыо студеный ветер продувает ветхую рясу...»; «Днём и ночью студёный ветер...»]
(1998, стихотворение)
-
Рёкан
«"Ветер так свеж...» / «"Ветер так свеж...»
[= «Нынче ветер так свеж...»...»; «„Ветер так свеж...“»]
(1998, стихотворение)
-
Рёкан
«Бритоголовый монах, много лет я одни в дороге...» / «Бритоголовый монах...»
[= «Бритоголовый монах...»]
(1998, стихотворение)
-
Рёкан
«В беззвездную ночь...» / «В беззвёздную ночь...»
[= «Вновь в беззвездную ночь...»]
(1998, стихотворение)
-
Рёкан
«В хижине моей одни лишь голые стены...» / «В хижине моей одни лишь голые стены...»
[= «В хижине моей...»]
(1998, стихотворение)
-
Рёкан
«В хижине я один внимаю ночному ливню...» / «В хижине я один...»
[= «В хижине я один...»]
(1998, стихотворение)
-
Рёкан
«В это зимнее утро я оказался в храме...» / «В это зимнее утро...»
[= «В это зимнее утро...»]
(1998, стихотворение)
-
Рёкан
«В этот зимний день я один. Было ясно, да помрачнело...» / «В этот зимний день я один...»
[= «В этот зимний день я один...»]
(1998, стихотворение)
-
Рёкан
«Вдруг, как никогда...» / «Вдруг, как никогда...»
[= «Нынче как никогда...»]
(1998, стихотворение)
-
Рёкан
«Ветви сливы в цвету!..» / «О сливовый цвет...»
[= «О сливовый цвет...»]
(1998, стихотворение)
-
Рёкан
«Ветер, веющий с гор...» / «Ветер, веющий с гор...»
[= «Ветер, дующий с гop!..»]
(1998, стихотворение)
-
Рёкан
«Вишни ранней весной...» / «Вишни ранней весной...»
(1998, стихотворение)
-
Рёкан
«Возвращаюсь домой — весь день просил подаянья...» / «Возвращаюсь домой...»
[= «Возвращаюсь домой...»; «Возвращаюсьдомой...»]
(1998, стихотворение)
-
Рёкан
«Вот и в этот дом пришел просить подаянья...» / «Вот и в этот дом пришёл просить подаянья...»
[= «Вот и в этот дом...»]
(1998, стихотворение)
-
Рёкан
«Вот и солнечный круг...» / «Солнце в небе...»
[= «Солнце в небе...»]
(1998, стихотворение)
-
Рёкан
«Вот и этот год окончится скоро...» / «Вот и этот год окончится скоро...»
(1998, стихотворение)
-
Рёкан
«Впереди, позади — зеленеют горные склоны...» / «Впереди, позади...»
[= «Впереди, позади...»; «Впереди, позади…»]
(1998, стихотворение)
-
Рёкан
«Все глуше во тьме...» / «Всё глуше во тьме...»
(1998, стихотворение)
-
Рёкан
«Все дела позабыв...» / «Все дела позабыв...»
(1998, стихотворение)
-
Рёкан
«Все превратности мира — что облака в небе...» / «Все превратности мира...»
[= «Все превратности мира...»]
(1998, стихотворение)
-
Рёкан
«День за днем, день за днем по-прежнему любо...» / «День за днём, день за днём...»
[= «День за днём, день за днём...»]
(1998, стихотворение)
-
Рёкан
«Долго я по тропам бродил и вышел к храму...» / «Долго я по тропам бродил и вышел к храму...»
[= «Долго я по тропам бродил...»]
(1998, стихотворение)
-
Рёкан
«Дряхлая плоть моя уже ни на что не годна...» / «Дряхлая плоть моя...»
[= «Дряхлая плоть моя уже ни па что не годна...»; «Дряхлая плоть моя...»]
(1998, стихотворение)
-
Рёкан
«Едва прояснилось...» / «Едва прояснилось...»
[= «Прояснится — и снова...»]
(1998, стихотворение)
-
Рёкан
«Если будут и впредь...» / «Если и дальше...»
[= «Если и дальше...»]
(1998, стихотворение)
-
Рёкан
«Если спросят меня, презревшего пагубу плоти...» / «Если спросят меня, презревшего пагубу плоти...»
[= «Если спросят меня...»]
(1998, стихотворение)
-
Рёкан
«Есть ли на свете...» / «Снова увидел родные края («Есть ли на свете...»)»
[= Снова увидел родные края; Снова увидел родные края («Есть ли на свете...»)]
(1998, стихотворение)
-
Рёкан
«Жаль мне тех достойных мужей, что самозабвенно...» / «Жаль мне тех достойных мужей...»
[= «Жаль мне тех достойных мужей...»]
(1998, стихотворение)
-
Рёкан
«За окошком щебет пичуг – опять весна наступает...» / «За окошком щебет пичуг – опять весна наступает...»
[= «За окошком щебет пичуг — опять весна наступает...»; «За окошком щебет пичуг...»]
(1998, стихотворение)
-
Рёкан
«Заболел и лежу в своей лачуге — никто не придет проведать...» / «Заболел и лежу в своей лачуге...»
[= «Заболел и лежу в своей лачуге...»]
(1998, стихотворение)
-
Рёкан
«Затерялся мой скит в дремучем лесу, в чащобе...» / «Затерялся мой скит...»
[= «Затерялся мой скит...»]
(1998, стихотворение)
-
Рёкан
«Зря просил подаянья вчера, насквозь пройдя всю деревню...» / «Зря просил подаянья вчера...»
[= «Зря просил подаянья вчера...»]
(1998, стихотворение)
-
Рёкан
«И посочинял бы...» / «И посочинял бы...»
(1998, стихотворение)
-
Рёкан
«К двери моей намело лепестки с вишневых деревьев...» / «К двери моей намело...»
[= «К двери моей намело...»; «К двери моей намело...» ...»]
(1998, стихотворение)
-
Рёкан
«Как суетна мысль...» / «Как суетна мысль...»
[= «О, как суетна мысль...»]
(1998, стихотворение)
-
Рёкан
«Кто отринул желанья, тот всем на свете доволен...» / «Кто отринул желанья...»
[= «Кто отринул желанья...»]
(1998, стихотворение)
-
Рёкан
«Минуло двадцать лет. Я вернулся в края родные...» / «Минуло двадцать лет...»
[= «Минуло двадцать лет...»]
(1998, стихотворение)
-
Рёкан
«Многих людей грызут алчность и своекорыстье...» / «Многих людей грызут...»
[= «Многих людей грызут...»]
(1998, стихотворение)
-
Рёкан
«Мой приют в глухой деревушке горной...» / «Мой приют в глухой деревушке горной...»
(1998, стихотворение)
-
Рёкан
«На исходе весна, подросли душистые травы...» / «На исходе весна...»
[= «На исходе весна...»]
(1998, стихотворение)
-
Рёкан
«На растопку несу домой из лесу хворост...» / «На растопку несу домой...»
[= «На растопку несу домой...»]
(1998, стихотворение)
-
Рёкан
«Не богаче иных...» / «Сочинил, придя на могилу инока Сайгё и возложив цветы («Не богаче иных...»)»
[= Сочинил, придя на могилу инока Сайге и возложив цветы; Сочинил, придя на могилу инока Сайгё и возложив цветы («Не богаче иных...»)]
(1998, стихотворение)
-
Рёкан
«Небосвод надо мной, а внизу — вокруг только горы...» / «Небосвод надо мной, а внизу...»
[= «Небосвод надо мной, а внизу...»]
(1998, стихотворение)
-
Рёкан
«Ночь холодна. В убогой хижине пусто...» / «Ночь холодна...»
[= «Ночь холодна...»]
(1998, стихотворение)
-
Рёкан
«Ночью видел я сон, и было то наважденье...» / «Ночью видел я сон...»
[= «Ночью видел я сон...»]
(1998, стихотворение)
-
Рёкан
«Ночью и днем...» / «Ночью и днём...»
[= «Пусть и ночью, и днем...»]
(1998, стихотворение)
-
Рёкан
«Ну вот наконец-то...» / «Ну вот наконец...»
[= «Ну вот наконец...»]
(1998, стихотворение)
-
Рёкан
«Нынче вор украл у меня тюфяк и подстилку дзафу...» / «Нынче вор украл у меня...»
[= «Нынче вор украл у меня...»]
(1998, стихотворение)
-
Рёкан
«Нынче просил подаянья — как вдруг разразился ливень...» / «Нынче просил подаянья...»
[= «Нынче просил подаянья...»]
(1998, стихотворение)
-
Рёкан
«О, поистине, сердце...» / «Поистине, сердце...»
[= «Поистине, сердце...»]
(1998, стихотворение)
-
Рёкан
«Об одном мои думы — о юности незабвенной...» / «Об одном мои думы...»
[= «Об одном мои думы...»]
(1998, стихотворение)
-
Рёкан
«Одинокий ночлег. То дождь, то снова затишье...» / «Одинокий ночлег...»
[= «Одинокий ночлег...»]
(1998, стихотворение)
-
Рёкан
«Одиноко блуждая по горным склонам...» / «Одиноко блуждая по горным склонам...»
(1998, стихотворение)
-
Рёкан
«Откуда берется жизнь, куда исчезает?..» / «Откуда берётся жизнь, куда исчезает?..»
(1998, стихотворение)
-
Рёкан
«Поглядев на цветы...» / «Поглядев на цветы...»
[= «Я гляжу на цветы...»]
(1998, стихотворение)
-
Рёкан
«Подле храма Канной нашел я приют па время...» / «Подле храма Каннон...»
[= «Подле храма Каннон...»]
(1998, стихотворение)
-
Рёкан
«Помышляй лишь о том...» / «Помышляй лишь о том...»
(1998, стихотворение)
-
Рёкан
«После ночного ливня на дороге остались лужи...» / «После ночного ливня...»
[= «После ночного ливня...»; «После ночного ливня…»]
(1998, стихотворение)
-
Рёкан
«Посох мой пережил, видать, немало прежних владельцев...» / «Посох мой пережил, видать...»
[= «Посох мой пережил, видать...»]
(1998, стихотворение)
-
Рёкан
«Право, кому я нужен в этой суетной жизни?..» / «Право, кому я нужен...»
[= «Право, кому я нужен...»]
(1998, стихотворение)
-
Рёкан
«Право, мне повезло...» / «Право, мне повезло...»
(1998, стихотворение)
-
Рёкан
«Приходи поскорей...» / «Песня, написанная на веере, на тему о приходе друга («Приходи поскорей...»)»
[= Песня, написанная на веере, на тему о приходе друга («Приходи поскорей...»); Ута на веере на тему о приходе друга]
(1998, стихотворение)
-
Рёкан
«Прошлое миновало, грядущее не наступило...» / «Прошлое миновало...»
[= «Прошлое миновало...»]
(1998, стихотворение)
-
Рёкан
«Рис, что в плошке моей, — подаянье со всей деревни...» / «Рис, что в плошке моей...»
[= «Рис, что в плошке моей...»]
(1998, стихотворение)
-
Рёкан
«С отрочества презрев убогость мирской науки...» / «С отрочества презрев...»
[= «С отрочества презрев...»]
(1998, стихотворение)
-
Рёкан
«Сам не помню, как долго живу в хижине этой...» / «Сам не помню, как долго живу...»
[= «Сам не помню, как долго живу...»]
(1998, стихотворение)
-
Рёкан
«Свиток с сутрой порой из рук моих выпадает...» / «Свиток с сутрой порой...»
[= «Свиток с сутрой порой...»]
(1998, стихотворение)
-
Рёкан
«Следы его кисти...» / «Глядя на надпись, сделанную отцом («Следы его кисти...»)»
[= Глядя на надпись, сделанную отцом; Глядя на надпись, сделанную отцом («Следы его кисти...»)]
(1998, стихотворение)
-
Рёкан
«Словно лист банана под ветром, на полоски жизнь моя рвется...» / «Словно лист банана под ветром...»
[= «Словно лист банана под ветром...»]
(1998, стихотворение)
-
Рёкан
«Солнце заходит, и шум в лесу затихает...» / «Солнце заходит, и шум в лесу затихает...»
(1998, стихотворение)
-
Рёкан
«Старая ряса моя – на латке латка...» / «Старая ряса моя – на латке латка...»
[= «Старая ряса моя — на латке латка...»]
(1998, стихотворение)
-
Рёкан
«Стоит ли, право...» / «Надпись на трёхстворчатом складне («Стоит ли, право...»)»
[= Надпись на трехсгворчатом складне («Уж не знаю, могу ли…»); Надпись на трехстворчатом складне; Надпись на трёхстворчатом складне («Стоит ли, право...»)]
(1998, стихотворение)
-
Рёкан
«Хижина моя под названием „Мерка риса“...» / «Хижина моя...»
[= «Хижина моя...»]
(1998, стихотворение)
-
Рёкан
«Хотя никогда...» / «Подпись к автопортрету («Хотя никогда...»)»
[= Подпись к автопортрету; Подпись к автопортрету («Хотя никогда...»)]
(1998, стихотворение)
-
Рёкан
«Целый день в селе просил подаянья...» / «Целый день в селе просил подаянья...»
(1998, стихотворение)
-
Рёкан
«Человеческий век...» / «Человеческий век...»
(1998, стихотворение)
-
Рёкан
«Этой ночыо воздух свеж и прохладен...» / «Этой ночью воздух свеж и прохладен...»
[= «Этой ночью воздух свеж и прохладен...»]
(1998, стихотворение)
-
Рёкан
«Этот год, увы, не похож на годы былые...» / «Этот год, увы...»
[= «Этот год, увы...»]
(1998, стихотворение)
-
Рёкан
«Я в плошку свою...» / «Я в плошку свою...»
(1998, стихотворение)
-
Рёкан
«Я оставил вчера...» / «Я оставил вчера...»
(1998, стихотворение)
-
Рёкан
«Я по узкой тропе к подножью горы добрался...» / «Я по узкой тропе...»
[= «Я по узкой тропе...»]
(1998, стихотворение)
-
Рёкан
«Я постригся в монахи, стремясь уйти из юдоли...» / «Я постригся в монахи...»
[= «Я постригся в монахи...»]
(1998, стихотворение)
-
Рёкан
«Ярко светит луна...» / «Ярко светит луна...»
(1998, стихотворение)
-
Рёкан
«Вака («Из многих и многих...»)» / «Вака («Из многих и многих...»)»
[= Вака («Из многих и многих…»)]
(1998, стихотворение)
-
Рёкан
«Вечер» / «Вечер («В этот вечер весь мир...»)»
[= Вечер («В этот вечер весь мир...»)]
(1998, стихотворение)
-
Рёкан
«Далекому другу» / «Далёкому другу («Вешней ночью не спится...»)»
[= Далёкому другу («Вешней ночью не спится...»)]
(1998, стихотворение)
-
Рёкан
«Плошечка для подаянья» / «Плошечка для подаянья («У тропинки лесной...»)»
[= Плошечка для подаянья («У тропинки лесной...»)]
(1998, стихотворение)
-
Рёкан
«Поднявшись с ложа болезни» / «Поднявшись с ложа болезни («Занедужил – и вот...»)»
[= Поднявшись с ложа болезни («Занедужил – и вот...»); Поднявшись с ложа болезни («Занедужил — и вот…»]
(1998, стихотворение)
-
Рёкан
«Постоялый двор на дорожной станции Тамагава » / «Постоялый двор на дорожной станции Тамагава («Ветер и ливень унылы...»)»
[= Постоялый двор на дорожной станции Тамагава («Ветер и ливень унылы...»)]
(1998, стихотворение)
-
Рёкан
«Просьба о подаянии» / «Просьба о подаянии («Одинокий приют...»)»
[= Просьба о подаянии («Одинокий приют...»)]
(1998, стихотворение)
-
Рёкан
«Пустая плошка» / «Пустая плошка («Клич гусей перелётных...»)»
[= Пустая плошка («Клич гусей перелётных...»)]
(1998, стихотворение)
-
Рёкан
«Старец Басё» / «Старец Басё («Тяжко нам, смертным...»)»
[= Старец Басё («Тяжко нам, смертным...»)]
(1998, стихотворение)
-
Рёкан
«Шум сосен» / «Шум сосен («Где-то в селенье...»)»
[= Шум сосен («Где-то в селенье...»)]
(1998, стихотворение)
-
Осима Рёта
«От ребят ускользнув...» / «"Где же светлячки?.."»
(1998, стихотворение)
-
Сайгё
«И самый бездушный...» / «"Сейчас даже я..."»
(1998, стихотворение)
-
Сугияма Сампу
«Вешние ливни...» / «"Майские дожди!.."»
[= «Летние дожди — / барахтаются лягушки…»]
(1998, стихотворение)
-
Такараи Кикаку
«Как горюет сверчок!..» / «Какая долгая жалоба!..»
(1998, стихотворение)
-
Такараи Кикаку
«Комариный рой...» / «"Мошек лёгкий рой..."»
(1998, стихотворение)
-
Такараи Кикаку
«Нищий бредет...» / «"Нищий на пути!.."»
[= «Нищий бредет…»]
(1998, стихотворение)
-
Такараи Кикаку
«Осеннее небо...» / «"Уплыли далеко ввысь..."»
(1998, стихотворение)
-
Такараи Кикаку
«Подходит зима...» / «Холодная зима...»
(1998, стихотворение)
-
Татибана Акэми
«"Вот стихия моя...» / «"Вот стихия моя...»
[= «„Вот стихия моя...“»]
(1998, стихотворение)
-
Татибана Акэми
«В «барсучьей» норе...» / «В «барсучьей» норе...»
[= «В „барсучьей норе“...»]
(1998, стихотворение)
-
Татибана Акэми
«В доме мороз...» / «В доме мороз...»
(1998, стихотворение)
-
Татибана Акэми
«В душевной борьбе...» / «В душевной борьбе...»
(1998, стихотворение)
-
Татибана Акэми
«В неведомом мире...» / «В неведомом мире...»
(1998, стихотворение)
-
Татибана Акэми
«Вот уж ночь на дворе...» / «Вот уж ночь на дворе...»
(1998, стихотворение)
-
Татибана Акэми
«Всего лишь одну...» / «Всего лишь одну...»
(1998, стихотворение)
-
Татибана Акэми
«Всего-то лишь друга...» / «Всего-то лишь друга...»
(1998, стихотворение)
-
Татибана Акэми
«Друг мой далекий!..» / «Друг мой далёкий!..»
(1998, стихотворение)
-
Татибана Акэми
«Знаю, только в одном...» / «Знаю, только в одном...»
(1998, стихотворение)
-
Татибана Акэми
«И ватага гостей...» / «"И ватага гостей..."»
(1998, стихотворение)
-
Татибана Акэми
«Как ласкает слух...» / «Как ласкает слух...»
(1998, стихотворение)
-
Татибана Акэми
«Каких бы лишений...» / «Каких бы лишений...»
(1998, стихотворение)
-
Татибана Акэми
«Много весен назад...» / «Много вёсен назад...»
(1998, стихотворение)
-
Татибана Акэми
«Немного мне нужно...» / «В день, когда мне грустно («Немного мне нужно...»)»
[= В день, когда мне грустно; В день, когда мне грустно («Немного мне нужно...»)]
(1998, стихотворение)
-
Татибана Акэми
«О судьбах отчизны...» / «О судьбах отчизны...»
(1998, стихотворение)
-
Татибана Акэми
«По лицу моему...» / «По лицу моему...»
(1998, стихотворение)
-
Татибана Акэми
«После того как покину приют свой непрочный...» / «После того...»
[= «После того...»]
(1998, стихотворение)
-
Татибана Акэми
«Могила воителя Ёсисада» / «Могила воителя Ёсисада («На камне надгробном...»)»
[= Могила воителя Ёсисада («На камне надгробном...»)]
(1998, стихотворение)
-
Тиё Фукуда
«"Ку-ку да ку-ку...» / «Пока повторяла я...»
[= «„Ку-ку да ку-ку...“…»; «…Ку-ку да ку-ку...“»]
(1998, стихотворение)
-
Тиё Фукуда
«Лозою вьюнка...» / «За ночь вьюнок обвился...»
(1998, стихотворение)
1999
-
Ёса Бусон
«Бесподобный вид…» / «Бесподобный вид…»
(1999, стихотворение)
-
Ёса Бусон
«Бродячий театр…» / «Бродячий театр…»
(1999, стихотворение)
-
Ёса Бусон
«Вулкан Асама...» / «Гора Асама…»
[= «Вулкан Асама…»; «Гора Асама…»]
(1999, стихотворение)
-
Ёса Бусон
«Горы объяла тьма…» / «Горы объяла тьма…»
(1999, стихотворение)
-
Ёса Бусон
«Молодая листва…» / «Молодая листва…»
(1999, стихотворение)
-
Ёса Бусон
«Орхидея в ночи...» / «Вечерняя орхидея…»
[= «Орхидея в ночи…»]
(1999, стихотворение)
-
Ёса Бусон
«От удара молнии…» / «От удара молнии…»
(1999, стихотворение)
-
Ёса Бусон
«Отдохновение…» / «Отдохновение…»
(1999, стихотворение)
-
Ёса Бусон
«Печальный аромат!..» / «"Печальный аромат!.."»
(1999, стихотворение)
-
Ёса Бусон
«С ветки на ветку…» / «Шестнадцатого числа девятой луны на постоялом дворе Дэмпуку («Дикий голубь во мгле…»)»
[= Шестнадцатого числа девятой луны на постоялом дворе Дэмпуку («Дикий голубь во мгле…»)]
(1999, стихотворение)
-
Ёса Бусон
«Терновник цветет...» / «Поднявшись на восточный пригорок... («Шиповник в цвету...»)»
[= «Терновник цветет…»]
(1999, стихотворение)
-
Ёса Бусон
«Хвост кобылки моей…» / «Хвост кобылки моей…»
(1999, стихотворение)
-
Ёса Бусон
«Холодно в храме…» / «Холодно в храме…»
(1999, стихотворение)
-
Ёса Бусон
«Храм Миидэра…» / «Храм Миидэра…»
(1999, стихотворение)
-
Ёса Бусон
«Ягода? Цветок?..» / «Ягода? Цветок?..»
(1999, стихотворение)
-
Ёса Бусон
«Двадцатого числа восьмой луны на постоялом дворе Хатимондзя («Молнии блеск…»)» / «Молния — / Волны стеною вокруг островов…»
(1999, стихотворение)
-
Рюноскэ Акутагава
«Бамбуковый лес...» / «Бамбуковый лес…»
[= «Бамбуковый лес…»]
(1999, стихотворение)
-
Рюноскэ Акутагава
«Белая слива...» / «Белая слива…»
[= «Белая слива…»]
(1999, стихотворение)
-
Рюноскэ Акутагава
«Весенний дождик...» / «Весенний дождик…»
[= «Весенний дождик…»]
(1999, стихотворение)
-
Рюноскэ Акутагава
«Вешние ливни...» / «Вешние ливни…»
[= «Вешние ливни…»]
(1999, стихотворение)
-
Рюноскэ Акутагава
«Даже заяц – и тот...» / «Даже заяц – и тот…»
[= «Даже заяц – и тот…»]
(1999, стихотворение)
-
Рюноскэ Акутагава
«Дни «малой весны»...» / «Дни «малой весны…»
[= «Дни «малой весны»…»; Дни „малой весны“…»]
(1999, стихотворение)
-
Рюноскэ Акутагава
«Зимние дожди...» / «Зимние дожди…»
[= «Зимние дожди…»]
(1999, стихотворение)
-
Рюноскэ Акутагава
«Зимняя буря...» / «Зимняя буря…»
[= «Зимняя буря…»]
(1999, стихотворение)
-
Рюноскэ Акутагава
«Знойное марево…» / «Знойное марево…»
[= Кугэнума («Знойное марево...»); Кугэнума («Знойное марево…»)]
(1999, стихотворение)
-
Рюноскэ Акутагава
«Какая теплынь!..» / «Какая теплынь!..»
(1999, стихотворение)
-
Рюноскэ Акутагава
«На лужайке в саду...» / «На лужайке в саду…»
[= «На лужайке в саду…»]
(1999, стихотворение)
-
Рюноскэ Акутагава
«Над горячим тирори...» / «Над горячим тирори…»
[= «Над горячим тирори…»]
(1999, стихотворение)
-
Рюноскэ Акутагава
«Осенний день...» / «Осенний день…»
[= «Осенний день…»]
(1999, стихотворение)
-
Рюноскэ Акутагава
«Осенний денёк...» / «Осенний денёк…»
[= «Осенний денёк…»]
(1999, стихотворение)
-
Рюноскэ Акутагава
«По горным склонам...» / «По горным склонам…»
[= «По горным склонам…»]
(1999, стихотворение)
-
Рюноскэ Акутагава
«Полуденный зной...» / «Полуденный зной…»
[= «Полуденный зной…»]
(1999, стихотворение)
-
Рюноскэ Акутагава
«Рання осень…» / «"Ранняя осень..."»
[= «Ранняя осень...»]
(1999, стихотворение)
-
Рюноскэ Акутагава
«Тень от старой луны…» / «Тень от старой луны…»
[= «Тень от старой сосны...»]
(1999, стихотворение)
-
Рюноскэ Акутагава
«Утренний холодок...» / «Утренний холодок…»
[= «Утренний холодок…»]
(1999, стихотворение)
-
Рюноскэ Акутагава
«В коляске («Копоть и сажа...»)» / «В коляске «Копоть и сажа…»
[= В коляске («Копоть и сажа…»); В коляске «Копоть и сажа…»]
(1999, стихотворение)
-
Рюноскэ Акутагава
«Во время болезни («Вот и рассвет...»)» / «Во время болезни («Вот и рассвет…»)»
[= Во время болезни («Вот и рассвет…»)]
(1999, стихотворение)
-
Рюноскэ Акутагава
«После землетрясения брожу близ храма Масуэ» / «После землетрясения брожу близ храма Масуэ»
[= После землетрясения брожу близ храма Масуэ («Ветер в соснах шумит...»)]
(1999, стихотворение)
-
Иида Дакоцу
«Вот и проса метелки…» / «Вот и проса метёлки…»
(1999, стихотворение)
-
Иида Дакоцу
«Колокольчик железный…» / «Колокольчик медный…»
[= «Колокольчик медный…»]
(1999, стихотворение)
-
Иида Дакоцу
«Меж облаков…» / «Меж облаков…»
(1999, стихотворение)
-
Иида Дакоцу
«Над осенним жнивьем…» / «Над осенним жнивьем…»
(1999, стихотворение)
-
Иида Дакоцу
«Над храмом Цуба…» / «Над храмом Цуба…»
(1999, стихотворение)
-
Иида Дакоцу
«Одна за другой…» / «Одна за другой…»
(1999, стихотворение)
-
Иида Дакоцу
«Опоясан лесами…» / «Опоясан лесами…»
(1999, стихотворение)
-
Иида Дакоцу
«Осенние звезды / в неведомой тонут дали…» / «Осенние звёзды / в неведомой тонут дали…»
(1999, стихотворение)
-
Иида Дакоцу
«Осенние звезды — / иссиня-зеленый свет…» / «Осенние звёзды — / иссиня-зелёный свет…»
(1999, стихотворение)
-
Иида Дакоцу
«Осенний погожий день…» / «Осенний погожий день…»
(1999, стихотворение)
-
Иида Дакоцу
«Осенняя радуга…» / «Осенняя радуга…»
(1999, стихотворение)
-
Иида Дакоцу
«Поздняя осень…» / «Поздняя осень…»
(1999, стихотворение)
-
Иида Дакоцу
«Пустотою небес…» / «Пустотою небес…»
(1999, стихотворение)
-
Иида Дакоцу
«Рассеялись ночью…» / «Рассеялись ночью…»
(1999, стихотворение)
-
Иида Дакоцу
«С ущербной луной…» / «С ущербной луной…»
(1999, стихотворение)
-
Иида Дакоцу
«Такахара в огнях…» / «Такахара в огнях…»
(1999, стихотворение)
-
Иида Дакоцу
«Я дверь прикрываю…» / «Я дверь прикрываю…»
(1999, стихотворение)
-
Иида Дакоцу
«Вечер 07.07 («Веет во мраке…»)» / «Вечер 07.07 («Веет во мраке…»)»
[= Вечер 7.7]
(1999, стихотворение)
-
Иида Дакоцу
«Заметки в горной хижине» / «Заметки в горной хижине («Где-то вдали…»)»
[= Заметки в горной хижине («Где-то вдали…»)]
(1999, стихотворение)
-
Кобаяси Исса
«Бедная блошка…» / «Бедная блошка…»
[= «Хилая блошка...»]
(1999, стихотворение)
-
Кобаяси Исса
«Бедные блохи...» / «Блохи в доме моём…»
[= «Блохи в доме моем…»]
(1999, стихотворение)
-
Кобаяси Исса
«Будто бы с неба...» / «Будто бы с небес…»
[= «Будто бы с небес…»]
(1999, стихотворение)
-
Кобаяси Исса
«Бухта песен Вака…» / «На мусорной куче / Одинокий белый журавль...»
[= «На мусорной куче...»]
(1999, стихотворение)
-
Кобаяси Исса
«В хижине моей...» / «В хижине моей…»
[= «В хижине моей…»]
(1999, стихотворение)
-
Кобаяси Исса
«В чашечку вьюнка…» / «В чашечку вьюнка…»
[= «Нос вытирает...»]
(1999, стихотворение)
-
Кобаяси Исса
«Ведь и блохам моим…» / «Ведь и блохам моим…»
[= «И для вас, мои блохи...»]
(1999, стихотворение)
-
Кобаяси Исса
«Венец красоты…» / «Венец красоты…»
[= «Вершина добра...»]
(1999, стихотворение)
-
Кобаяси Исса
«Весенний дождик. / Учит киску свою танцевать…» / «Весенний дождик. / Учит киску свою танцевать…»
[= «Дождик весенний...»]
(1999, стихотворение)
-
Кобаяси Исса
«Вот уж истинно!..» / «Вот уж истинно!..»
[= «Право, хорош!..»]
(1999, стихотворение)
-
Кобаяси Исса
«Все паучьи детки...» / «Паучьи детки…»
[= «Паучьи детки…»]
(1999, стихотворение)
-
Кобаяси Исса
«Голоса услыхав…» / «Голоса услыхав…»
[= «Услыхав голоса...»]
(1999, стихотворение)
-
Кобаяси Исса
«Дети взялись котенка...» / «Схватили котёнка…»
[= «Схватили котенка…»]
(1999, стихотворение)
-
Кобаяси Исса
«Дорога в Синано...» / «Дорога в Синано...»
[= «Дорога в Синано…»]
(1999, стихотворение)
-
Кобаяси Исса
«Дремлет щенок...» / «Дремлет щенок…»
[= «Дремлет щенок…»]
(1999, стихотворение)
-
Кобаяси Исса
«За полем сурепки…» / «За полем сурепки…»
[= «Меж цветами сурепки...»]
(1999, стихотворение)
-
Кобаяси Исса
«Заслышав голос…» / «Заслышав голос…»
[= «Пробую голос...»]
(1999, стихотворение)
-
Кобаяси Исса
«Застенчиво, робко...» / «Так застенчиво…»
[= «Так застенчиво…»]
(1999, стихотворение)
-
Кобаяси Исса
«Из мешочка достал…» / «Из мешочка достал…»
[= «Из узелка...»]
(1999, стихотворение)
-
Кобаяси Исса
«Летучие мыши / в деревушке, где птиц не видать…» / «Летучие мыши / в деревушке, где птиц не видать…»
[= «Летучие мыши...»]
(1999, стихотворение)
-
Кобаяси Исса
«Маковый цвет в руке...» / «Цветок мака в руке…»
[= «Цветок мака в руке…»]
(1999, стихотворение)
-
Кобаяси Исса
«Малое дитя…» / «Малое дитя…»
[= «Ползет карапуз...»]
(1999, стихотворение)
-
Кобаяси Исса
«Мама! Вижу тебя...» / «Мама! Вижу тебя...»
(1999, стихотворение)
-
Кобаяси Исса
«Мой родимый край!..» / «Мой родимый край!..»
(1999, стихотворение)
-
Кобаяси Исса
«Напыжилась так…» / «Напыжилась так…»
[= «Так надулась жаба...»]
(1999, стихотворение)
-
Кобаяси Исса
«Ну не диво ли…» / «Ну не диво ли…»
[= «Удивительно это...»]
(1999, стихотворение)
-
Кобаяси Исса
«Осенний рассвет...» / «Рассвет настаёт…»
(1999, стихотворение)
-
Кобаяси Исса
«Поют соловьи...» / «Поют соловьи...»
[= «Соловьи поют…»]
(1999, стихотворение)
-
Кобаяси Исса
«Рыбешки в ведре…» / «Рыбёшки в ведре…»
[= «Эти рыбы в ведре...»]
(1999, стихотворение)
-
Кобаяси Исса
«Сиротка-воробей!..» / «Сиротка-воробей!..»
[= «Эй, лети ко мне…»]
(1999, стихотворение)
-
Кобаяси Исса
«Слива подле дома…» / «Слива подле дома…»
[= «У лачуги моей...»]
(1999, стихотворение)
-
Кобаяси Исса
«Снег на доме моем...» / «Хижина моя…»
[= «Хижина моя…»]
(1999, стихотворение)
-
Кобаяси Исса
«Так веселы, дружны!..» / «Так веселы, дружны!..»
[= «Так веселы, дружны...»]
(1999, стихотворение)
-
Кобаяси Исса
«Тесно в доме моем...» / «Тесно в доме моём…»
[= «Тесно в доме моем…»]
(1999, стихотворение)
-
Кобаяси Исса
«Тишина и покой. / Вьется дым над горой Асама…» / «Тишина и покой. / Вьется дым над горой Асама…»
[= «Тишина и покой...»]
(1999, стихотворение)
-
Кобаяси Исса
«Цикады поют — / мой домишко ничем не лучше…» / «Цикады поют — / мой домишко ничем не лучше…»
[= «Цикады поют. / Словно камень...»; «Цикады поют. Словно камень, затерянный в поле...»; «Цикады поют./ Словно камень, затерянный в поле...»]
(1999, стихотворение)
-
Мукаи Кёрай
«Голос кукушки...» / «Голос кукушки...»
(1999, стихотворение)
-
Мукаи Кёрай
«Обходчик с гонгом...» / «Обходчик с гонгом...»
[= «Сторожа с гонгом...»]
(1999, стихотворение)
-
Мукаи Кёрай
«Озера воды...» / «Озера воды...»
(1999, стихотворение)
-
Морикава Кёроку
«Клецки на связке...» / «Клецки на связке...»
[= «Колобки на связке...»]
(1999, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Весна ли пришла...» / «春や来し年や行きけん小晦日»
[= «Весна ли пришла?..»]
(1999, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Ирагосаки...» / «Мыс Ирагодзаки...»
(1999, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Может быть, кости мои...» / «Может быть, кости мои...»
(1999, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Приятно смотреть...» / «Смотрю ночью, как проплывают... («Было весело мне, но потом...»)»
(1999, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Сакура-старушка...» / «姥桜さくや老後の思ひ出»
(1999, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Ухожу я в Футами...» / «Моллюск отделяется от раковины...»
(1999, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Что ж, не умер я...» / «"Нет, нет, я не погиб в пути!.."»
(1999, стихотворение)
-
Найто Мэйсэцу
«Вечерняя луна...» / «Вечерняя луна…»
[= «Вечерняя луна…»]
(1999, стихотворение)
-
Найто Мэйсэцу
«Фонарь засветив...» / «Фонарь засветив…»
[= «Фонарь засветив…»]
(1999, стихотворение)
-
Танэда Сантока
«"Что бы придумать?!"...» / «Что бы придумать?!.»
[= «Что бы придумать?!.»; «Что бы придумать?!»…»]
(1999, стихотворение)
-
Танэда Сантока
«А вокруг на лугу…» / «А вокруг на лугу…»
[= «А вокруг сплошь трава...»; «А вокруг сплошь трава…»]
(1999, стихотворение)
-
Танэда Сантока
«В родное село...» / «В родное село…»
[= «В родное село…»]
(1999, стихотворение)
-
Танэда Сантока
«Вот и встретились...» / «Вот и встретились…»
[= «Вот и встретились…»]
(1999, стихотворение)
-
Танэда Сантока
«Вот и сегодня...» / «Вот и сегодня…»
[= «Вот и сегодня…»]
(1999, стихотворение)
-
Танэда Сантока
«Вот так без конца...» / «Вот так без конца…»
[= «Вот так без конца…»]
(1999, стихотворение)
-
Танэда Сантока
«Всё время одна...» / «Всё время одна…»
[= «Все время одна…»]
(1999, стихотворение)
-
Танэда Сантока
«Всё иду, иду...» / «Всё иду, иду…»
[= «Все иду, иду…»]
(1999, стихотворение)
-
Танэда Сантока
«Есть чем закусить...» / «Есть чем закусить…»
[= «Есть чем закусить…»]
(1999, стихотворение)
-
Танэда Сантока
«Зимние дожди...» / «Зимние дожди…»
[= «Зимние дожди…»]
(1999, стихотворение)
-
Танэда Сантока
«Как я промок...» / «Как я промок…»
[= «Как я промок…»]
(1999, стихотворение)
-
Танэда Сантока
«Каркает ворон...» / «Каркает ворон…»
[= «Каркает ворон…»]
(1999, стихотворение)
-
Танэда Сантока
«Кукушка поёт...» / «Кукушка поёт…»
[= «Кукушка поет…»]
(1999, стихотворение)
-
Танэда Сантока
«Между жизнью и смертью...» / «Между жизнью и смертью…»
[= «Между жизнью и смертью…»]
(1999, стихотворение)
-
Танэда Сантока
«На осеннем ветру...» / «На осеннем ветру…»
[= «На осеннем ветру…»]
(1999, стихотворение)
-
Танэда Сантока
«Неотрывно жую...» / «Неотрывно жую…»
[= «Неотрывно жую…»]
(1999, стихотворение)
-
Танэда Сантока
«Неужто течёт...» / «Неужто течёт...»
(1999, стихотворение)
-
Танэда Сантока
«Опадают цветы хурмы...» / «Опадают цветы хурмы…»
[= «Опадают цветы хурмы…»]
(1999, стихотворение)
-
Танэда Сантока
«Осенний дождь...» / «Осенний дождь…»
[= «Осенний дождь…»]
(1999, стихотворение)
-
Танэда Сантока
«По родной земле...» / «По родной земле…»
[= «По родной земле…»]
(1999, стихотворение)
-
Танэда Сантока
«Под инжиром тень...» / «Под инжиром тень…»
[= «Под инжиром тень…»]
(1999, стихотворение)
-
Танэда Сантока
«Под сенью скалы...» / «Под сенью скалы…»
[= «Под сенью скалы…»]
(1999, стихотворение)
-
Танэда Сантока
«Ряса моя...» / «Ряса моя…»
[= «Ряса моя…»]
(1999, стихотворение)
-
Танэда Сантока
«Сижу один...» / «Сижу один…»
[= «Сижу один…»]
(1999, стихотворение)
-
Танэда Сантока
«Сижу среди трав...» / «Сижу среди трав…»
[= «Сижу среди трав…»]
(1999, стихотворение)
-
Танэда Сантока
«У подножья горы…» / «У подножья горы…»
(1999, стихотворение)
-
Танэда Сантока
«Шум дождя – и он, мне кажется, тоже...» / «Шум дождя — и он, мне кажется, тоже…»
[= «Шум дождя — и он, мне кажется, тоже…»]
(1999, стихотворение)
-
Масаока Сики
«Вот так, наверно...» / «Вот так, наверно…»
[= «Вот так, наверно…»]
(1999, стихотворение)
-
Масаока Сики
«Встрепенулся ночью...» / «Встрепенулся ночью…»
[= «Встрепенулся ночью…»]
(1999, стихотворение)
-
Масаока Сики
«Дыханье больного...» / «Дыханье больного…»
[= «Дыханье больного…»]
(1999, стихотворение)
-
Масаока Сики
«Красная слива...» / «Красная слива…»
[= «Красная слива…»]
(1999, стихотворение)
-
Масаока Сики
«Мой палисадник...» / «Цветочная метель («Мой палисадник!..»)»
[= «Мой палисадник…»; Цветочная метель («Мой палисадник!..»)]
(1999, стихотворение)
-
Масаока Сики
«Нарисован пион...» / «Нарисован пион…»
[= «Нарисован пион…»]
(1999, стихотворение)
-
Масаока Сики
«Опадают цветы…» / «Опадают цветы…»
(1999, стихотворение)
-
Масаока Сики
«Протопал малыш...» / «Протопал малыш…»
[= «Протопал малыш…»; Протопал малыш]
(1999, стихотворение)
-
Масаока Сики
«Рисую розу...» / «Рисую розы…»
[= «Рисую розу…»; «Рисую розы…»]
(1999, стихотворение)
-
Масаока Сики
«Слышно, как пёс…» / «Осень («Слышно, как пёс…»)»
[= Осень («Слышно, как пес…»)]
(1999, стихотворение)
-
Масаока Сики
«Тишина и покой / Сквозь дыру в прохудившихся сёдзи…» / «Тишина и покой / Сквозь дыру в прохудившихся сёдзи…»
[= «Тишина и покой. / Сквозь дыру в прохудившихся сёдзи…»]
(1999, стихотворение)
-
Масаока Сики
«У оленя в горах…» / «У оленя в горах…»
(1999, стихотворение)
-
Масаока Сики
«Устали глаза…» / «Устали глаза…»
(1999, стихотворение)
-
Масаока Сики
«Через забор...» / «Через забор…»
[= «Через забор…»]
(1999, стихотворение)
-
Масаока Сики
«Сочинил однажды к ночи, постукивая по дну коробки с присланными рукописями хайку» / «Сочинил однажды к ночи, постукивая по дну коробки с присланными рукописями хайку»
[= Сочинил однажды к ночи, постукивая по дну коробки с присланными рукописями хайку («Просмотрел...»)]
(1999, стихотворение)
-
Нацумэ Сосэки
«В вечерней дымке...» / «В вечерней дымке...»
[= «В вечерней дымке…»]
(1999, стихотворение)
-
Нацумэ Сосэки
«Вешние воды...» / «Вешние воды...»
[= «Вешние воды…»]
(1999, стихотворение)
-
Нацумэ Сосэки
«Всю короткую ночь...» / «Всю короткую ночь...»
[= «Всю короткую ночь…»]
(1999, стихотворение)
-
Нацумэ Сосэки
«День болезни моей...» / «День болезни моей...»
[= «День болезни моей…»]
(1999, стихотворение)
-
Нацумэ Сосэки
«Зимний денёк...» / «Зимний денёк...»
[= «Зимний денек…»]
(1999, стихотворение)
-
Нацумэ Сосэки
«К тем, кто уходит...» / «К тем, кто уходит...»
[= «К тем, кто уходит…»]
(1999, стихотворение)
-
Нацумэ Сосэки
«Кончается год...» / «Кончается год...»
[= «Кончается год…»]
(1999, стихотворение)
-
Нацумэ Сосэки
«Мака цветы...» / «Мака цветы...»
[= «Мака цветы…»]
(1999, стихотворение)
-
Нацумэ Сосэки
«Молодые травы!..» / «Молодые травы!..»
(1999, стихотворение)
-
Нацумэ Сосэки
«Мы расстаёмся...» / «Мы расстаёмся...»
[= «Мы расстаемся…»]
(1999, стихотворение)
-
Нацумэ Сосэки
«Над осенней рекой...» / «Над осенней рекой...»
[= «Над осенней рекой…»]
(1999, стихотворение)
-
Нацумэ Сосэки
«Опадают цветы...» / «Опадают цветы...»
[= «Опадают цветы…»]
(1999, стихотворение)
-
Нацумэ Сосэки
«Осенний дождь...» / «Осенний дождь...»
[= «Осенний дождь…»]
(1999, стихотворение)
-
Нацумэ Сосэки
«Осень на реке...» / «Осень на реке...»
[= «Осень на реке…»; На горячем источнике Утиномаки]
(1999, стихотворение)
-
Нацумэ Сосэки
«Отчего это я...» / «Отчего это я...»
[= «Отчего это я…»]
(1999, стихотворение)
-
Нацумэ Сосэки
«Пахнет рисом в цвету...» / «Пахнет рисом в цвету...»
[= «Пахнет рисом в цвету…»]
(1999, стихотворение)
-
Нацумэ Сосэки
«Птица летит...» / «Птица летит...»
[= «Птица летит…»]
(1999, стихотворение)
-
Нацумэ Сосэки
«Светлая роса...» / «Светлая роса...»
[= «Светлая роса…»]
(1999, стихотворение)
-
Нацумэ Сосэки
«Там и сям звон цикад...» / «Там и сям звон цикад...»
[= «Там и сям звон цикад…»]
(1999, стихотворение)
-
Нацумэ Сосэки
«Храм Оидэра...» / «Храм Оидэра...»
[= «Храм Оидэра…»]
(1999, стихотворение)
-
Нацумэ Сосэки
«Ясная луна...» / «Ясная луна...»
[= «Ясная луна…»]
(1999, стихотворение)
-
Нацумэ Сосэки
«В думах о янтаре» / «В думах о янтаре («"Янтарная" – да...»)»
[= В думах о янтаре («"Янтарная" – да...»)]
(1999, стихотворение)
-
Нацумэ Сосэки
«Смотрюсь в зеркало после болезни» / «Смотрюсь в зеркало после болезни («Точь-в-точь баклажан...»)»
[= Смотрюсь в зеркало после болезни («Точь-в-точь баклажан...»)]
(1999, стихотворение)
-
Мидзухара Сюоси
«Отражение» / «Отражение («Осеннее солнце…»)»
[= Отражение («Осеннее солнце…»)]
(1999, стихотворение)
-
Такараи Кикаку
«В закатных лучах / одинокая бабочка вьется...» / «Свет зари вечерней!..»
[= «В закатных лучах...»; «В закатных лучах…»]
(1999, стихотворение)
-
Такараи Кикаку
«„Спалим комаров!“...» / «„Спалим комаров!“...»
(1999, стихотворение)
-
Такараи Кикаку
«Перед рассветом («С подарком пришел...»)» / «Перед рассветом («С подарком пришёл...»)»
(1999, стихотворение)
-
Такараи Кикаку
«Сожалея об опавших цветах, не подметаю дворик («Утром спал слуга...»)» / «Сожалея об опавших цветах, не подметаю дворик («Утром спал слуга...»)»
(1999, стихотворение)
-
Такахама Кёси
«Бумажный фонарь…» / «Бумажный фонарь…»
(1999, стихотворение)
-
Такахама Кёси
«В грустных раздумьях…» / «В грустных раздумьях…»
(1999, стихотворение)
-
Такахама Кёси
«В дождливые дни…» / «В дождливые дни…»
(1999, стихотворение)
-
Такахама Кёси
«Веет печалью…» / «Веет печалью…»
(1999, стихотворение)
-
Такахама Кёси
«Ветвь дикой розы…» / «Ветвь дикой розы…»
(1999, стихотворение)
-
Такахама Кёси
«Вешние воды…» / «Вешние воды…»
(1999, стихотворение)
-
Такахама Кёси
«Вкруг деревни сошлись…» / «Вкруг деревни сошлись…»
(1999, стихотворение)
-
Такахама Кёси
«Вослед облакам…» / «Вослед облакам…»
(1999, стихотворение)
-
Такахама Кёси
«Вот и ты познаешь…» / «Вот и ты познаешь…»
(1999, стихотворение)
-
Такахама Кёси
«Вот огни светляков…» / «Вот огни светляков…»
(1999, стихотворение)
-
Такахама Кёси
«Вот так и застынь…» / «Вот так и застынь…»
(1999, стихотворение)
-
Такахама Кёси
«Все в лиловых цветах…» / «Всё в лиловых цветах…»
(1999, стихотворение)
-
Такахама Кёси
«Все жду, что кукушка…» / «Всё жду, что кукушка…»
(1999, стихотворение)
-
Такахама Кёси
«Грущу о былом…» / «Грущу о былом…»
(1999, стихотворение)
-
Такахама Кёси
«Долго-долго висит…» / «Долго-долго висит…»
(1999, стихотворение)
-
Такахама Кёси
«Заглядевшись на солнце…» / «Заглядевшись на солнце…»
(1999, стихотворение)
-
Такахама Кёси
«Золотая осень! / Как нитка по склону вьётся…» / «Золотая осень! / Как нитка по склону вьётся…»
[= «Золотая осень! / Как нитка, по склону вьется…»; «Золотая осень!..»]
(1999, стихотворение)
-
Такахама Кёси
«Золотая осень! / Смотрит вдаль из-под руки…» / «Золотая осень! / Смотрит вдаль из-под руки…»
(1999, стихотворение)
-
Такахама Кёси
«И вот снова она…» / «И вот снова она…»
(1999, стихотворение)
-
Такахама Кёси
«Из-под сени ветвей…» / «Из-под сени ветвей…»
(1999, стихотворение)
-
Такахама Кёси
«Как же мог он с собой…» / «Как же мог он с собой…»
(1999, стихотворение)
-
Такахама Кёси
«Кончик трости моей…» / «Кончик трости моей…»
(1999, стихотворение)
-
Такахама Кёси
«Ливень прошел…» / «Ливень прошёл…»
(1999, стихотворение)
-
Такахама Кёси
«Мох зеленый примят…» / «Мох зелёный примят…»
(1999, стихотворение)
-
Такахама Кёси
«На переправе…» / «На переправе…»
(1999, стихотворение)
-
Такахама Кёси
«Навещаю погост…» / «Навещаю погост…»
(1999, стихотворение)
-
Такахама Кёси
«Навещая больного…» / «Навещая больного…»
(1999, стихотворение)
-
Такахама Кёси
«Наконец-то весна…» / «Наконец-то весна…»
(1999, стихотворение)
-
Такахама Кёси
«О, как ночь коротка!..» / «О, как ночь коротка!..»
(1999, стихотворение)
-
Такахама Кёси
«О, какая тишь!..» / «О, какая тишь!..»
(1999, стихотворение)
-
Такахама Кёси
«Облаками затянет…» / «Облаками затянет…»
(1999, стихотворение)
-
Такахама Кёси
«Орхидеи весной…» / «Орхидеи весной…»
(1999, стихотворение)
-
Такахама Кёси
«Перед шумной толпой…» / «Перед шумной толпой…»
(1999, стихотворение)
-
Такахама Кёси
«По склону взбираюсь…» / «По склону взбираюсь…»
(1999, стихотворение)
-
Такахама Кёси
«Под зеленью крон…» / «Под зеленью крон…»
(1999, стихотворение)
-
Такахама Кёси
«Позднюю осень…» / «Позднюю осень…»
(1999, стихотворение)
-
Такахама Кёси
«Праздничное саке…» / «Праздничное саке…»
[= «Праздничное сакэ…»]
(1999, стихотворение)
-
Такахама Кёси
«Прозрачный воздух…» / «Такахара («Прозрачный воздух…»)»
[= Такахара («Прозрачный воздух…»)]
(1999, стихотворение)
-
Такахама Кёси
«Пролетела на юг…» / «Пролетела на юг…»
(1999, стихотворение)
-
Такахама Кёси
«Промерз до костей…» / «Промёрз до костей…»
(1999, стихотворение)
-
Такахама Кёси
«Прошлый год, этот год…» / «Прошлый год, этот год…»
(1999, стихотворение)
-
Такахама Кёси
«С грустью смотрел я…» / «С грустью смотрел я…»
(1999, стихотворение)
-
Такахама Кёси
«Сердце мое…» / «Сердце моё…»
(1999, стихотворение)
-
Такахама Кёси
«Скорбеть о весне…» / «Скорбеть о весне…»
(1999, стихотворение)
-
Такахама Кёси
«Словно лес, поднялись…» / «Словно лес, поднялись…»
(1999, стихотворение)
-
Такахама Кёси
«Смотрю на маяк…» / «Смотрю на маяк…»
(1999, стихотворение)
-
Такахама Кёси
«Смотрят издалека…» / «Смотрят издалека…»
(1999, стихотворение)
-
Такахама Кёси
«Солнце садится…» / «Солнце садится…»
(1999, стихотворение)
-
Такахама Кёси
«Темнеет уже!»…» / «Темнеет уже!»…»
(1999, стихотворение)
-
Такахама Кёси
«У подножья Асама…» / «У подножья Асама…»
(1999, стихотворение)
-
Такахама Кёси
«Хоть и зовется…» / «Хоть и зовётся…»
(1999, стихотворение)
-
Такахама Кёси
«В Цубахада со священником Химу» / «В Цубахада со священником Химу»
(1999, стихотворение)
-
Такахама Кёси
«Камакура («Только ропот волны…»)» / «Камакура («Только ропот волн…»)»
[= Камакура («Только ропот волн…»)]
(1999, стихотворение)
-
Такахама Кёси
«Катада («И здесь наблюдаю…»)» / «Катада («И здесь наблюдаю…»)»
[= Катода («И здесь наблюдаю…»)]
(1999, стихотворение)
-
Такахама Кёси
«Любуюсь загородными дворцами Кацура и Сюгакуин» / «Любуюсь загородными дворцами Кацура и Сюгакуин («Нестерпимо блестит…»)»
[= Любуюсь загородными дворцами Кацура и Сюгакуин («Нестерпимо блестит…»)]
(1999, стихотворение)
-
Такахама Кёси
«Ночлег на лугу» / «Ночлег на лугу («Короткая ночь…»)»
[= Ночлег на лугу («Короткая ночь…»)]
(1999, стихотворение)
-
Такахама Кёси
«Река Макацу, Павильон Четырех часов» / «Река Макацу, Павильон Четырёх часов»
(1999, стихотворение)
-
Такахама Кёси
«Храм Рёандзи» / «Храм Рёандзи («Подле храма в саду…»)»
[= Храм Рёандзи («Подле храма в саду…»)]
(1999, стихотворение)
2000
-
Иида Дакоцу
«Осенняя морось. / Никнет папоротник меж камней…» / «Осенняя морось. / Никнет папоротник меж камней…»
(2000, стихотворение)
-
Масаока Сики
«Открываю глаза...» / «Открываю глаза…»
[= «Открываю глаза…»]
(2000, стихотворение)
-
Такахама Кёси
«В лунную ночь…» / «В лунную ночь…»
(2000, стихотворение)
-
Такахама Кёси
«Вот и померкло…» / «Вот и померкло…»
(2000, стихотворение)
-
Такахама Кёси
«Как ярко сияет…» / «Как ярко сияет…»
(2000, стихотворение)
-
Такахама Кёси
«Кончается осень…» / «Кончается осень…»
(2000, стихотворение)
-
Такахама Кёси
«Мимо порта родного…» / «Мимо порта родного…»
(2000, стихотворение)
-
Такахама Кёси
«О, если бы месяц…» / «О, если бы месяц…»
(2000, стихотворение)
-
Такахама Кёси
«Прямо по молнии…» / «Прямо по молнии…»
(2000, стихотворение)
-
Исикава Такубоку
« «Вот исчез в синеве…» / «Дым, плывущий и тающий в небе лазурном...»
(2000, стихотворение)
-
Исикава Такубоку
« «Нам учитель в школе поведал…» / «Помню…»
(2000, стихотворение)
-
Исикава Такубоку
«Была бы, думаю, только...» / «Была бы, думаю, только…»
[= «Была бы, думаю, только…»]
(2000, стихотворение)
-
Исикава Такубоку
«В Асакуса ночью...» / «В Асакуса ночью...»
[= «В Асакуса ночью…»]
(2000, стихотворение)
-
Исикава Такубоку
«В дом пустой заглянул...» / «Я в дом пустой...»
[= «В дом пустой заглянул…»]
(2000, стихотворение)
-
Исикава Такубоку
«В поезде еду...» / «Дорога поездом…»
[= «В поезде еду…»]
(2000, стихотворение)
-
Исикава Такубоку
«Вдруг сошёлся опять...» / «Вдруг сошёлся опять...»
[= «Вдруг сошелся опять…»]
(2000, стихотворение)
-
Исикава Такубоку
«Выбросил всё же...» / «Шесть лет…»
[= «Выбросил всё же…»]
(2000, стихотворение)
-
Исикава Такубоку
«Грусть таится в песке...» / «Грусть таится в песке…»
[= «Грусть таится в песке…»]
(2000, стихотворение)
-
Исикава Такубоку
«Дочке своей...» / «Русское имя…»
[= «Дочке своей…»]
(2000, стихотворение)
-
Исикава Такубоку
«Друг твердил, что бог есть…» / «Вот тут, под деревом каштана, у дороги...»
(2000, стихотворение)
-
Исикава Такубоку
«Жалко этих детишек…» / «Жалко этих детишек…»
(2000, стихотворение)
-
Исикава Такубоку
«За окном вагона…» / «За окном вагона…»
(2000, стихотворение)
-
Исикава Такубоку
«Из дому вышел, будто из забытья...» / «Из дому выйду...»
[= «Из дому вышел, будто из забытья…»]
(2000, стихотворение)
-
Исикава Такубоку
«Каждый раз, как встречаю...» / «Каждый раз, как встречаю...»
[= «Каждый раз, как встречаю…»]
(2000, стихотворение)
-
Исикава Такубоку
«Как ребенок порой…» / «Как ребёнок, порой...»
[= «Как ребёнок, порой...»]
(2000, стихотворение)
-
Исикава Такубоку
«Когда-то жена моя...» / «Когда-то жена моя...»
[= «Когда-то жена моя…»]
(2000, стихотворение)
-
Исикава Такубоку
«Лицо да голос – вот всё, что осталось прежним...» / «Лицо да голос – вот всё, что осталось прежним…»
[= «Лицо да голос – вот всё, что осталось прежним…»]
(2000, стихотворение)
-
Исикава Такубоку
«Ностальгия моя...» / «Моя ностальгия...»
[= «Ностальгия моя…»]
(2000, стихотворение)
-
Исикава Такубоку
«О души своей…» / «От души своей…»
[= «От души своей...»; «От души своей…»]
(2000, стихотворение)
-
Исикава Такубоку
«О камень в саду…» / «О камень в саду…»
(2000, стихотворение)
-
Исикава Такубоку
«По пути к полустанку…» / «По пути к полустанку…»
(2000, стихотворение)
-
Исикава Такубоку
«Полузабытый, вспомнился вкус табака...» / «Полузабытый, вспомнился вкус табака...»
[= «Полузабытый, вспомнился вкус табака…»]
(2000, стихотворение)
-
Исикава Такубоку
«Приятная усталость…» / «Приятна сердцу так усталость эта...»
(2000, стихотворение)
-
Исикава Такубоку
«Приятно слушать…» / «Как весело слушать…»
(2000, стихотворение)
-
Исикава Такубоку
«Про осенний ветер...» / «Про осенний ветер...»
[= «Про осенний ветер…»]
(2000, стихотворение)
-
Исикава Такубоку
«Работай! Работай!..» / «Работай! Работай!..»
(2000, стихотворение)
-
Исикава Такубоку
«Руки скрестил…» / «Руки скрестил…»
(2000, стихотворение)
-
Исикава Такубоку
«Сердце моё – оно словно раненый зверь…» / «Сердце моё – оно словно раненый зверь…»
(2000, стихотворение)
-
Исикава Такубоку
«Сердце моё!..» / «Сердце моё!..»
(2000, стихотворение)
-
Исикава Такубоку
«Стоит вдохнуть...» / «Стоит мне только вздохнуть…»
[= «Стоит вдохнуть…»]
(2000, стихотворение)
-
Исикава Такубоку
«Утирая ладонью...» / «Ладонью…»
[= «Утирая ладонью…»]
(2000, стихотворение)
-
Исикава Такубоку
«Что за привычка…» / «Что за привычка…»
(2000, стихотворение)
2001
-
Аривара-но Мотоката
«Ведь обитель моя...» / «"Ведь обитель моя..."»
[= «Ведь обитель моя…»; Без названия («Ведь обитель моя…»)]
(2001, стихотворение)
-
Аривара-но Мотоката
«Год не минул еще...» / «Год не минул ещё...»
[= Сложено в первый день весны, наступившей в старом году («Год не минул еще…»); Сложено в первый день весны, наступившей в старом году («Год не минул ещё...»)]
(2001, стихотворение)
-
Аривара-но Мотоката
«Их я, право, не ждал...» / «Слагаю песню о первых гусях»
[= Слагаю песню о первых гусях; Слагаю песню о первых гусях («Их я, право, не ждал...»); Слагаю песню о первых гусях («Их я, право, не ждал…»)]
(2001, стихотворение)
-
Аривара-но Мотоката
«Как на отмель спешат...» / «"Как на отмель спешат..."»
[= «Как на отмель спешат…»; Без названия («Как на отмель спешат…»)]
(2001, стихотворение)
-
Аривара-но Мотоката
«О конце года» / «О конце года»
[= О конце года («Год подходит к концу...»); О конце года («Год подходит к концу…»)]
(2001, стихотворение)
-
Аривара-но Мотоката
«Слагаю стихи о луне» / «Слагаю стихи о луне»
[= Слагаю стихи о луне («Так сияет луна…»)]
(2001, стихотворение)
-
Фудзивара-но Ёрука
« «Долго верила я...» / «Когда министр правой руки перестал посещать её покои, Ёрука собрала все письма, что он писал ей в дни их любви, и отослала ему с такой песней («Долго верила я...»)»
[= Когда Министр правой руки перестал посещать ее покои, Ёрука собрала все письма, что он писал ей в дни их любви, и отослала ему с такой песней: «Долго верила я…»; Когда министр правой руки перестал посещать её покои, Ёрука собрала все письма, что он писал ей в дни их любви, и отослала ему с такой песней («Долго верила я...»)]
(2001, стихотворение)
-
Фудзивара-но Ёрука
«Лежа здесь, взаперти...» / «В пору, когда я занемогла, чувствовала себя скверно и лежала дома, опустив бамбуковую штору, чтобы не тревожил ветер, сложила песню при виде цветов на вишнёвой ветке в вазе, готовых облететь («Лёжа здесь, взаперти...»)»
[= В пору, когда я занемог, чувствовал себя скверно и лежал дома, опустив бамбуковую штору, чтобы не тревожил ветер, сложил песню при виде цветов на вишневой ветке в вазе, готовых облететь («Лежа здесь, взаперти…»); В пору, когда я занемогла, чувствовала себя скверно и лежала дома, опустив бамбуковую штору, чтобы не тревожил ветер, сложила песню при виде цветов на вишнёвой ветке в вазе, готовых облететь («Лёжа здесь, взаперти...»)]
(2001, стихотворение)
-
Фудзивара-но Ёрука
«Пусть в далеком краю...» / «"Пусть в далёком краю..."»
[= «Пусть в далеком краю…»; Без названия («Пусть в далеком краю…»)]
(2001, стихотворение)
-
Ки-но Акиминэ
«Сложено на горной дороге, ведущей в Сигу» / «Сложено на горной дороге, ведущей в Сигу»
[= Сложено на горной дороге, ведущей в Сигу («Белоснежный покров…»)]
(2001, стихотворение)
-
Аривара-но Мунэяна
«Песня с того же состязания («Наступила весна…»)» / «Песня с того же состязания («Наступила весна…»)»
(2001, стихотворение)
-
Аривара-но Мунэяна
«Песня, сложенная на поэтическом состязании в покоях Государыни в годы правления Кампё («На Каэру-горе…»)» / «Песня, сложенная на поэтическом состязании в покоях Государыни в годы правления Кампё («На Каэру-горе…»)»
(2001, стихотворение)
-
Аривара-но Мунэяна
«Песня, сложенная на поэтическом состязании в покоях Государыни в годы правления Кампё («На осеннем ветру…»)» / «Песня, сложенная на поэтическом состязании в покоях Государыни в годы правления Кампё («На осеннем ветру…»)»
(2001, стихотворение)
-
Аривара-но Мунэяна
«Песня, сложенная на поэтическом состязании в покоях Государыни в годы правления Кампё («То цветущий мискант…»)» / «Песня, сложенная на поэтическом состязании в покоях Государыни в годы правления Кампё («То цветущий мискант…»)»
(2001, стихотворение)
-
Аривара-но Нарихира
«[На ту же тему] («С незапамятных лет…»)» / «"Век могучих богов..."»
[= «С незапамятных лет...»; Сложено на тему «Осенние листья плывут по течению реки Тацута» при созерцании картины на ширме в покоях Государыни Нидзё, когда она называлась Родительницей наследника престола («С незапамятных лет...»)]
(2001, стихотворение)
-
Аривара-но Нарихира
«Ах, теперь я узнал...» / «Ах, теперь я узнал…»
[= «Ах, теперь я узнал…»]
(2001, стихотворение)
-
Аривара-но Нарихира
«Будто бы и луна...» / «"Луна... Иль нет её?.."»
[= «Будто бы и луна…»; Нарихира втайне посещал одну даму, которая жила в западном флигеле дворца Государыни из Пятого квартала, но вскоре после десятого числа десятого месяца она переехала. Сколько он ни расспрашивал, куда подевалась та дама, никто ему не говорил, и он даже не ]
(2001, стихотворение)
-
Аривара-но Нарихира
«Вешней вишни цветы!..» / «Сложено на праздничном пиршенстве во дворце Кудзё по случаю сорокалетия канцлера Хорикавы»
[= Сложено на праздничном пиршестве во дворце Кудзё по случаю сорокалетия канцлера Хорикавы; Сложено на праздничном пиршестве во дворце Кудзё по случаю сорокалетия канцлера Хорикавы («Вешней вишни цветы!..»)]
(2001, стихотворение)
-
Аривара-но Нарихира
«Вид осенней луны...» / «Без названия ("Вид осенней луны...")»
[= «Вид осенней луны…»; Без названия («Вид осенне луны...»); Без названия («Вид осенней луны…»)]
(2001, стихотворение)
-
Аривара-но Нарихира
«Доводилось и мне...» / «Слабея, на ложе болезни сложил эту песню»
[= Слабея, на ложе болезни сложил он эту песню («Доводилось и мне...»); Слабея, на ложе болезни сложил эту песню; Слабея, на ложе болезни сложил эту песню («Доводилось и мне…»)]
(2001, стихотворение)
-
Аривара-но Нарихира
«Если б в мире земном...» / «При виде вишни в усадьбе Нагиса»
[= При виде вишни в усадьбе Нагиса; При виде вишни в усадьбе Нагиса («Если б в мире земном…»); При виде цветущей вишни в усадьбе Нагиса («Если б в мире земном...»)]
(2001, стихотворение)
-
Аривара-но Нарихира
«Коли имя твое...» / «Коли имя твоё…»
[= «Коли имя твое…»]
(2001, стихотворение)
-
Аривара-но Нарихира
«Не решаясь спросить...» / «Песня, сложенная Нарихирой от лица одной дамы из его усадьбы, когда он услышал, что Фудзивара-но тосиюки, с которым дама состояла в связи, прислал ей письмо со словами: "Я хотел бы навестить тебя, но боюсь, пойдет дождь"»
[= Песня, сложенная Нарихирой от лица одной дамы из его усадьбы, когда он услышал, что Фудзивара-но Тосиюки, с которым та дама состояла в связи, прислал ей письмо со словами: «Я хотел бы навестить тебя, но боюсь, пойдет дождь» («Не решаясь спросить…»); Песня, сложенная Нарихирой от лица одной дамы из его усадьбы, когда он услышал, что Фудзивара-но Тосиюки, с которым та дама состояла в связи, прислал ей письмо со словами: «Я хотел бы навестить тебя, но боюсь, пойдёт дождь» («Не решаясь спросить...»); Песня, сложенная Нарихирой от лица одной дамы из его усадьбы, когда он услышал, что Фудзивара-но тосиюки, с которым дама состояла в связи, прислал ей письмо со словами: «Я хотел бы навестить тебя, но боюсь, пойдет дождь»]
(2001, стихотворение)
-
Аривара-но Нарихира
«Под дождем я промок...» / «Посылаю песню с влажной от дождя веткой глицинии, что сорвал я в день на исходе третьей луны»
[= Посылаю песню с влажной от дождя веткой глицинии, что сорвал я в день на исходе третьей луны; Посылаю песню с влажной от дождя веткой глицинии, что сорвал я в день на исходе третьей луны («Под дождем я промок…»); Посылаю песню с влажной от дождя веткой глицинии, что сорвал я в день на исходе третьей луны («Под дождём я промок...»)]
(2001, стихотворение)
-
Аривара-но Нарихира
«Разглядеть не могу...» / «В день состязания по стрельбе из лука в манеже государевой стражи Правого крыла Нарихира заметил за занавеской кареты, что стояла напротив, наясный лик дамы и, сложив песню, отослал ей»
[= В день состязаний по стрельбе из лука в манеже государевой стражи Правого крыла Нарихира заметил за занавеской кареты, что стояла напротив, неясный лик дамы и, сложив песню, отослал ей («Разглядеть не могу...»); В день состязания по стрельбе из лука в манеже государевой стражи Правого крыла Нарихира заметил за занавеской кареты, что стояла напротив, неясный лик дамы и, сложив песню, отослал ей; В день состязания по стрельбе из лука в манеже государевой стражи Правого крыла Нарихира заметил за занавеской кареты, что стояла напротив, неясный лик дамы и, сложив песню, отослал ей («Разглядеть не могу…»)]
(2001, стихотворение)
-
Аривара-но Нарихира
«То ли явь, то ли сон...» / «"Ни бодрствую, ни сплю..."»
[= Песня, сложенная в пору весенних дождей в начале третьей луны и посланная даме, с которой тайно встречался; Песня, сложенная в пору весенних дождей в начале третьей луны и посланная даме, с которой тайно встречался («То ли явь, то ли сон...»); Песня, сложенная в пору весенних дождей в начале третьей луны и посланная даме, с которой тайно встречался («То ли явь, то ли сон…»)]
(2001, стихотворение)
-
Аривара-но Нарихира
«Однажды, когда Нарихира охотился с принцем Корэтакой, они сошли с коней на берегу потока, что назывался Небесная Река. За вином принц молвил: «Поднеси-ка мне чарку с песней на тему “Прихожу к Небесной Реке”», — и Нарихира сложил такие строки: «После дня, » / «"Охотника долгий путь!.."»
(2001, стихотворение)
-
Аривара-но Нарихира
«Ответная песня («Если б редкий тот гость…»)» / «Ответ женщине («Нынче я б не пришел…»)»
(2001, стихотворение)
-
Бунъя-но Асаясу
«Сложено на поэтическом состязании в покоях принца Корэсады («Уж не жемчуг ли то?..»)» / «"Осенний ветер..."»
(2001, стихотворение)
-
Исэ
«Если б наша любовь...» / «Если б наша любовь…»
[= «Если б наша любовь…»; Без названия («Если б наша любовь…»)]
(2001, стихотворение)
-
Исэ
«Лик вечерней луны...» / «"Бывает, в дни, когда одна грущу..."»
[= «Лик вечерней луны…»; Без названия («Лик вечерней луны…»)]
(2001, стихотворение)
-
Исэ
«Не наденет никто...» / «Не наденет никто...»
[= Сложено у водопада во время паломничества к храму Рюмон («Не наденет никто...»); Сложено у водопада во время паломничества к храму Рюмон («Не наденет никто…»)]
(2001, стихотворение)
-
Исэ
«О, когда бы ты был...» / «О, когда бы ты был...»
[= Государь-в-отреченье посетил усадьбу принца Накацукасы, когда по случаю празднества была построена ладья и пущена в дворцовый пруд. Под вечер, когда Государь уже собрался уходить, Исэ сложила эту песню и преподнесла ему («О, когда бы ты был...»); Государь-в-отреченье посетил усадьбу принца Накацукасы, когда по случаю празднества была построена ладья и пущена в дворцовый пруд. Под вечер, когда Государь уже собрался уходить, Исэ сложила эту песню и преподнесла ему: «О, когда бы ты был…»]
(2001, стихотворение)
-
Исэ
«Ожидает тебя...» / «Ожидает тебя...»
[= Исэ состояла в любовной связи с Накахирой, но он давно уже не навещал ее. Эту песню она послала, чтобы уведомить Накахиру о том, что переезжает в дом к своему отцу, наместнику края Ямато («Ожидает тебя…»); Исэ состояла в любовной связи с Накахирой, но он давно уже не навещал её. Эту песню она послала, чтобы уведомить Накахиру о том, что переезжает в дом к своему отцу, наместнику края Ямато («Ожидает тебя...»)]
(2001, стихотворение)
-
Исэ
«Покидая луга...» / «Возвращаются перелётные гуси («Покидая луга…»)»
[= Возвращаются перелетные гуси («Покидая луга…»); Возвращаются перелётные гуси («Покидая луга...»)]
(2001, стихотворение)
-
Исэ
«Словно волны в прибой...» / «Словно волны в прибой...»
[= «Словно волны в прибой…»; Без названия («Словно волны в прибой…»)]
(2001, стихотворение)
-
Исэ
«Слива, цветущая на берегу» / «Слива, цветущая на берегу»
[= Слива, цветущая на берегу («По прошествии лет...»); Слива, цветущая на берегу («По прошествии лет…»)]
(2001, стихотворение)
-
Кисэн
«Так вот я и живу...» / «"Так вот я и живу..."»
[= «Так вот я и живу…»; Без названия («Так вот я и живу…»)]
(2001, стихотворение)
-
Оно-но Комати
«Ах, осенняя ночь...» / «Ах, осенняя ночь...»
[= «Ах, осенняя ночь…»; Без названия («Ах, осенняя ночь…»)]
(2001, стихотворение)
-
Оно-но Комати
«В помраченье любви...» / «В помраченье любви...»
[= «В помраченье любви…»; Без названия («В помраченье любви…»)]
(2001, стихотворение)
-
Оно-но Комати
«В треволненьях мирских...» / «Оборваны корни...»
[= Когда Фунъя-но Ясухидэ был назначен секретарем управы третьего ранга в Микаву, он послал Комати письмо: «Не желаете ли приехать поглядеть наши края?». Она же ответила ему песней: «В треволненьях мирских…»; Когда Фунъя-но Ясухидэ был назначен секретарём управы третьего ранга в Микаву, он послал Комати письмо: «Не желаете ли приехать поглядеть наши края?» Она же ответила ему песней («В треволненьях мирских...»)]
(2001, стихотворение)
-
Оно-но Комати
«Вот и краски цветов...» / «Вот и краски цветов...»
[= «Вот и краски цветов…»; Без названия («Вот и краски цветов…»)]
(2001, стихотворение)
-
Оно-но Комати
«Нет преград для меня!..» / «Нет преград для меня!..»
[= Без названия («Нет преград для меня!..»)]
(2001, стихотворение)
-
Оно-но Комати
«С той поры, как во сне...» / «С той поры, как во сне...»
[= «С той поры, как во сне…»; Без названия («С той поры, как во сне…»)]
(2001, стихотворение)
-
Оно-но Комати
«Те слова, где сквозят...» / «Те слова, где сквозят...»
[= «Те слова, где сквозят…»; Без названия («Те слова, где сквозят…»)]
(2001, стихотворение)
-
Фудзивара-но Корэмото
«Сложено на смертном одре («Отчего лишь росу…»)» / «Сложено на смертном одре («Отчего лишь росу…»)»
(2001, стихотворение)
-
Саканоэ-но Корэнори
«Если б алой листвы...» / «Сложено на берегу реки Тацуты»
[= Сложено на берегу реки Тацута («Если б алой листвы...»); Сложено на берегу реки Тацуты; Сложено на берегу реки Тацуты («Если б алой листвы…»)]
(2001, стихотворение)
-
Саканоэ-но Корэнори
«Сложил эту песню, остановившись на ночлег по дороге в старую столицу Нара» / «Сложил эту песню, остановившись на ночлег по дороге в старую столицу Нара»
[= Сложил эту песню, остановившись на ночлег по дороге в старую столицу Нара («Снег, должно быть, лежит…»)]
(2001, стихотворение)
-
Фудзивара Котонао
«В начале весны («Все хочу я узнать…»)» / «"Весна ль тороплива..."»
(2001, стихотворение)
-
Отомо Куронуси
«Вот брожу я в слезах...» / «Когда Куронуси, не зная, как проникнуть к даме, которую он тайком навещал, бродил вокруг её дома, вдруг услышал он клич диких гусей – и сложил песню, чтобы послать ей («Вот брожу я в слезах...»)»
[= Когда Куронуси, не зная, как проникнуть к даме, которую он тайком навещал, бродил вокруг ее дома, вдруг услышал он клич диких гусей — и сложил песню, чтобы послать ей («Вот брожу я в слезах...»); Когда Куронуси, не зная, как проникнуть к даме, которую он тайком навещал, бродил вокруг ее дома, вдруг услышал он клич диких гусей — и сложил песню, чтобы послать ей: «Вот брожу я в слезах…»; Когда Куронуси, не зная, как проникнуть к даме, которую он тайком навещал, бродил вокруг её дома, вдруг услышал он клич диких гусей – и сложил песню, чтобы послать ей («Вот брожу я в слезах...»)]
(2001, стихотворение)
-
Отомо Куронуси
«Дождь весенний пошёл...» / «"Дождик вешний..."»
[= «Дождь весенний пошел…»; Без названия («Дождь весенний пошел…»)]
(2001, стихотворение)
-
Кэнгэй
«Пусть невзрачен мой вид...» / «Сложено к случаю, когда некие дамы, взглянув на Кэнгэя, рассмеялись»
[= Сложено к случаю, когда некие дамы, взглянув на Кэнгэя, рассмеялись; Сложено к случаю, когда некие дамы, взглянув на Кэнгэя, рассмеялись («Пусть невзрачен мой вид...»); Сложено к случаю, когда некие дамы, взглянув на Кэнгэя, рассмеялись («Пусть невзрачен мой вид…»)]
(2001, стихотворение)
-
Кэнгэй
«Я его не гнала…» / «Я его не гнала…»
[= Без названия («Я его не гнала…»)]
(2001, стихотворение)
-
Кэнгэй
«Сложено, когда император Нинна в бытность свою наследным принцем возвращался в столицу после созерцания водопада Фуру («Слезы, что пролились…»)» / «Сложено, когда император Нинна в бытность свою наследным принцем возвращался в столицу после созерцания водопада Фуру («Слёзы, что пролились…»)»
(2001, стихотворение)
-
Минамото Масадзуми
«Песня, сложенная на поэтическом состязании в покоях Государыни в годы правления Кампё («Теплый ветер подул…»)» / «"Ручьи растопил..."»
(2001, стихотворение)
-
Мибу-но Тадаминэ
«В этом горном краю так веет тоскою осенней!..» / «Песня, сложенная на поэтическом состязании в покоях принца Корэсады»
[= Песня, сложенная на поэтическом состязании в покоях принца Корэсады; Песня, сложенная на поэтическом состязании в покоях принца Корэсады («В этом горном краю так веет тоскою осенней!..»); Песня, сложенная на поэтическом состязании в покоях принца Корэсады («В этом горном краю...»); Песня, сложенная на поэтическом состязании в покоях принца Корэсады («В этом горном краю…»)]
(2001, стихотворение)
-
Мибу-но Тадаминэ
«Не затем ли луна...» / «"Даже древо луны..."»
[= Сложено на поэтическом состязании в покоях принца Корэсады («Не затем ли луна...»); Сложено на том же поэтическом состязании («Не затем ли луна…»)]
(2001, стихотворение)
-
Мибу-но Тадаминэ
«Пусть кругом говорят...» / «Мне люди говорят: „Весна пришла...”»
[= Песня начала весны («Пусть кругом говорят...»); Песня начала весны («Пусть кругом говорят…»)]
(2001, стихотворение)
-
Мибу-но Тадаминэ
«Стоит ветру подуть...» / «"Стоит ветру подуть..."»
[= «Стоит ветру подуть…»; Без названия («Стоит ветру подуть…»)]
(2001, стихотворение)
-
Мибу-но Тадаминэ
«Только вечер прошел...» / «Песня, сложенная на том же состязании»
[= Песня, сложенная на поэтическом состязании в покоях Государыни в годы правления Кампё («Только вечер прошёл...»); Песня, сложенная на том же состязании; Песня, сложенная на том же состязании («Только вечер прошел…»)]
(2001, стихотворение)
-
Мибу-но Тадаминэ
«Уж давно он ушел...» / «О человеке, что ушёл однажды...»
[= Песня с того же состязания («Уж давно он ушел…»); Песня, сложенная на поэтическом состязании в покоях Государыни в годы правления Кампё («Уж давно он ушёл...»)]
(2001, стихотворение)
-
Сугавара-но Митидзанэ
«На осеннем ветру...» / «Песня, что была приложена к хризантемам, высаженным в песчаную почву на подносе для поэтических состязаний по случаю Праздника Хризантем в те же годы правления [Кампё]. Тема - «Хризантемы на песчаном побережье Фукиагэ»
[= Песня, прикреплённая к цветку хризантемы и представленная на поэтический турнир в годы правления императора Кампё на тему «Хризантемы, растущие на берегу в Фукиагэ» («На осеннем ветру...»); Песня, что была приложена к хризантемам, высаженным в песчаную почву на подносе для поэтических состязаний по случаю Праздника Хризантем в те же годы правления [Кампё]. Тема – «Хризантемы на песчаном побережье Фукиагэ»; Песня, что была приложена к хризантемам, высаженным в песчаную почву на подносе для поэтических состязаний по случаю Праздника Хризантем в те же годы правления [Кампё]. Тема – «Хризантемы на песчаном побережье Фукиагэ» («Что колышется там…»)]
(2001, стихотворение)
-
Сугавара-но Митидзанэ
«Песня, сложенная во время жертвоприношения на священной горе, когда государь Судзаку-ин пребывал в Наре» / «Песня, сложенная во время жертвоприношения на священной горе, когда государь Судзаку-ин пребывал в Наре»
[= Песня, сложенная во время жертвоприношения на священной горе, когда Государь Судзаку-ин пребывал в Наре («В этот раз не успел…»)]
(2001, стихотворение)
-
Осикоти-но Мицунэ
«В эту ясную ночь...» / «"Ах, лунной ночью их увидеть невозможно!.."»
[= В лунную ночь, когда милая попросила меня сорвать ветку сливы с цветами, я, уже собравшись сломать ветку деревца, сложил («В эту ясную ночь...»); В лунную ночь, когда милая попросила меня сорвать ветку сливы с цветами, я, уже собравшись сломать ветку деревца, сложил («В эту ясную ночь…»)]
(2001, стихотворение)
-
Осикоти-но Мицунэ
«Все тропинки в горах...» / «Созерцаю увядшие цветы»
[= Сложено при виде снегопада («Все тропинки в горах...»); Созерцаю увядшие цветы; Созерцаю увядшие цветы («Созерцаю цветы…»)]
(2001, стихотворение)
-
Осикоти-но Мицунэ
«Летней зеленью трав...» / «"Летней зеленью трав..."»
[= «Летней зеленью трав…»; Без названия («Летней зеленью трав…»)]
(2001, стихотворение)
-
Осикоти-но Мицунэ
«Наступила весна...» / «Слушая голоса перелётных гусей, задумался о друге, что бредёт теперь по горным кручам в стране Коси»
[= Заслышав клич перелетных гусей, с грустью подумал об уехавшем в далекий край Коси и сложил песню («Наступила весна…»); Заслышав клич перелётных гусей, с грустью подумал об уехавшем в далёкий край Коси и сложил песню («Наступила весна...»)]
(2001, стихотворение)
-
Осикоти-но Мицунэ
«Тяжко бремя любви!..» / «"Тяжко бремя любви!.."»
[= Без названия («Тяжко бремя любви!..»)]
(2001, стихотворение)
-
Осикоти-но Мицунэ
«Эти люди пришли...» / «Тем, кто наведался сюда любоваться цветением вишни»
[= Тем, кто наведался сюда любоваться цветением вишни; Тем, кто наведался сюда любоваться цветением вишни («Эти люди пришли...»); Тем, кто наведался сюда любоваться цветением вишни («Эти люди пришли…»)]
(2001, стихотворение)
-
Осикоти-но Мицунэ
«Вешней ночью слагаю стихи о цветах сливы» / «Вешней ночью слагаю стихи о цветах сливы»
[= Вешней ночью слагаю стихи о цветах сливы («В эту вешнюю ночь…»)]
(2001, стихотворение)
-
Осикоти-но Мицунэ
«Сложено во время путешествия в провинцию Каи («Слишком часто в пути…»)» / «Сложено во время путешествия в провинцию Каи («Слишком часто в пути…»)»
(2001, стихотворение)
-
Осикоти-но Мицунэ
«Сложено при виде снегопада («Все тропинки в горах…»)» / «"Снег всё идёт... И вот уже никто..."»
(2001, стихотворение)
-
Осикоти-но Мицунэ
«Сложил на осеннем лугу, где некогда встречался с милой («Вновь осенней порой…»)» / «"Когда на старой ветке хаги..."»
(2001, стихотворение)
-
Осикоти-но Мицунэ
«Сложил, расставаясь с принцем Канэми после того, как впервые побеседовал с ним («Пусть разлука грядет…»)» / «Сложил, расставаясь с принцем Канэми после того, как впервые побеседовал с ним («Пусть разлука грядёт…»)»
(2001, стихотворение)
-
Осикоти-но Мицунэ
«Также сложено в последний день осени» / «Также сложено в послений день осени»
[= Также сложено в последний день осени («Вот и осень ушла…»)]
(2001, стихотворение)
-
Минамото-но Мунэюки-но асон
«Зимняя песня» / «В зимнюю пору...»
[= Зимняя песня («Еще больше гнетет…»); Зимняя песня («Ещё больше гнетёт...»)]
(2001, стихотворение)
-
Минамото-но Мунэюки-но асон
«Песня, сложенная на поэтическом состязании в покоях Государыни в годы правления Кампё («С наступлением весны…»)» / «И даже хвоя у простой сосны...»
(2001, стихотворение)
-
Абэ-но Накамаро
«Сложено в Китае при созерцании луны («Я ночною порой…»)» / «"Равнина небес!.."»
(2001, стихотворение)
-
Неизвестный автор
«Близ горы Соляной…» / «Близ горы Соляной…»
[= Без названия («Близ горы Соляной…»)]
(2001, стихотворение)
-
Неизвестный автор
«В пору пятой луны…» / «Без названия («В пору пятой луны…»)»
[= Без названия («В пору пятой луны…»)]
(2001, стихотворение)
-
Неизвестный автор
«Верно там, вдалеке…» / «Верно там, вдалеке…»
(2001, стихотворение)
-
Неизвестный автор
«Если б только я знал…» / «Без названия («Если б только я знал…»)»
[= Без названия («Если б только я знал…»)]
(2001, стихотворение)
-
Неизвестный автор
«Если в мире ином…» / «Без названия («Если в мире ином…»)»
[= Без названия («Если в мире ином…»)]
(2001, стихотворение)
-
Неизвестный автор
«На реке Тацуте…» / «На реке Тацуте…»
[= Без названия («На реке Тацуте…»)]
(2001, стихотворение)
-
Неизвестный автор
«О кукушка, постой…» / «О кукушка, постой…»
[= Без названия («О кукушка, постой…»)]
(2001, стихотворение)
-
Неизвестный автор
«Поторопим коней…» / «Поторопим коней…»
[= Без названия («Поторопим коней…»)]
(2001, стихотворение)
-
Неизвестный автор
«Сливу облюбовав…» / «Без названия («Сливу облюбовав…»)»
[= Без названия («Сливу облюбовав…»)]
(2001, стихотворение)
-
Неизвестный автор
«Слишком тягостны мне…» / «Слишком тягостны мне…»
[= Без названия («Слишком тягостны мне…»)]
(2001, стихотворение)
-
Неизвестный автор
«Уж и так я томлюсь…» / «Уж и так я томлюсь…»
[= Без названия («Уж и так я томлюсь…»)]
(2001, стихотворение)
-
Неизвестный автор
«Эти строки стихов…» / «Эти строки стихов…»
[= Без названия («Эти строки стихов…»)]
(2001, стихотворение)
-
Неизвестный автор
«Я лишь пыль на ветру…» / «Я лишь пыль на ветру…»
[= Без названия («Я лишь пыль на ветру…»)]
(2001, стихотворение)
-
Неизвестный автор
«Ярко светит луна…» / «Ярко светит луна…»
[= Без названия («Ярко светит луна…»)]
(2001, стихотворение)
-
Фудзивара-но Окикадзэ
«С кем же буду теперь…» / «Без названия ("С кем же буду теперь...")»
[= Без названия («С кем же буду теперь…»)]
(2001, стихотворение)
-
Фудзивара-но Окикадзэ
«Песня, сложенная на поэтическом состязании в покоях Государыни в годы правления Кампё («Пой же, пой, соловей…»)» / «Песня, сложенная на поэтическом состязании в покоях Государыни в годы правления Кампё («Пой же, пой, соловей…»)»
(2001, стихотворение)
-
Мунэока-но Оёри
«Скажи сердце мое...» / «"Скажи сердце моё..."»
[= «Схоже сердце мое…»; Без названия («Схоже сердце мое…»)]
(2001, стихотворение)
-
Тайра-но Садафун
«Вот и время пришло...» / «Сложил в ответ на повеление сочинить песню, дабы преподнести ее с цветами хризантем прежнему Государю в храме Ниннадзи»
[= Сложил в ответ на повеление сочинить песню, дабы преподнести ее с цветами хризантем прежнему Государю в храме Ниннадзи; Сложил в ответ на повеление сочинить песню, дабы преподнести ее с цветами хризантем прежнему Государю в храме Ниннадзи («Вот и время пришло…»); Сложил в ответ на повеление сочинить песню, дабы преподнести её с цветами хризантем прежнему Государю в храме Нинна-дзи («Вот и время пришло...»)]
(2001, стихотворение)
-
Тайра-но Садафун
«Как отринуть тебя?!.» / «"Как отринуть тебя?!."»
[= Без названия («Как отринуть тебя?!.»)]
(2001, стихотворение)
-
Тайра-но Садафун
«Нет, не стану сажать...» / «"Нет, не стану сажать..."»
[= «Нет, не стану сажать…»; Без названия («Нет, не стану сажать…»)]
(2001, стихотворение)
-
Сиромэ
«Сложил в Ямадзаки, провожая Минамото-но Санэ, который отправлялся на воды, к горячим источникам в Цукуси («Если б вся наша жизнь…»)» / «Сложил в Ямадзаки, провожая Минамото-но Санэ, который отправлялся на воды, к горячим источникам в Цукуси («Если б вся наша жизнь…»)»
(2001, стихотворение)
-
Соку-хоси
«Наступила весна...» / «Лишь там, где опадает вишни цвет...»
[= При виде опадающих цветов вишни в храме Урин-ин («Наступила весна...»); При виде опадающих цветов вишни в храме Урин-ин («Наступила весна…»)]
(2001, стихотворение)
-
Сосэй-Хоси
«Будем нынче бродить...» / «Сложил, отправившись в Северные горы в свите последнего принца Урин-ин»
[= Сложил, отправившись в Северные горы в свите наследного принца Урин-ин («Будем нынче бродить...»); Сложил, отправившись в Северные горы в свите последнего принца Урин-ин; Сложил, отправившись в Северные горы в свите последнего принца Урин-ин («Будем нынче бродить…»)]
(2001, стихотворение)
-
Сосэй-Хоси
«Вижу издалека...» / «Созерцая издали столицу в пору цветения вишни («Вижу издалека…»)»
[= Созерцая издали столицу в пору цветения вишни («Вижу издалека...»); Созерцая издали столицу в пору цветения вишни («Вижу издалека…»)]
(2001, стихотворение)
-
Сосэй-Хоси
«Всемогущим богам…» / «Без названия («Всемогущим богам…»)»
[= Без названия («Всемогущим богам…»)]
(2001, стихотворение)
-
Сосэй-Хоси
«За испод рукавов...» / «Отправившись по грибы в Северные горы с архиепископом Хэндзё»
[= Отправившись по грибы в Северные горы с архиепископом Хэндзё; Отправившись по грибы в Северные горы с архиепископом Хэндзё («За испод рукавов...»); Отправившись по грибы в Северные горы с архиепископом Хэндзё («За испод рукавов…»)]
(2001, стихотворение)
-
Сосэй-Хоси
«Мимолетен был сон...» / «"Мимолетен был сон..."»
[= «Мимолетен был сон…»; Без названия («Мимолетен был сон…»)]
(2001, стихотворение)
-
Сосэй-Хоси
«О, поведайте мне...» / «При виде опадающих цветов вишни»
[= При виде опадающих цветов вишни; При виде опадающих цветов вишни («О, поведайте мне...»); При виде опадающих цветов вишни («О, поведайте мне…»)]
(2001, стихотворение)
-
Сосэй-Хоси
«Обещал мне: «Приду!»…» / «"Ты сказала: "Приду"..."»
[= Без названия («Обещал мне: «Приду!»…»)]
(2001, стихотворение)
-
Сосэй-Хоси
«Разве только меня...» / «Песня с того же поэтического состязания»
[= Песня с того же поэтического состязания; Песня с того же поэтического состязания («Разве только меня…»); Песня, сложенная на поэтическом состязании в покоях Государыни в годы правления Кампё («Разве только меня...»); Песня, сложенная на поэтическом состязании в покоях Государыни в годы правления Кампё («Разве только у меня...»)]
(2001, стихотворение)
-
Сосэй-Хоси
«Только голос во мгле…» / «"Лишь молвой о тебе до поры..."»
[= Без названия («Только голос во мгле…»)]
(2001, стихотворение)
-
Сосэй-Хоси
«Уж в окрестных горах...» / «"Уж в окрестных горах..."»
[= «Уж в окрестных горах…»; Без названия («Уж в окрестных горах…»)]
(2001, стихотворение)
-
Сосэй-Хоси
«Шума мчащихся вод…» / «Шума мчащихся вод…»
[= Без названия («Шума мчащихся вод…»)]
(2001, стихотворение)
-
Сосэй-Хоси
«Сложена на поэтическом состязании, что было устроено Госпожой из Опочивальни в доме воеводы второго ранга в годы правления Нинна («Если б сердце мое…»)» / «Сложена на поэтическом состязании, что было устроено Госпожой из Опочивальни в доме воеводы второго ранга в годы правления Нинна («Если б сердце моё…»)»
(2001, стихотворение)
-
Сосэй-Хоси
«Сложено в ночь похорон канцлера Фудзивара-но Тадафусы близ белой реки («В воды Белой реки…»)» / «Сложено в ночь похорон канцлера Фудзивара-но Тадафусы близ белой реки («В воды Белой реки…»)»
(2001, стихотворение)
-
Сосэй-Хоси
«Сложил, слушая пение кукушки в храме Исоноками, что в Наре» / «Сложил, слушая пение кукушки в храме Исоноками, что в Наре»
[= Сложил, слушая пение кукушки в храме Исоноками, что в Наре («Вот кукушка поет…»)]
(2001, стихотворение)
-
Сосэй-Хоси
«Снег на деревьях» / «Снег на деревьях»
[= Снег на деревьях («В пору ранней весны...»); Снег на деревьях («В пору ранней весны…»)]
(2001, стихотворение)
-
Сугано-но Тадаон
«Песня, сложенная на поэтическом состязании в покоях Государыни в годы правления Кампё («Хоть и кажется мне…»)» / «Песня, сложенная на поэтическом состязании в покоях Государыни в годы правления Кампё («Хоть и кажется мне…»)»
(2001, стихотворение)
-
Фудзивара-но Сэкио
«Верно, в горной глуши...» / «Сложил эту песню, на время удалившись от двора в горное селенье («Верно, в горной глуши...»)»
[= Сложил эту песню, на время удалившись от двора в горное селенье («Верно, в горной глуши...»); Сложил эту песню, на время удалившись от двора в горное селенье («Верно, в горной глуши…»)]
(2001, стихотворение)
-
Фудзивара-но Сэкио
«Так непрочна она...» / «"Так непрочна она..."»
[= «Так непрочна она…»; Без названия («Так непрочна она…»)]
(2001, стихотворение)
-
Фудзивара-но Тадафуса
«Так под первым снежком...» / «Сложено в день, когда придворные из Палаты вельмож во дворе наследного принца были пожалованы вином, дабы отметить назначение Тадафусы главой посольства в Китай в годы правления Кампё («Так под первым снежком…»)»
[= Сложено в день, когда придворные из Палаты вельмож во дворе наследного принца были пожалованы вином, дабы отметить назначение Тадафусы главой посольства в Китай в годы правления Кампё («Так под первым снежком...»); Сложено в день, когда придворные из Палаты вельмож во дворе наследного принца были пожалованы вином, дабы отметить назначение Тадафусы главой посольства в Китай в годы правления Кампё («Так под первым снежком…»)]
(2001, стихотворение)
-
Фудзивара-но Тадафуса
«Песня, сложенная Фудзивара-но Тадафусой по случаю смерти возлюбленной («Словно волны в прилив…»)» / «Песня, сложенная по случаю смерти возлюбленной («Словно волны в прилив…»)»
(2001, стихотворение)
-
Фудзивара-но Тадаюки
«Вместе мы ли нет...» / «"Вместе мы ли нет..."»
[= «Вместе мы ли нет…»; Без названия («Вместе мы ли нет…»)]
(2001, стихотворение)
-
Оно-но Такамура
«О рыбачья ладья!..» / «Равниною моря...»
[= Отослал эту песню друзьям в столицу, взойдя на корабль, чтобы плыть в изгнание на остров Оки («О рыбачья ладья!..»)]
(2001, стихотворение)
-
Оно-но Такамура
«С белым снегом слились...» / «Всё, всё бело! Глаза не различат...»
[= Сложил эту песню о снеге, что ложится на цветы сливы; Сложил эту песню о снеге, что ложится на цветы сливы («С белым снегом слились...»); Сложил эту песню о снеге, что ложится на цветы сливы («С белым снегом слились…»)]
(2001, стихотворение)
-
Оэ-но Тисато
«Лишь открою глаза...» / «Лишь открою глаза...»
[= «Лишь открою глаза…»; Без названия («Лишь открою глаза…»)]
(2001, стихотворение)
-
Оэ-но Тисато
«Наша бренная жизнь...» / «Осенью, страдаю от болезни и ни в чем не находя утешения, Тисато послал другу эту песню»
[= Осенью, страдаю от болезни и ни в чем не находя утешения, Тисато послал другу эту песню; Осенью, страдаю от болезни и ни в чем не находя утешения, Тисато послал другу эту песню («Наша бренная жизнь…»); Осенью, страдая от болезни и ни в чём не находя утешения, Тисато послал другу эту песню («Наша бренная жизнь...»)]
(2001, стихотворение)
-
Оэ-но Тисато
«Созерцаю луну...» / «Гляжу на луну...»
[= Песня, сложенная на поэтическом состязании в покоях принца Корэсады («Созерцаю луну...»); Сложено на поэтическом состязании в покоях принца Корэсады («Созерцаю луну...»); Сложено на поэтическом состязании в покоях принца Корэсады («Созерцаю луну…»)]
(2001, стихотворение)
-
Ки-но Томонори
« «Далеко-далеко...» / «Песня, сложенная на поэтическом состязании в покоях Государыни в годы правления Кампё («Далеко-далеко...»)»
[= «Далеко-далеко...»; Песня с того же состязания («Далеко-далеко…»); Песня, сложенная на поэтическом состязании в покоях Государыни в годы правления Кампё («Далеко-далеко...»)]
(2001, стихотворение)
-
Ки-но Томонори
«Выпал снег - и теперь...» / «Сложил, созерцая снегопад»
[= Сложил, созерцая снегопад; Сложил, созерцая снегопад («Выпал снег – и теперь...»); Сложил, созерцая снегопад («Выпал снег — и теперь...»); Сложил, созерцая снегопад («Выпал снег — и теперь…»)]
(2001, стихотворение)
-
Ки-но Томонори
«Год за годом в горах…» / «Год за годом в горах…»
(2001, стихотворение)
-
Ки-но Томонори
«Одинок мой приют...» / «Одинок мой приют...»
[= «Одинок мой приют…»]
(2001, стихотворение)
-
Ки-но Томонори
«По прошествии лет...» / «По прошествии лет...»
[= «По прошествии лет…»; Без названия («По прошествии лет…»)]
(2001, стихотворение)
-
Ки-но Томонори
«Тот же цвет, аромат...» / «Под сенью цветущей вишни печалюсь о своих преклонных годах («Тот же цвет, аромат…»)»
[= Под сенью цветущей вишни печалюсь о своих преклонных годах («Тот же цвет, аромат...»); Под сенью цветущей вишни печалюсь о своих преклонных годах («Тот же цвет, аромат…»)]
(2001, стихотворение)
-
Ки-но Томонори
«Этот вишенный цвет...» / «Песня, сложенная на поэтическом состязании в покоях Государыни в годы правления Кампё («Этот вишенный цвет…»)»
[= Песня, сложенная на поэтическом состязании в покоях Государыни в годы правления Кампё («Этот вишенный цвет...»); Песня, сложенная на поэтическом состязании в покоях Государыни в годы правления Кампё («Этот вишенный цвет…»)]
(2001, стихотворение)
-
Ки-но Томонори
«Эту бренную жизнь...» / «Эту бренную жизнь...»
[= «Эту бренную жизнь…»; Без названия («Эту бренную жизнь…»)]
(2001, стихотворение)
-
Ки-но Томонори
«На расставание со знакомым, чей экипаж повстречал в пути («Как концы кушака…»)» / «Как пояса концы - налево и направо...»
(2001, стихотворение)
-
Ки-но Томонори
«Опадающие цветы вишни («В ясный день небосвод…»)» / «Вешним днём...»
(2001, стихотворение)
-
Ки-но Томонори
«Песня, сложенная на поэтическом состязании в покоях принца Корэсады («Для прически своей…»)» / «Песня, сложенная на поэтическом состязании в покоях принца Корэсады («Для причёски своей…»)»
(2001, стихотворение)
-
Ки-но Томонори
«Песня, сложенная по случаю кончины Фудзивара-но Тосиюки и посланная его семейству («Снова вижу его…»)» / «Песня, сложенная по случаю кончины Фудзивара-но Тосиюки и посланная его семейству («Снова вижу его…»)»
[= сложенная по случаю кончины Фудзивара-но Тосиюки и посланная его семейству («Снова вижу его…»)]
(2001, стихотворение)
-
Ки-но Тосисада
«Сложено в ночь прощального пиршества в покоях принца Садатоки с посвящением Фудзивара-но Киёфу, назначенному новым вице-губернатором края Ооми («Час прощанья настал…»)» / «Хоть знаю я: простились мы сегодня...»
(2001, стихотворение)
-
Фудзивара-но Тосиюки-но асон
«Как случиться могло...» / «Песня, сложенная на поэтическом состязании в покоях принца Корэсады»
[= Песня, сложенная на поэтическом состязании в покоях принца Корэсады; Песня, сложенная на поэтическом состязании в покоях принца Корэсады («Как случиться могло...»); Песня, сложенная на поэтическом состязании в покоях принца Корэсады («Как случиться могло…»)]
(2001, стихотворение)
-
Фудзивара-но Тосиюки-но асон
«То, что осень пришла...» / «Сложил в первый день осени («То, что осень пришла...»)»
[= Сложил в первый день осени; Сложил в первый день осени («То, что осень пришла...»); Сложил в первый день осени («То, что осень пришла…»)]
(2001, стихотворение)
-
Фудзивара-но Тосиюки-но асон
«Хоть однажды, во тьме...» / «"Хоть однажды, во тьме..."»
[= «Хоть однажды, во тьме…»]
(2001, стихотворение)
-
Фудзивара-но Тосиюки-но асон
«Сложено на поэтическом состязании в покоях принца Корэсады» / «Сложено на поэтическом состязании в покоях принца Корэсады»
[= Сложено на поэтическом состязании в покоях принца Корэсады («О цикады в полях…»)]
(2001, стихотворение)
-
Фудзивара-но Нотикагэ
«Сложено на поэтическом состязании, что было устроено Госпожой из Опочивальни в доме воеводы второго ранга в годы правления Нинна («Опечален ли он…»)» / «Сложено на поэтическом состязании, что было устроено Госпожой из Опочивальни в доме воеводы второго ранга в годы правления Нинна («Опечален ли он…»)»
(2001, стихотворение)
-
Киёхара-но Фукаябу
«В дальний облачный кран...» / «Сложил с посвящением близкому другу, который отправился в Восточный край Адзума»
[= Сложил с посвящением близкому другу, который отправился в Восточный край Адзума; Сложил с посвящением близкому другу, который отправился в Восточный край Адзума («В дальний облачный край...»); Сложил с посвящением близкому другу, который отправился в Восточный край Адзума («В дальний облачный край…»)]
(2001, стихотворение)
-
Киёхара-но Фукаябу
«В эту летнюю ночь...» / «Сложил на рассвете в ночь, когда особенно хороша была луна»
[= Сложил на рассвете в ночь, когда особенно хороша была луна; Сложил на рассвете в ночь, когда особенно хороша была луна («В эту летнюю ночь...»); Сложил на рассвете в ночь, когда особенно хороша была луна («В эту летнюю ночь…»)]
(2001, стихотворение)
-
Киёхара-но Фукаябу
«Говорят о «любви»...» / «"Говорят о "любви"..."»
[= «Говорят о «любви»…»; «Говорят о „любви“...»; Без названия («Говорят о «любви»…»)]
(2001, стихотворение)
-
Киёхара-но Фукаябу
«Хоть зима на дворе...» / «"Стоит зима, а с облачного неба..."»
[= Сложено при виде снегопада («Хоть зима на дворе…»); Сложил при виде снегопада («Хоть зима на дворе...»)]
(2001, стихотворение)
-
Киёхара-но Фукаябу
«Фукаябу сложил эту песню, видя, как те, что еще недавно процветали, ныне оплакивают превратности судьбы, а ему самому не с чего ни печалиться, ни радоваться («В ту долину меж гор…»)» / «Фукаябу сложил эту песню, видя, как те, что еще недавно процветали, ныне оплакивают превратности судьбы, а ему самому не с чего ни печалиться, ни радоваться («В ту долину меж гор…»)»
(2001, стихотворение)
-
Содзё Хэндзё
«И под сенью дерев...» / «Сложил стихи под сенью дерев храма Облачный Лес»
[= Сложено под сенью дерев в храме Урин-ин («И под сенью дерев...»); Сложено под сенью дерев в храме Урин-ин («И под сенью дерев…»)]
(2001, стихотворение)
-
Содзё Хэндзё
«О «девица-цветок»…» / «О «девица-цветок»…»
[= Без названия («О «девица-цветок»…»)]
(2001, стихотворение)
-
Содзё Хэндзё
«Уж травой заросла...» / «"Уж травой заросла..."»
[= «Уж травой заросла…»; Без названия («Уж травой заросла…»)]
(2001, стихотворение)
-
Содзё Хэндзё
«Сложил при виде росы на лотосе» / «Сложил при виде росы на лотосе»
[= Сложил при виде росы на лотосе («Духом светел и чист…»)]
(2001, стихотворение)
-
Харумити-но Цураки
«Ворох палой листвы...» / «"Что за плотины..."»
[= Сложено на перевале Сига («Ворох палой листвы...»); Сложено на перевале Сига («Ворох палой листвы…»)]
(2001, стихотворение)
-
Харумити-но Цураки
«Как натянутый лук...» / «"Как натянутый лук..."»
[= «Как натянутый лук…»; Без названия («Как натянутый лук…»)]
(2001, стихотворение)
-
Харумити-но Цураки
«О конце года» / «О конце года»
[= О конце года («Только скажешь «вчера»...»); О конце года («Только скажешь «вчера»…»)]
(2001, стихотворение)
-
Ки-но Цураюки
«Вот и время пришло...» / «Сложено по велению Государя»
[= Сложено по велению Государя; Сложено по велению Государя («Вот и время пришло…»); Сложено по повелению Государя («Вот и время пришло...»)]
(2001, стихотворение)
-
Ки-но Цураюки
«И могучим богам...» / «Придя на поклонение в храм, сложил эту песню при виде алых листьев, украсивших ограду»
[= Придя на поклонение в храм, сложил эту песню при виде алых листьев, украсивших ограду; Придя на поклонение в храм, сложил эту песню при виде алых листьев, украсивших ограду («И могучим богам...»); Придя на поклонение в храм, сложил эту песню при виде алых листьев, украсивших ограду («И могучим богам…»)]
(2001, стихотворение)
-
Ки-но Цураюки
«К отгоревшей любви...» / «"К отгоревшей любви..."»
[= «К отгоревшей любви…»; Без названия («К отгоревшей любви…»)]
(2001, стихотворение)
-
Ки-но Цураюки
«О цветы на ветвях...» / «При виде цветов, что в этом году распустились на вишне, посаженной возле дома друга»
[= При виде цветов, что в этом году распустились на вишне, посаженной возле дома друга; При виде цветов, что в этом году распустились на вишне, посаженной возле дома друга («О цветы на ветвях...»); При виде цветов, что в этом году распустились на вишне, посаженной возле дома друга («О цветы на ветвях…»)]
(2001, стихотворение)
-
Ки-но Цураюки
«Полнит сердце любовь…» / «Полнит сердце любовь…»
[= Без названия («Полнит сердце любовь…»)]
(2001, стихотворение)
-
Ки-но Цураюки
«Я словами любви...» / «"Я словами любви..."»
[= «Я словами любви…»; Без названия («Я словами любви…»)]
(2001, стихотворение)
-
Ки-но Цураюки
«В день, когда Государь-в-отреченье отправился к Западной реке, Цураюки велено было сложить песню на тему «Журавли на отмели» / «В день, когда Государь-в-отреченье отправился к Западной реке, Цураюки велено было сложить песню на тему "Журавли на отмели"»
[= В день, когда Государь-в-отреченье отправился к Западной реке, Цураюки велено было сложить песню на тему «Журавли на отмели» («Будто волны реки…»)]
(2001, стихотворение)
-
Ки-но Цураюки
«Зимняя песня («Ни деревьев, ни трав…»)» / «Деревья, травы те, что здесь растут…»
(2001, стихотворение)
-
Ки-но Цураюки
«На перевале Сига, встретив прелестных дам, преподнес им песню» / «На перевале Сига, встретив прелестных дам, преподнес им песню»
[= На перевале Сига, встретив прелестных дам, преподнес им песню («Через горы бреду…»)]
(2001, стихотворение)
-
Ки-но Цураюки
«О снегопаде» / «О снегопаде»
[= О снегопаде («Дымкой осенены...»); О снегопаде («Дымкой осенены…»)]
(2001, стихотворение)
-
Ки-но Цураюки
«Песня о цветах, нарисованных на ширме» / «Песня о цветах, нарисованных на ширме»
[= Песня о цветах, нарисованных на ширме («Много весен прошло…»)]
(2001, стихотворение)
-
Ки-но Цураюки
«Песня, сложенная на расставание с человеком, с которым беседовал у источника Исии на перевале Сига («Из ладоней моих…»)» / «Песня, сложенная на расставание с человеком, с которым беседовал у источника Исии на перевале Сига («Из ладоней моих…»)»
(2001, стихотворение)
-
Ки-но Цураюки
«При виде вишни в горах («Для чего от меня…»)» / «"Туман весенний, для чего ты скрыл..."»
(2001, стихотворение)
-
Ки-но Цураюки
«Слагаю при виде цветущих роз—ямабуки у реки Ёсино («Ветер с гор налетел…»)» / «Слагаю при виде цветущих роз-ямабуки у реки Ёсино («Ветер с гор налетел…»)»
(2001, стихотворение)
-
Ки-но Цураюки
«Сложено в окрестностях горы Мору» / «Сложено в окрестностях горы Мору»
[= Сложено в окрестностях горы Мору («Здесь, на Мору-горе…»)]
(2001, стихотворение)
-
Ки-но Цураюки
«Сложил при расставанье» / «Сложил при расставанье»
[= Сложил при расставанье («Цвета нет у нее…»)]
(2001, стихотворение)
-
Ки-но Цураюки
«Сложил, слушая в горах песню кукушки» / «Сложил, слушая в горах песню кукушки»
[= Сложил, слушая в горах песню кукушки («Вот кукушка поет…»)]
(2001, стихотворение)
-
Ки-но Цураюки
«Сложил, услышав слова одного человека: «Ничто так быстро не опадает, как цветы вишни» / «Сложил, услышав слова одного человека: "Ничто так быстро не опадает, как цветы вишни"»
[= Сложил, услышав слова одного человека: «Ничто так быстро не опадает, как цветы вишни» («Как поверить мне в то…»)]
(2001, стихотворение)
-
Аривара-но Юкихира
«Мы расстатыя должны...» / «"Пусть разлука близка..."»
[= «Мы расстаться должны...»; «Мы расстаться должны…»; Без названия («Мы расстаться должны…»)]
(2001, стихотворение)
-
Аривара-но Юкихира
«Песня была послана другу, служившему при дворе, когда Юкихира уехал в Сума, в край Цу, после какого-то происшествия в правление Государя Тамуры («Если спросят тебя…»)» / «Песня была послана другу, служившему при дворе, когда Юкихира уехал в Сума, в край Цу, после какого-то происшествия в правление Государя Тамуры («Если спросят тебя…»)»
(2001, стихотворение)
-
Юсэн
«Сложил на пути домой, поднявшись на гору и простившись там с друзьями» / «Сложил на пути домой, поднявшись на гору и простившись там с друзьями»
[= Сложил на пути домой, поднявшись на гору и простившись там с друзьями («Срок разлуки теперь…»)]
(2001, стихотворение)
-
Фунъя-но Ясухидэ
«Ветер, прянувший с гор...» / «Он дыханьем своим...»
[= Песня, сложенная на поэтическом состязании в покоях принца Корэсады («Ветер, прянувший с гор...»); Песня, сложенная на поэтическом состязании в покоях принца Корэсады («Ветер, прянувший с гор…»)]
(2001, стихотворение)
-
Фунъя-но Ясухидэ
«Уж поблекла давно...» / «Песня с того же состязания»
[= Песня с того же состязания; Песня с того же состязания («Уж поблекла давно…»)]
(2001, стихотворение)
-
Ки-но Цураюки
«Предисловие» / «Предисловие»
(2001, статья)
2002
-
Мацуо Басё
«Баба моет батат...» / «В долине, где жил Сайгё ("Девушки моют батат в ручье...")»
(2002, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Блохи да вши...» / «蚤虱馬の尿する枕もと»
[= «Блохи да вши…»]
(2002, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Было всё это так...» / «なりにけりなりにけりまで年の暮»
(2002, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«В одном из домов...» / «В гостинице («Со мной под одной кровлей...»)»
(2002, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«В столице живу...» / «"Столица уже примелькалась..."»
(2002, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Весенний дождик...» / «О, весенний дождь!..»
(2002, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Ветер в поле шуршит...» / «Ветер на старой заставе Сиракава ("Западный ветер? Восточный?..")»
(2002, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Водочерпанье»...» / «"В храме молюсь всю ночь..."»
(2002, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Выше жаворонков...» / «"Парящих жаворонков выше..."»
(2002, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Головки лука...» / «Головки лука...»
(2002, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Даже дятел - и тот...» / «木啄も庵は破らず夏木立»
[= «Даже дятел – и тот...»; «Даже дятел — и тот...»; «Даже дятел — и тот…»]
(2002, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Дикой розы цветок...» / «На самом виду, у дороги...»
[= «Рос тут мальвы цветок...»]
(2002, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Коли выпью вина...» / «Я выпил вина...»
(2002, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Кончается год...» / «"Вот и старый кончается год..."»
(2002, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Легкий шорох и плеск...» / «"С шелестом облетели..."»
(2002, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«На ночлеге в пути...» / «Перед Новым годом ("Пришёл на ночлег, гляжу...")»
(2002, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Над вешним лугом…» / «"Над простором полей..."»
[= «Над ширью полей...»]
(2002, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Плеск весел, шум волн...» / «櫓の声波ヲ打つて腸氷ル夜や涙»
[= Что чувствую я в Фукагава зимней ночью («Плеск вёсел, шум волн...»)]
(2002, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Поет соловей / перед зарослями бамбука...» / «Всюду поют соловьи...»
[= «Поет соловей…»]
(2002, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Пойдем поглядим...» / «Пойдем, друзья, поглядим...»
(2002, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Показалось сперва...» / «"Увидел я раньше всего..."»
(2002, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Прохладу листвы...» / «"Образ самой прохлады..."»
(2002, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Только в бухте Вака...» / «"Ушедшую весну..."»
(2002, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Утренняя заря...» / «"На утренней бледной заре..."»
(2002, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Хризантемы в саду...» / «"Снова встают с земли..."»
(2002, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Что там за паучок...» / «蜘何と音をなにと鳴く秋の風»
(2002, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Что, коль нынешний снег...» / «Письмо на север («Помнишь, как любовались мы...»)»
(2002, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Эта старость сосны...» / «Эта старость сосны...»
(2002, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Вновь отстроив после пожара хижину Басё-ан («Град идет и идет...»)» / «霰聞くやこの身はもとの古柏»
(2002, стихотворение)
2004
-
Мокутаро Киносита
«Ликер с золотым порошком» / «Ликёр с золотым порошком («Eau-de-vie Danzig...»)»
[= Ликёр с золотым порошком («Eau-de-vie Danzig...»)]
(2004, стихотворение)
-
Мокутаро Киносита
«Мост Нагаё» / «Мост Нагаё («Я накинул лёгкий пиджак и нынче вечером снова...»)»
[= Мост Нагаё («Я накинул лёгкий пиджак и нынче вечером снова...»)]
(2004, стихотворение)
-
Мокутаро Киносита
«Ноктюрн» / «Ноктюрн (К картине А. Уистлера «Ноктюрн в синих и золотых тонах») («Золотой и синий – тона ноктюрна...»)»
[= Ноктюрн (К картине А. Уистлера «Ноктюрн в синих и золотых тонах») («Золотой и синий – тона ноктюрна...»)]
(2004, стихотворение)
-
Мокутаро Киносита
«Последние лучи заката» / «Последние лучи заката («Отчего-то сегодня томит и тревожит душу...»)»
[= Последние лучи заката («Отчего-то сегодня томит и тревожит душу...»)]
(2004, стихотворение)
-
Мокутаро Киносита
«Рёгоку» / «Рёгоку («Проплывая вдали под мостом Рёгоку...»)»
[= Рёгоку («Проплывая вдали под мостом Рёгоку...»)]
(2004, стихотворение)
-
Мокутаро Киносита
«Черные корабли» / «Чёрные корабли («Полюбуйтесь-ка! Чёрные корабли на рейде!..»)»
[= Чёрные корабли («Полюбуйтесь-ка! Чёрные корабли на рейде!..»)]
(2004, стихотворение)
-
Кэндзи Миядзава
«Весна и Асура» / «春と修羅 (mental sketch modified)»
[= Весна и Асура («Из серой стали фантазии прорастая...»)]
(2004, стихотворение)
-
Кэндзи Миядзава
«Доклад» / «報告»
[= Доклад («То, из-за чего все так гомонили...»)]
(2004, стихотворение)
-
Кэндзи Миядзава
«Облачный сигнал» / «雲の信号»
[= Облачный сигнал («Ах, хорошо! Право, даже дух захватило!..»)]
(2004, стихотворение)
-
Кэндзи Миядзава
«Сосновые иглы» / «松の針»
(2004, стихотворение)
-
Сакутаро Хагивара
«Ах, лягушка!» / «Ах, лягушка! («Ах, лягушка!..»)»
[= Ах, лягушка! («Ах, лягушка!..»)]
(2004, стихотворение)
-
Сакутаро Хагивара
«Бамбук» / «Бамбук («На земле глянцевитой пробились всходы бамбука...»)»
[= Бамбук («На земле глянцевитой пробились всходы бамбука...»)]
(2004, стихотворение)
-
Сакутаро Хагивара
«В путешествии» / «В путешествии («Хорошо бы во Францию поехать...»)»
[= В путешествии («Хорошо бы во Францию поехать...»)]
(2004, стихотворение)
-
Сакутаро Хагивара
«В экипаже» / «В экипаже («По дороге в коляске...»)»
[= В экипаже («По дороге в коляске...»)]
(2004, стихотворение)
-
Сакутаро Хагивара
«Вид издали» / «Вид издали («В сумерки...»)»
[= Вид издали («В сумерки...»)]
(2004, стихотворение)
-
Сакутаро Хагивара
«Ворон пустоты» / «Ворон пустоты («По натуре я ворон Пустоты вселенской...»)»
[= Ворон пустоты («По натуре я ворон Пустоты вселенской...»)]
(2004, стихотворение)
-
Сакутаро Хагивара
«Дорогой персика и сливы» / «Дорогой персика и сливы. Из воображаемых диалогов с Лао-цзы («О мудрец! Твоему Пути я хочу причаститься!..»)»
[= Дорогой персика и сливы. Из воображаемых диалогов с Лао-цзы («О мудрец! Твоему Пути я хочу причаститься!..»)]
(2004, стихотворение)
-
Сакутаро Хагивара
«За окном ночного поезда» / «За окном ночного поезда («В ночном поезде потушены фонари, затхлый воздух пропитан уныньем, в глубокий сон погружены пассажиры...»)»
[= За окном ночного поезда («В ночном поезде потушены фонари, затхлый воздух пропитан уныньем, в глубокий сон погружены пассажиры...»)]
(2004, стихотворение в прозе)
-
Сакутаро Хагивара
«Из каюты» / «Из каюты («Шквал, шквал, волна, вал, вал...»)»
[= Из каюты («Шквал, шквал, волна, вал, вал...»)]
(2004, стихотворение в прозе)
-
Сакутаро Хагивара
«Кошки» / «Кошки («Две чёрные кошки...»)»
[= Кошки («Две чёрные кошки...»)]
(2004, стихотворение)
-
Сакутаро Хагивара
«Лик недужный, унылый» / «Лик недужный, унылый («Лик недужный, унылый...»)»
[= Лик недужный, унылый («Лик недужный, унылый...»)]
(2004, стихотворение)
-
Сакутаро Хагивара
«Люблю идти в толпе» / «Люблю идти в толпе («Вечно меня влечёт к городу...»)»
[= Люблю идти в толпе («Вечно меня влечёт к городу...»)]
(2004, стихотворение)
-
Сакутаро Хагивара
«Мрачный берег» / «Мрачный берег («На берегу реки тростник и камыш шелестят чуть слышно...»)»
[= Мрачный берег («На берегу реки тростник и камыш шелестят чуть слышно...»)]
(2004, стихотворение)
-
Сакутаро Хагивара
«Наследственность» / «Наследственность («Дом человека, грузно осев на землю...»)»
[= Наследственность («Дом человека, грузно осев на землю...»)]
(2004, стихотворение)
-
Сакутаро Хагивара
«Неизвестная собака» / «Неизвестная собака («Эта незнакомая собака за мной по пятам плетётся...»)»
[= Неизвестная собака («Эта незнакомая собака за мной по пятам плетётся...»)]
(2004, стихотворение)
-
Сакутаро Хагивара
«Несчастный уличный фонарь» / «Несчастный уличный фонарь («Хлещет ливень...»)»
[= Несчастный уличный фонарь («Хлещет ливень...»)]
(2004, стихотворение)
-
Сакутаро Хагивара
«О Женщина!» / «О женщина! («Алые губки подкрашены пунцовой помадой...»)»
[= О женщина! («Алые губки подкрашены пунцовой помадой...»)]
(2004, стихотворение)
-
Сакутаро Хагивара
«Одиночество» / «Одиночество («У белёсой обочины просёлочной дороги...»)»
[= Одиночество («У белёсой обочины просёлочной дороги...»)]
(2004, стихотворение)
-
Сакутаро Хагивара
«Отчаянный побег» / «Отчаянный побег («Мы, беглецы, отчаяньем гонимы...»)»
[= Отчаянный побег («Мы, беглецы, отчаяньем гонимы...»)]
(2004, стихотворение)
-
Сакутаро Хагивара
«Песня для мух» / «Песня для мух («Далеко ли уже шагнула весна?..»)»
[= Песня для мух («Далеко ли уже шагнула весна?..»)]
(2004, стихотворение)
-
Сакутаро Хагивара
«Печальная личность» / «Печальная личность («Печальная личность призывает друга...»)»
[= Печальная личность («Печальная личность призывает друга...»)]
(2004, стихотворение)
-
Сакутаро Хагивара
«Печальные вишни» / «Печальные вишни («Смутная печаль!..»)»
[= Печальные вишни («Смутная печаль!..»)]
(2004, стихотворение)
-
Сакутаро Хагивара
«Пловец» / «Пловец («Тело пловца вытягивается чуть наклонно...»)»
[= Пловец («Тело пловца вытягивается чуть наклонно...»)]
(2004, стихотворение)
-
Сакутаро Хагивара
«Поселок Саикава» / «Посёлок Саикава («Горные кряжи, сверкающие под небом...»)»
[= Посёлок Саикава («Горные кряжи, сверкающие под небом...»)]
(2004, стихотворение)
-
Сакутаро Хагивара
«Река Хиросэ» / «Река Хиросэ («Текут и текут светлые воды Хиросэ...»)»
[= Река Хиросэ («Текут и текут светлые воды Хиросэ...»)]
(2004, стихотворение)
-
Сакутаро Хагивара
«Семена на ладони» / «Семена на ладони («Щедро земли на ладонь насыпал...»)»
[= Семена на ладони («Щедро земли на ладонь насыпал...»)]
(2004, стихотворение)
-
Сакутаро Хагивара
«Синяя кошка» / «Синяя кошка («Как хорошо – любить этот прекрасный город!..»)»
[= Синяя кошка («Как хорошо – любить этот прекрасный город!..»)]
(2004, стихотворение)
-
Сакутаро Хагивара
«Смерть лягушки» / «Смерть лягушки («Лягушку убили...»)»
[= Смерть лягушки («Лягушку убили...»)]
(2004, стихотворение)
-
Сакутаро Хагивара
«Тайна увиденного во сне сада при заброшенном доме» / «Тайна увиденного во сне сада при заброшенном доме («В саду опустевшего дома растут во множестве сосны...»)»
[= Тайна увиденного во сне сада при заброшенном доме («В саду опустевшего дома растут во множестве сосны...»)]
(2004, стихотворение)
-
Сакутаро Хагивара
«У почтового окошка» / «У почтового окошка («У почтового окошка примостившись...»)»
[= У почтового окошка («У почтового окошка примостившись...»)]
(2004, стихотворение)
-
Сакутаро Хагивара
«Унылая лунная ночь» / «Унылая лунная ночь («Воришка-собака...»)»
[= Унылая лунная ночь («Воришка-собака...»)]
(2004, стихотворение)
-
Сакутаро Хагивара
«Унылая синяя кошка» / «Унылая синяя кошка («Вот она, одинокая синяя кошка...»)»
[= Унылая синяя кошка («Вот она, одинокая синяя кошка...»)]
(2004, стихотворение)
-
Сакутаро Хагивара
«Цветы и птицы» / «Цветы и птицы («Дни цветов и птиц пришли наконец-то...»)»
[= Цветы и птицы («Дни цветов и птиц пришли наконец-то...»)]
(2004, стихотворение)
2005
-
Мотоори Норинага
«В изменчивом мире...» / «В изменчивом мире...»
(2005, стихотворение)
-
Мотоори Норинага
«Выйдешь в сад поутру...» / «Выйдешь в сад поутру...»
(2005, стихотворение)
-
Мотоори Норинага
«Куда ни посмотришь...» / «Куда ни посмотришь...»
(2005, стихотворение)
-
Мотоори Норинага
«Поистине дивны...» / «Поистине дивны...»
(2005, стихотворение)
-
Мотоори Норинага
«С той самой поры...» / «С той самой поры...»
(2005, стихотворение)
-
Мотоори Норинага
«Ты спросишь меня...» / «Ты спросишь меня...»
(2005, стихотворение)
-
Одзава Роан
«Дорога в поле» / «Дорога в поле»
(2005, стихотворение)
-
Татибана Акэми
«Как хорошо, / когда заглянул на часок…» / «Как хорошо, / когда заглянул на часок…»
(2005, стихотворение)
-
Татибана Акэми
«Как хорошо, / когда на циновку приляжешь...» / «Как хорошо, / когда на циновку приляжешь...»
(2005, стихотворение)
-
Татибана Акэми
«Как хорошо, / когда со старинным дружком...» / «Как хорошо, / когда со старинным дружком…»
[= «Как хорошо, / когда со старинным дружком…»; «Как хорошо, когда со старинным дружком…»]
(2005, стихотворение)
-
Татибана Акэми
«Как хорошо, / когда, раздобыв у друзей...» / «Как хорошо, / когда, раздобыв у друзей…»
[= «Как хорошо, / когда, раздобыв у друзей…»; «Как хорошо, когда, раздобыв у друзей…»]
(2005, стихотворение)
-
Неизвестный автор
«Повесть о доме Тайра» / «Повесть о доме Тайра»
(2005, отрывок)
-
Нидзё
«Непрошеная повесть» / «Непрошеная повесть»
(2005, отрывок)
2006
-
Дзиро Осараги
«Ронины из Ако» / «赤穂浪士»
(2006, роман)
2012
-
Нисимура Ёкити
«Алый отсвет зари...» / «Алый отсвет зари...»
(2012, стихотворение)
-
Нисимура Ёкити
«В зимний сумрачный день...» / «В зимний сумрачный день...»
(2012, стихотворение)
-
Нисимура Ёкити
«В электричке ночной...» / «В электричке ночной...»
(2012, стихотворение)
-
Нисимура Ёкити
«Все живут лишь одним...» / «Все живут лишь одним...»
(2012, стихотворение)
-
Нисимура Ёкити
«Дочка зеленщика...» / «Дочка зеленщика...»
(2012, стихотворение)
-
Нисимура Ёкити
«На циновку легла...» / «На циновку легла...»
(2012, стихотворение)
-
Нисимура Ёкити
«По тропе через луг...» / «По тропе через луг...»
(2012, стихотворение)
-
Нисимура Ёкити
«Распевают сверчки...» / «Распевают сверчки...»
(2012, стихотворение)
-
Нисимура Ёкити
«Чуть откроешь глаза...» / «Чуть откроешь глаза...»
(2012, стихотворение)
-
Нисимура Ёкити
«Я в сосновом бору...» / «Я в сосновом бору...»
(2012, стихотворение)
-
Нисимура Ёкити
«Я, смешавшись с толпой....» / «Я, смешавшись с толпой....»
[= «Я, смешавшись с толпой...»]
(2012, стихотворение)
-
Яити Аидзу
«Больше нет никого...» / «Больше нет никого...»
[= «Больше нет никого…»]
(2012, стихотворение)
-
Яити Аидзу
«В лощине меж гор,...» / «В лощине меж гор,...»
[= «В лощине меж гор…»]
(2012, стихотворение)
-
Яити Аидзу
«Ветром полонена...» / «Ветром полонена...»
[= «Ветром полонена…»]
(2012, стихотворение)
-
Яити Аидзу
«И поля, и луга...» / «И поля, и луга...»
[= «И поля, и луга…»]
(2012, стихотворение)
-
Яити Аидзу
«Кто, прокравшись в ночи...» / «Кто, прокравшись в ночи...»
[= «Кто, прокравшись в ночи…»]
(2012, стихотворение)
-
Кавабата Бося
«Брезжит рассвет...» / «Брезжит рассвет...»
(2012, стихотворение)
-
Кавабата Бося
«В прозрачной росе –/ всего и конец, и начало...» / «В прозрачной росе...»
[= «В прозрачной росе...»]
(2012, стихотворение)
-
Кавабата Бося
«Воз редьки тяжел!...» / «Воз редьки тяжёл!...»
[= «Воз редьки тяжёл!..»]
(2012, стихотворение)
-
Кавабата Бося
«Зимние дожди – / к миске рисовой каши добавлю...» / «Зимние дожди - к миске...»
[= «Зимние дожди –/ к миске рисовой каши добавлю...»; «Зимние дожди — к миске...»]
(2012, стихотворение)
-
Кавабата Бося
«Зимние дожди – / как свирель, в огне напевают...» / «Зимние дожди - как свирель...»
[= «Зимние дожди –/ как свирель, в огне напевают...»; «Зимние дожди — как свирель...»]
(2012, стихотворение)
-
Кавабата Бося
«Зимняя луна / проплывает в холодном небе...» / «Зимняя луна...»
[= «Зимняя луна...»; «Зимняя луна/ проплывает в холодном небе...»]
(2012, стихотворение)
-
Кавабата Бося
«Изголовье – что камень...» / «Изголовье - что камень...»
[= «Изголовье — что камень...»]
(2012, стихотворение)
-
Кавабата Бося
«Короткий день...» / «Короткий день...»
(2012, стихотворение)
-
Кавабата Бося
«Над чащей лесной...» / «Над чащей лесной...»
(2012, стихотворение)
-
Кавабата Бося
«Одна бабочка...» / «Одна бабочка...»
(2012, стихотворение)
-
Кавабата Бося
«Под ветром осенним...» / «Под ветром осенним...»
(2012, стихотворение)
-
Кавабата Бося
«Радует глаз...» / «Радует глаз...»
(2012, стихотворение)
-
Кавабата Бося
«Редька цветет...» / «Редька цветёт...»
(2012, стихотворение)
-
Кавабата Бося
«Холод ранней весной...» / «Холод ранней весной...»
(2012, стихотворение)
-
Кавабата Бося
«Цветущий пион...» / «Цветущий пион...»
(2012, стихотворение)
-
Накацука Иппэкиро
«В дождливую ночь...» / «В дождливую ночь...»
(2012, стихотворение)
-
Накацука Иппэкиро
«В лунном сиянье...» / «В лунном сиянье...»
(2012, стихотворение)
-
Накацука Иппэкиро
«Весенней ночью...» / «Весенней ночью...»
[= «Весенней ночью…»]
(2012, стихотворение)
-
Накацука Иппэкиро
«Ветер весенний — / налетает, как в первый день…» / «Ветер весенний...»
[= «Ветер весенний...»]
(2012, стихотворение)
-
Накацука Иппэкиро
«Дом, где хочу умереть...» / «Дом, где хочу умереть...»
(2012, стихотворение)
-
Накацука Иппэкиро
«Меж деревьями в солнечном свете...» / «Меж деревьями в солнечном свете...»
(2012, стихотворение)
-
Накацука Иппэкиро
«На вишне зимой...» / «На вишне зимой...»
(2012, стихотворение)
-
Накацука Иппэкиро
«С ложа болезни...» / «С ложа болезни...»
(2012, стихотворение)
-
Накацука Иппэкиро
«Среди гор...» / «Среди гор...»
[= «Среди гор…»]
(2012, стихотворение)
-
Накацука Иппэкиро
«Стало ясно, когда умру...» / «Стало ясно, когда умру...»
(2012, стихотворение)
-
Накацука Иппэкиро
«Чайки кричат в ночи...» / «Чайки кричат в ночи...»
[= «Чайки кричат в ночи…»]
(2012, стихотворение)
-
Ацуси Исихара
«В пору летних дождей...» / «В пору летних дождей...»
[= «В пору летних дождей…»]
(2012, стихотворение)
-
Ацуси Исихара
«Грустной думой объят, / забрел я в тенистую рощу...» / «Грустной думой объят,...»
[= «Грустной думой объят, / забрел я в тенистую рощу…»; «Грустной думой объят,...»; «Грустной думой объят,/ забрёл я в тенистую рощу...»]
(2012, стихотворение)
-
Ацуси Исихара
«Долог, долог мой путь!...» / «Долог, долог мой путь!...»
[= «Долог, долог мой путь!..»]
(2012, стихотворение)
-
Ацуси Исихара
«Ласточкино гнездо...» / «Ласточкино гнездо...»
[= «Ласточкино гнездо…»]
(2012, стихотворение)
-
Ацуси Исихара
«Серый, пасмурный день...» / «Серый, пасмурный день...»
[= «Серый, пасмурный день…»]
(2012, стихотворение)
-
Ацуси Исихара
«Сумрак вечерний....» / «Сумрак вечерний....»
[= «Сумрак вечерний...»; «Сумрак вечерний…»]
(2012, стихотворение)
-
Ацуси Исихара
«У подножья горы...» / «У подножья горы...»
[= «У подножья горы…»]
(2012, стихотворение)
-
Ацуси Исихара
«Я вечерней порой...» / «Я вечерней порой...»
[= «Я вечерней порой…»]
(2012, стихотворение)
-
Ацуси Исихара
«Я всю ночь напролет...» / «Я всю ночь напролет...»
[= «Я всю ночь напролет…»]
(2012, стихотворение)
-
Ацуси Исихара
«Я с высокой горы...» / «Я с высокой горы...»
[= «Я с высокой горы…»]
(2012, стихотворение)
-
Сидзуо Ито
«Сверчки в саду» / «Сверчки в саду»
(2012, стихотворение)
-
Сидзуо Ито
«Смотрю на луч маяка» / «Смотрю на луч маяка»
(2012, стихотворение)
-
Кавадзи Рюко
«Горящие книги» / «Горящие книги»
(2012, стихотворение)
-
Оноэ Сайсю
«И мои земляки...» / «И мои земляки...»
(2012, стихотворение)
-
Оноэ Сайсю
«На горе Касуга / под сенью...» / «На горе Касуга под сенью гигантского кедра...»
[= «На горе Касуга под сенью гигантского кедра...»]
(2012, стихотворение)
-
Оноэ Сайсю
«На горе Касуга / трепещут...» / «На горе Касуга трепещут...»
[= «На горе Касуга трепещут...»]
(2012, стихотворение)
-
Оноэ Сайсю
«На зеленом лугу...» / «На зелёном лугу...»
(2012, стихотворение)
-
Оноэ Сайсю
«На лугу Касуга / цветёт...» / «На лугу Касуга цветёт...»
[= «На лугу Касуга цветет...»]
(2012, стихотворение)
-
Оноэ Сайсю
«На утесе стою...» / «На утесе стою...»
(2012, стихотворение)
-
Оноэ Сайсю
«Небосвод поутру...» / «Небосвод поутру...»
(2012, стихотворение)
-
Оноэ Сайсю
«Незнакомый старик...» / «Незнакомый старик...»
(2012, стихотворение)
-
Оноэ Сайсю
«Оглянувшись назад...» / «Оглянувшись назад...»
(2012, стихотворение)
-
Оноэ Сайсю
«Снова вижу его...» / «Снова вижу его...»
(2012, стихотворение)
-
Оноэ Сайсю
«Утром берег реки...» / «Утром берег реки...»
(2012, стихотворение)
-
Оноэ Сайсю
«Хорошо на душе...» / «Хорошо на душе...»
(2012, стихотворение)
-
Оноэ Сайсю
«Я бреду по песку...» / «Я бреду по песку...»
(2012, стихотворение)
-
Сайто Санки
«Какое лицо!...» / «Какое лицо!...»
[= «Какое лицо!..»]
(2012, стихотворение)
-
Сайто Санки
«Клюем понемногу...» / «Клюём понемногу...»
(2012, стихотворение)
-
Сайто Санки
«Лотосы после зимы...» / «Лотосы после зимы...»
(2012, стихотворение)
-
Сайто Санки
«Люди так далеки...» / «Люди так далеки...»
(2012, стихотворение)
-
Сайто Санки
«Осенний сумрак...» / «Осенний сумрак...»
[= «Осенний сумрак…»]
(2012, стихотворение)
-
Сайто Санки
«Хиросима — / сосна в вечерних тенях...» / «Хиросима - сосна...»
[= «Хиросима — сосна...»]
(2012, стихотворение)
-
Сайто Санки
«Хиросима — / увидел яблоки...» / «Хиросима - увидел...»
[= «Хиросима — увидел...»]
(2012, стихотворение)
-
Фукио Сиба
«Белые гребни...» / «Белые гребни...»
(2012, стихотворение)
-
Фукио Сиба
«Ветер подул...» / «Ветер подул...»
(2012, стихотворение)
-
Фукио Сиба
«Зеленый склон...» / «Зелёный склон...»
(2012, стихотворение)
-
Фукио Сиба
«Люди вошли...» / «Люди вошли...»
(2012, стихотворение)
-
Фукио Сиба
«Мостик дощатый...» / «Мостик дощатый...»
(2012, стихотворение)
-
Фукио Сиба
«Осенняя ночь...» / «Осенняя ночь...»
(2012, стихотворение)
-
Фукио Сиба
«Остатки снега...» / «Остатки снега...»
(2012, стихотворение)
-
Фукио Сиба
«Роса поутру...» / «Роса поутру...»
(2012, стихотворение)
-
Фукио Сиба
«Собираю хворост...» / «Собираю хворост...»
(2012, стихотворение)
-
Фукио Сиба
«Стреляю уток...» / «Стреляю уток...»
(2012, стихотворение)
-
Фукио Сиба
«Храм в горной глуши...» / «Храм в горной глуши...»
(2012, стихотворение)
-
Фукио Сиба
«По дороге от храма Тюдзен-дзи к «Полю боя» («Туман на горах...»)» / «По дороге от храма Тюдзэн-дзи к "Полю боя"»
[= По дороге от храма Тюдзэн-дзи к «Полю боя»]
(2012, стихотворение)
-
Хино Содзё
«Аромат этих роз...» / «Аромат этих роз...»
(2012, стихотворение)
-
Хино Содзё
«В аппетитности...» / «В аппетитности...»
(2012, стихотворение)
-
Хино Содзё
«Весенняя ночь...» / «Весенняя ночь...»
(2012, стихотворение)
-
Хино Содзё
«Весь долгий день...» / «Весь долгий день...»
(2012, стихотворение)
-
Хино Содзё
«Вешний светильник...» / «Вешний светильник...»
(2012, стихотворение)
-
Хино Содзё
«Вышла из ванной...» / «Вышла из ванной...»
(2012, стихотворение)
-
Хино Содзё
«Сливы белый цвет...» / «Сливы белый цвет...»
(2012, стихотворение)
-
Хара Сэкитэй
«В осеннее небо...» / «В осеннее небо...»
[= «В осеннее небо…»]
(2012, стихотворение)
-
Хара Сэкитэй
«Высоко в горах...» / «Высоко в горах...»
(2012, стихотворение)
-
Хара Сэкитэй
«Головы задрав...» / «Головы задрав...»
(2012, стихотворение)
-
Хара Сэкитэй
«И в такую высь...» / «И в такую высь...»
(2012, стихотворение)
-
Хара Сэкитэй
«К самой двери купальни...» / «К самой двери купальни...»
(2012, стихотворение)
-
Хара Сэкитэй
«Мать на ложе болезни...» / «Мать на ложе болезни...»
(2012, стихотворение)
-
Хара Сэкитэй
«На исходе весны...» / «На исходе весны...»
(2012, стихотворение)
-
Хара Сэкитэй
«Осенний денек...» / «Осенний денёк...»
(2012, стихотворение)
-
Хара Сэкитэй
«Под сенью горы...» / «Под сенью горы...»
(2012, стихотворение)
-
Хара Сэкитэй
«Тени от цветов...» / «Тени от цветов...»
(2012, стихотворение)
-
Хара Сэкитэй
«Эти краски гор!...» / «Эти краски гор!...»
[= «Эти краски гор!..»]
(2012, стихотворение)
-
Котаро Такамура
«К г-же N.» / «К г-же N.»
(2012, стихотворение)
-
Котаро Такамура
«Марс виднеется в небе» / «Марс виднеется в небе»
(2012, стихотворение)
-
Котаро Такамура
«Сливовая наливка» / «Сливовая наливка»
(2012, стихотворение)
-
Мацумото Такаси
«Бутоны цветов...» / «Бутоны цветов...»
(2012, стихотворение)
-
Мацумото Такаси
«Все ветви груш...» / «Все ветви груш...»
(2012, стихотворение)
-
Мацумото Такаси
«День кончины Сайгё...» / «День кончины Сайгё...»
(2012, стихотворение)
-
Мацумото Такаси
«Дон-диги-дон...» / «Дон-диги-дон...»
(2012, стихотворение)
-
Мацумото Такаси
«Иду, погружен...» / «Иду, погружён...»
(2012, стихотворение)
-
Мацумото Такаси
«Как дар бесценный...» / «Как дар бесценный...»
[= «Как дар бесценный…»]
(2012, стихотворение)
-
Мацумото Такаси
«Как красивы следы...» / «Как красивы следы...»
(2012, стихотворение)
-
Мацумото Такаси
«Кончается год...» / «Кончается год...»
[= «Отцветший пион...»]
(2012, стихотворение)
-
Мацумото Такаси
«На посох присев...» / «На посох присев...»
[= «Одуванчики...»]
(2012, стихотворение)
-
Мацумото Такаси
«Одуванчики...» / «Одуванчики...»
(2012, стихотворение)
-
Мацумото Такаси
«Прижался лицом...» / «Прижался лицом...»
(2012, стихотворение)
-
Мацумото Такаси
«Устали цвести...» / «Устали цвести...»
(2012, стихотворение)
-
Мацумото Такаси
«Цветок нарцисса...» / «Цветок нарцисса...»
(2012, стихотворение)
-
Маэда Фура
«Белых камелий...» / «Белых камелий...»
(2012, стихотворение)
-
Маэда Фура
«Бушует буран...» / «Бушует буран...»
(2012, стихотворение)
-
Маэда Фура
«В просторах небес...» / «В просторах небес...»
[= «В просторах небес…»]
(2012, стихотворение)
-
Маэда Фура
«Верещание цикад...» / «Верещание цикад...»
[= «Верещанье цикад...»; «Верещанье цикад…»]
(2012, стихотворение)
-
Маэда Фура
«Возле лачуги...» / «Возле лачуги...»
(2012, стихотворение)
-
Маэда Фура
«Летят с высоты...» / «Летят с высоты...»
(2012, стихотворение)
-
Маэда Фура
«На узкой тропе...» / «На узкой тропе...»
(2012, стихотворение)
-
Маэда Фура
«Плакучая ива...» / «Плакучая ива...»
(2012, стихотворение)
-
Маэда Фура
«Пришел напиться...» / «Пришёл напиться...»
(2012, стихотворение)
-
Маэда Фура
«Только и всего...» / «Только и всего...»
(2012, стихотворение)
-
Маэда Фура
«Холода весной...» / «Холода весной...»
(2012, стихотворение)
-
Сакутаро Хагивара
«Глядя на крону зеленого дерева» / «Глядя на крону зелёного дерева»
(2012, стихотворение)
-
Сакутаро Хагивара
«Путь» / «Путь»
(2012, стихотворение)
-
Сакутаро Хагивара
«Смотрю на море» / «Смотрю на море»
(2012, стихотворение)
-
Сакутаро Хагивара
«Унылый праздник любования цветами» / «Унылый праздник любования цветами»
(2012, стихотворение)
-
Сугита Хисадзё
«]«Над вершинами...» / «Над вершинами...»
[= «Над вершинами...»]
(2012, стихотворение)
-
Сугита Хисадзё
«В колокол бью...» / «В колокол бью...»
(2012, стихотворение)
-
Сугита Хисадзё
«Дзамбоа в цвету...» / «Дзамбоа в цвету...»
(2012, стихотворение)
-
Сугита Хисадзё
«Дождик полил...» / «Дождик полил...»
(2012, стихотворение)
-
Сугита Хисадзё
«Как хочет поет...» / «Как хочет поет...»
(2012, стихотворение)
-
Сугита Хисадзё
«Над цветами вьюнка...» / «Над цветами вьюнка...»
(2012, стихотворение)
-
Сугита Хисадзё
«Ставила в вазу пион...» / «Ставила в вазу пион...»
(2012, стихотворение)
-
Сугита Хисадзё
«Тень моего зонта...» / «Тень моего зонта...»
(2012, стихотворение)
-
Одзаки Хосай
«Взъерошил шерсть...» / «Взъерошил шерсть...»
[= «Взъерошил шерсть…»]
(2012, стихотворение)
-
Одзаки Хосай
«Входил, выходил...» / «Входил, выходил...»
[= «Входил, выходил…»]
(2012, стихотворение)
-
Одзаки Хосай
«Жив и сегодня...» / «Жив и сегодня...»
[= «Жив и сегодня…»; «Жив я и сегодня…»]
(2012, стихотворение)
-
Одзаки Хосай
«Колесо водяное...» / «Колесо водяное...»
[= «Колесо водяное…»]
(2012, стихотворение)
-
Одзаки Хосай
«На сосновую хвою...» / «На сосновую хвою...»
[= «На сосновую хвою…»]
(2012, стихотворение)
-
Одзаки Хосай
«Подставляю руки...» / «Подставляю руки...»
[= «Подставляю руки…»]
(2012, стихотворение)
-
Одзаки Хосай
«Порция на одного...» / «Порция на одного...»
[= «Порция на одного…»]
(2012, стихотворение)
-
Одзаки Хосай
«Слушаю, как тает...» / «Слушаю, как тает...»
[= «Слушаю, как тает…»]
(2012, стихотворение)
-
Одзаки Хосай
«Смастерил лачугу в горах...» / «Смастерил лачугу в горах...»
[= «Смастерил лачугу в горах…»]
(2012, стихотворение)
-
Одзаки Хосай
«Сёдзи задвинул...» / «Сёдзи задвинул...»
[= «Сёдзи задвинул…»]
(2012, стихотворение)
-
Одзаки Хосай
«Холод крепчает...» / «Холод крепчает...»
[= «Холод крепчает…»]
(2012, стихотворение)
-
Одзаки Хосай
«Этой дивной луной...» / «Этой дивной луной...»
[= «Этой дивной луной…»]
(2012, стихотворение)
-
Кохэй Цутида
«В обрамленье листвы...» / «В обрамленье листвы...»
[= «В обрамленье листвы…»]
(2012, стихотворение)
-
Кохэй Цутида
«В пору летних дождей...» / «В пору летних дождей...»
[= «В пору летних дождей…»]
(2012, стихотворение)
-
Кохэй Цутида
«Вдруг в разгаре зимы...» / «Вдруг в разгаре зимы...»
[= «Вдруг в разгаре зимы…»]
(2012, стихотворение)
-
Кохэй Цутида
«Зарядили дожди...» / «Зарядили дожди...»
[= «Зарядили дожди…»]
(2012, стихотворение)
-
Кохэй Цутида
«На тропинке лесной...» / «На тропинке лесной...»
[= «На тропинке лесной…»]
(2012, стихотворение)
-
Кохэй Цутида
«Обрывавший листву...» / «Обрывавший листву...»
[= «Обрывавший листву…»]
(2012, стихотворение)
-
Кохэй Цутида
«Опускается мгла...» / «Опускается мгла...»
[= «Опускается мгла…»]
(2012, стихотворение)
-
Кохэй Цутида
«Подошла их пора...» / «Подошла их пора...»
[= «Подошла их пора…»]
(2012, стихотворение)
-
Кохэй Цутида
«Поутихли в саду...» / «Поутихли в саду...»
[= «Поутихли в саду…»]
(2012, стихотворение)
-
Кохэй Цутида
«Разошлись облака...» / «Разошлись облака...»
[= «Разошлись облака…»]
(2012, стихотворение)
-
Кохэй Цутида
«С гор спустился туман...» / «С гор спустился туман...»
[= «С гор спустился туман…»]
(2012, стихотворение)
-
Маэда Югурэ
«Вверх по дюнам бреду...» / «Вверх по дюнам бреду...»
(2012, стихотворение)
-
Маэда Югурэ
«Вдаль уходит река...» / «Вдаль уходит река...»
(2012, стихотворение)
-
Маэда Югурэ
«Вот в закатных лучах...» / «Вот в закатных лучах...»
(2012, стихотворение)
-
Маэда Югурэ
«Как далек он уже...» / «Как далек он уже...»
(2012, стихотворение)
-
Маэда Югурэ
«Одиночество / за мной по пятам крадется...» / «Одиночество...»
[= «Одиночество...»]
(2012, стихотворение)
-
Маэда Югурэ
«Полнолуние....» / «Полнолуние....»
[= «Полнолуние...»]
(2012, стихотворение)
-
Маэда Югурэ
«Сквозь мглистый сумрак,...» / «Сквозь мглистый сумрак,...»
[= «Сквозь мглистый сумрак...»]
(2012, стихотворение)
-
Маэда Югурэ
«Спичку зажгу...» / «Спичку зажгу...»
(2012, стихотворение)
-
Маэда Югурэ
«Стыло мерцает...» / «Стыло мерцает...»
(2012, стихотворение)
-
Маэда Югурэ
«Исправительное учреждение посреди полей» / «Исправительное учреждение посреди полей»
[= Исправительное учреждение посреди полей...»]
(2012, стихотворение)
-
Маэда Югурэ
«Оплакиваю отца» / «Оплакиваю отца»
(2012, стихотворение)
2013
-
Рёкан
«Ближе к полудню...» / «Ближе к полудню...»
(2013, стихотворение)
-
Рёкан
«Будто белый свет...» / «Будто белый свет...»
(2013, стихотворение)
-
Рёкан
«Будто по шелку...» / «Будто по шёлку...»
(2013, стихотворение)
-
Рёкан
«В дождливый денек…» / «В дождливый денёк…»
[= «Дождливый денек...»]
(2013, стихотворение)
-
Рёкан
«Ведь как хорошо...» / «Ведь как хорошо...»
(2013, стихотворение)
-
Рёкан
«Вновь охвачен тоской...» / «Вновь охвачен тоской...»
(2013, стихотворение)
-
Рёкан
«Вспоминается...» / «Вспоминается...»
(2013, стихотворение)
-
Рёкан
«Всё холоднее...» / «Всё холоднее...»
(2013, стихотворение)
-
Рёкан
«Где-то перед сном...» / «Где-то перед сном...»
(2013, стихотворение)
-
Рёкан
«Гость ко мне пришел...» / «Гость ко мне пришёл...»
(2013, стихотворение)
-
Рёкан
«Да чего уж там!..» / «Да чего уж там!..»
(2013, стихотворение)
-
Рёкан
«Дождик весенний. / Отчего-то пришло на ум...» / «Дождик весенний. / Отчего-то пришло на ум...»
(2013, стихотворение)
-
Рёкан
«Дождик весенний. / Тихо глажу треснувший бок...» / «Дождик весенний. / Тихо глажу треснувший бок...»
(2013, стихотворение)
-
Рёкан
«Дорожный посох...» / «Дорожный посох...»
(2013, стихотворение)
-
Рёкан
«Если спросят меня, где обитель моя в этом мире...» / «Если спросят меня, где обитель моя в этом мире...»
(2013, стихотворение)
-
Рёкан
«Если спросят тебя...» / «Если спросят тебя...»
(2013, стихотворение)
-
Рёкан
«Летний ветерок...» / «Летний ветерок...»
(2013, стихотворение)
-
Рёкан
«Мои милые вши!..» / «Мои милые вши!..»
(2013, стихотворение)
-
Рёкан
«Неприметно живу...» / «Неприметно живу...»
(2013, стихотворение)
-
Рёкан
«Нынче на ветвях...» / «Нынче на ветвях...»
(2013, стихотворение)
-
Рёкан
«Около дворца...» / «Около дворца...»
(2013, стихотворение)
-
Рёкан
«Поёт соловей...» / «Поёт соловей...»
(2013, стихотворение)
-
Рёкан
«Разбудили меня...» / «Разбудили меня...»
(2013, стихотворение)
-
Рёкан
«С лотоса спорхнув…» / «С лотоса спорхнув…»
(2013, стихотворение)
-
Рёкан
«Склоны гор в цвету...» / «Склоны гор в цвету...»
(2013, стихотворение)
-
Рёкан
«Словно во хмелю...» / «Словно во хмелю...»
(2013, стихотворение)
-
Рёкан
«Тихо падает снег…» / «Тихо падает снег…»
(2013, стихотворение)
-
Рёкан
«Храм Сума-дэра...» / «Храм Сума-дэра...»
(2013, стихотворение)
-
Рёкан
«Что ж, воды натаскать...» / «Что ж, воды натаскать...»
(2013, стихотворение)
-
Рёкан
«Этот новый пруд!..» / «Этот новый пруд!..»
(2013, стихотворение)
-
Рёкан
«Я сижу в тишине, внимая шороху листьев...» / «Я сижу в тишине...»
[= «Я сижу в тишине...»]
(2013, стихотворение)
-
Рёкан
«Птица в клетке» / «Птица в клетке»
(2013, стихотворение)
2014
-
Кётаро Нисимура
«Карточный домик» / «カードの城»
(2014, повесть)
-
Кётаро Нисимура
«Остров Южный Камуи» / «南神威島»
(2014, повесть)
-
Кётаро Нисимура
«Игрушечная обезьянка» / «手を拍く猿»
(2014, рассказ)
-
Кётаро Нисимура
«Инспектор» / «刑事»
(2014, рассказ)
-
Кётаро Нисимура
«Призрачное лето» / «幻想の夏»
(2014, рассказ)
2015
-
Кавабата Бося
«Абрикосы в цвету...» / «Абрикосы в цвету...»
(2015, стихотворение)
-
Кавабата Бося
«Банановый лист...» / «Банановый лист...»
(2015, стихотворение)
-
Кавабата Бося
«В доме у меня...» / «В доме у меня...»
(2015, стихотворение)
-
Кавабата Бося
«В облаке цветов...» / «В облаке цветов...»
(2015, стихотворение)
-
Кавабата Бося
«В прозрачной росе / нежно-розовые лапки...» / «В прозрачной росе нежно-розовые лапки...»
[= «В прозрачной росе нежно-розовые лапки...»]
(2015, стихотворение)
-
Кавабата Бося
«В прозрачной росе / серебром и золотом...» / «В прозрачной росе серебром и золотом...»
[= «В прозрачной росе/ серебром и золотом...»]
(2015, стихотворение)
-
Кавабата Бося
«В тумане меж берёз...» / «В тумане меж берёз...»
(2015, стихотворение)
-
Кавабата Бося
«Весенний вечер...» / «Весенний вечер...»
[= «Весенний вечер…»]
(2015, стихотворение)
-
Кавабата Бося
«Вешняя заря...» / «Вешняя заря...»
(2015, стихотворение)
-
Кавабата Бося
«Влажный туман...» / «Влажный туман...»
(2015, стихотворение)
-
Кавабата Бося
«Воз редьки везёт...» / «Воз редьки везёт...»
(2015, стихотворение)
-
Кавабата Бося
«Вслед рыбаку...» / «Вслед рыбаку...»
(2015, стихотворение)
-
Кавабата Бося
«Горяча до слёз...» / «Горяча до слёз...»
(2015, стихотворение)
-
Кавабата Бося
«До чего похож...» / «До чего похож...»
(2015, стихотворение)
-
Кавабата Бося
«Зимние дожди – / балуют монашки чрево...» / «Зимние дожди – чрево балует монашек...»
[= «Зимние дожди – / чрево балует монашек...»; «Зимние дожди –/ чрево балует монашек...»]
(2015, стихотворение)
-
Кавабата Бося
«Зимняя луна. / Чернее чёрной дыры...» / «Зимняя луна. Чернее чёрной дыры...»
[= «Зимняя луна./ Чернее чёрной дыры...»]
(2015, стихотворение)
-
Кавабата Бося
«Змея уползла...» / «Змея уползла...»
(2015, стихотворение)
-
Кавабата Бося
«И свет, и мрак...» / «И свет, и мрак...»
(2015, стихотворение)
-
Кавабата Бося
«Колокольня храма...» / «Колокольня храма...»
(2015, стихотворение)
-
Кавабата Бося
«Лепестки пиона...» / «Лепестки пиона...»
[= «Лепестки пиона…»]
(2015, стихотворение)
-
Кавабата Бося
«Маленький храм...» / «Маленький храм...»
(2015, стихотворение)
-
Кавабата Бося
«Молодой бамбук...» / «Молодой бамбук...»
(2015, стихотворение)
-
Кавабата Бося
«На снежный покров...» / «На снежный покров...»
(2015, стихотворение)
-
Кавабата Бося
«Налитый соком...» / «Налитый соком...»
(2015, стихотворение)
-
Кавабата Бося
«Первые цветы...» / «Первые цветы...»
(2015, стихотворение)
-
Кавабата Бося
«Пока я смотрел...» / «Пока я смотрел...»
(2015, стихотворение)
-
Кавабата Бося
«Положив рядом хурму...» / «Положив рядом хурму...»
(2015, стихотворение)
-
Кавабата Бося
«При свете луны...» / «При свете луны...»
(2015, стихотворение)
-
Кавабата Бося
«Редькой гружённый воз...» / «Редькой гружённый воз...»
(2015, стихотворение)
-
Кавабата Бося
«Словно алмаз...» / «Словно алмаз...»
(2015, стихотворение)
-
Кавабата Бося
«Снег в свете луны...» / «Снег в свете луны...»
(2015, стихотворение)
-
Кавабата Бося
«Сосульки в рядок...» / «Сосульки в рядок...»
(2015, стихотворение)
-
Накацука Иппэкиро
«Весенняя ночь...» / «Весенняя ночь...»
(2015, стихотворение)
-
Накацука Иппэкиро
«Взвиваются к небу...» / «Взвиваются к небу...»
(2015, стихотворение)
-
Накацука Иппэкиро
«Вот здесь и помру...» / «Вот здесь и помру...»
(2015, стихотворение)
-
Накацука Иппэкиро
«Вроде бы камень...» / «Вроде бы камень...»
[= «Вроде бы камень…»]
(2015, стихотворение)
-
Накацука Иппэкиро
«День-деньской...» / «День-деньской...»
(2015, стихотворение)
-
Накацука Иппэкиро
«Зимний денёк...» / «Зимний денёк...»
(2015, стихотворение)
-
Накацука Иппэкиро
«Поле риса осенью...» / «Поле риса осенью...»
[= «Поле риса осенью…»]
(2015, стихотворение)
-
Накацука Иппэкиро
«Северные горы...» / «Северные горы...»
(2015, стихотворение)
-
Накацука Иппэкиро
«Тепло движутся облака…» / «Тепло движутся облака…»
(2015, стихотворение)
-
Накацука Иппэкиро
«Трава зелена-зелена...» / «Трава зелена-зелена...»
(2015, стихотворение)
-
Накацука Иппэкиро
«Холодная ночь...» / «Холодная ночь...»
(2015, стихотворение)
-
Исии Рогэцу
«Алой сливы цветы…» / «Алой сливы цветы…»
(2015, стихотворение)
-
Исии Рогэцу
«Алые листья…» / «Алые листья…»
(2015, стихотворение)
-
Исии Рогэцу
«Бабочка летит…» / «Бабочка летит…»
(2015, стихотворение)
-
Исии Рогэцу
«Бамбук посадил…» / «Бамбук посадил…»
(2015, стихотворение)
-
Исии Рогэцу
«Белой сливы цветы…» / «Белой сливы цветы…»
(2015, стихотворение)
-
Исии Рогэцу
«Большой Будда…» / «Большой Будда…»
(2015, стихотворение)
-
Исии Рогэцу
«В бамбуковой роще…» / «В бамбуковой роще…»
(2015, стихотворение)
-
Исии Рогэцу
«В обители горной…» / «В обители горной…»
(2015, стихотворение)
-
Исии Рогэцу
«В палящий зной / рыбаки теснятся друг к другу…» / «В палящий зной / рыбаки теснятся друг к другу…»
[= «В палящий зной…»]
(2015, стихотворение)
-
Исии Рогэцу
«В палящий зной, / разморившись, лодочник дремлет…» / «В палящий зной, / разморившись, лодочник дремлет…»
(2015, стихотворение)
-
Исии Рогэцу
«В пору рассвета…» / «В пору рассвета…»
(2015, стихотворение)
-
Исии Рогэцу
«В селенье на водах…» / «В селенье на водах…»
(2015, стихотворение)
-
Исии Рогэцу
«Ведь и Кэнко-монах…» / «Ведь и Кэнко-монах…»
(2015, стихотворение)
-
Исии Рогэцу
«Весенний ветер…» / «Весенний ветер…»
(2015, стихотворение)
-
Исии Рогэцу
«Весенний вечер…» / «Весенний вечер…»
(2015, стихотворение)
-
Исии Рогэцу
«Весна уходит…» / «Весна уходит…»
(2015, стихотворение)
-
Исии Рогэцу
«Ветер весенний…» / «Ветер весенний…»
(2015, стихотворение)
-
Исии Рогэцу
«Вешние воды…» / «Вешние воды…»
(2015, стихотворение)
-
Исии Рогэцу
«Вешние ливни. / Растоптан, лежит на дороге…» / «Вешние ливни. / Растоптан, лежит на дороге…»
[= «Вешние ливни…»]
(2015, стихотворение)
-
Исии Рогэцу
«Вешняя гроза…» / «Вешняя гроза…»
(2015, стихотворение)
-
Исии Рогэцу
«Водоросли цветут…» / «Водоросли цветут…»
(2015, стихотворение)
-
Исии Рогэцу
«Вот где пересеклись…» / «Вот где пересеклись…»
[= «Вот, где пересеклись…»]
(2015, стихотворение)
-
Исии Рогэцу
«Вот так и глазеет…» / «Вот так и глазеет…»
(2015, стихотворение)
-
Исии Рогэцу
«Все глядят на нее…» / «Все глядят на неё…»
(2015, стихотворение)
-
Исии Рогэцу
«Все по-своему…» / «Все по-своему…»
(2015, стихотворение)
-
Исии Рогэцу
«Год за годом следит…» / «Год за годом следит…»
(2015, стихотворение)
-
Исии Рогэцу
«Гуси по весне…» / «Гуси по весне…»
(2015, стихотворение)
-
Исии Рогэцу
«Душистый ветер!..» / «Душистый ветер!..»
(2015, стихотворение)
-
Исии Рогэцу
«Журавли улетели…» / «Журавли улетели…»
(2015, стихотворение)
-
Исии Рогэцу
«За приютом моим…» / «За приютом моим…»
(2015, стихотворение)
-
Исии Рогэцу
«Забавы в горах…» / «Забавы в горах…»
(2015, стихотворение)
-
Исии Рогэцу
«И поля, и луга…» / «И поля, и луга…»
(2015, стихотворение)
-
Исии Рогэцу
«Каменная Дзидзо…» / «Каменная Дзидзо…»
(2015, стихотворение)
-
Исии Рогэцу
«Колокол бьет…» / «Колокол бьёт…»
(2015, стихотворение)
-
Исии Рогэцу
«Криптомерия…» / «Криптомерия…»
(2015, стихотворение)
-
Исии Рогэцу
«Крыши стали пониже…» / «Крыши стали пониже…»
(2015, стихотворение)
-
Исии Рогэцу
«Кукушка поет…» / «Кукушка поёт…»
(2015, стихотворение)
-
Исии Рогэцу
«Летние дожди…» / «Летние дожди…»
(2015, стихотворение)
-
Исии Рогэцу
«Лилии в цвету…» / «Лилии в цвету…»
(2015, стихотворение)
-
Исии Рогэцу
«Метель из цветов!..» / «Метель из цветов!..»
(2015, стихотворение)
-
Исии Рогэцу
«Модную песню…» / «Модную песню…»
(2015, стихотворение)
-
Исии Рогэцу
«Морозец весной…» / «Морозец весной…»
(2015, стихотворение)
-
Исии Рогэцу
«На солнце весеннем…» / «На солнце весеннем…»
(2015, стихотворение)
-
Исии Рогэцу
«На тысячи ри…» / «На тысячи ри…»
(2015, стихотворение)
-
Исии Рогэцу
«Наклонился попить…» / «Наклонился попить…»
(2015, стихотворение)
-
Исии Рогэцу
«Насмотревшись цветов…» / «Насмотревшись цветов…»
(2015, стихотворение)
-
Исии Рогэцу
«Небо в Новый год…» / «Небо в Новый год…»
(2015, стихотворение)
-
Исии Рогэцу
«Нерастаявший снег…» / «Нерастаявший снег…»
(2015, стихотворение)
-
Исии Рогэцу
«Никого вокруг — / только воет во мраке собака…» / «Никого вокруг — / только воет во мраке собака…»
(2015, стихотворение)
-
Исии Рогэцу
«Никого вокруг — / только эти горы да море…» / «Никого вокруг — / только эти горы да море…»
(2015, стихотворение)
-
Исии Рогэцу
«О эта прохлада! / Сквозь вечерний ливень луна…» / «О эта прохлада! / Сквозь вечерний ливень луна…»
(2015, стихотворение)
-
Исии Рогэцу
«О эта прохлада! / Сквозь колышущийся бамбук…» / «О, эта прохлада! / Сквозь колышущийся бамбук…»
[= «О, эта прохлада! / Сквозь колышущийся бамбук…»]
(2015, стихотворение)
-
Исии Рогэцу
«О эта прохлада! / Тридцать тысяч ри на восток…» / «О эта прохлада! / Тридцать тысяч ри на восток…»
(2015, стихотворение)
-
Исии Рогэцу
«Облака на заре…» / «Облака на заре…»
(2015, стихотворение)
-
Исии Рогэцу
«Одинокий гусь…» / «Одинокий гусь…»
(2015, стихотворение)
-
Исии Рогэцу
«Окаймляя залив…» / «Окаймляя залив…»
(2015, стихотворение)
-
Исии Рогэцу
«Осенний рассвет…» / «Осенний рассвет…»
(2015, стихотворение)
-
Исии Рогэцу
«Осенью ранней…» / «Осенью ранней…»
(2015, стихотворение)
-
Исии Рогэцу
«Персик в вешнем цвету…» / «Персик в вешнем цвету…»
(2015, стихотворение)
-
Исии Рогэцу
«Плетеная шляпа…» / «Плетёная шляпа…»
(2015, стихотворение)
-
Исии Рогэцу
«Повсюду вокруг…» / «Повсюду вокруг…»
(2015, стихотворение)
-
Исии Рогэцу
«Под весенним дождем…» / «Под весенним дождем…»
(2015, стихотворение)
-
Исии Рогэцу
«Под весенним дождем…» / «Под весенним дождём…»
(2015, стихотворение)
-
Исии Рогэцу
«Под луною слива в цвету…» / «Под луною слива в цвету…»
(2015, стихотворение)
-
Исии Рогэцу
«Под палой листвой…» / «Под палой листвой…»
(2015, стихотворение)
-
Исии Рогэцу
«Под сенью скалы…» / «Под сенью скалы…»
(2015, стихотворение)
-
Исии Рогэцу
«Поет соловей…» / «Поёт соловей…»
(2015, стихотворение)
-
Исии Рогэцу
«Призамковый город…» / «Призамковый город…»
(2015, стихотворение)
-
Исии Рогэцу
«Провожаем осень…» / «Провожаем осень…»
(2015, стихотворение)
-
Исии Рогэцу
«Пью в гостинице…» / «Пью в гостинице…»
(2015, стихотворение)
-
Исии Рогэцу
«Ранняя осень. / В поднебесье ястреб парит…» / «Ранняя осень. / В поднебесье ястреб парит…»
(2015, стихотворение)
-
Исии Рогэцу
«Ранняя осень. / Подле самого изголовья…» / «Ранняя осень. / Подле самого изголовья…»
(2015, стихотворение)
-
Исии Рогэцу
«Ранняя осень. / Посреди зеленой лужайки…» / «Ранняя осень. / Посреди зеленой лужайки…»
(2015, стихотворение)
-
Исии Рогэцу
«Растаял лед…» / «Растаял лёд…»
(2015, стихотворение)
-
Исии Рогэцу
«Ручья журчанье…» / «Ручья журчанье…»
(2015, стихотворение)
-
Исии Рогэцу
«С востока ползет…» / «С востока ползёт…»
(2015, стихотворение)
-
Исии Рогэцу
«Скорлупки ракушек…» / «Скорлупки ракушек…»
(2015, стихотворение)
-
Исии Рогэцу
«Спряталась луна…» / «Спряталась луна…»
(2015, стихотворение)
-
Исии Рогэцу
«Старая слива…» / «Старая слива…»
(2015, стихотворение)
-
Исии Рогэцу
«Так и сдуло с руки…» / «Так и сдуло с руки…»
(2015, стихотворение)
-
Исии Рогэцу
«Тучи с востока…» / «Тучи с востока…»
(2015, стихотворение)
-
Исии Рогэцу
«Укрылся в роще…» / «Укрылся в роще…»
(2015, стихотворение)
-
Исии Рогэцу
«Холодное блюдо…» / «Холодное блюдо…»
(2015, стихотворение)
-
Исии Рогэцу
«Хризантемы в цвету…» / «Хризантемы в цвету…»
(2015, стихотворение)
-
Исии Рогэцу
«Этот запах туши!..» / «Этот запах туши!..»
(2015, стихотворение)
-
Исии Рогэцу
«Я смотрел, как плывут…» / «Я смотрел, как плывут…»
(2015, стихотворение)
-
Ацуси Исихара
«В этом славном дому...» / «В этом славном дому...»
[= «В этом славном дому…»]
(2015, стихотворение)
-
Ацуси Исихара
«Все давно уже спят...» / «Все давно уже спят...»
[= «Все давно уже спят…»]
(2015, стихотворение)
-
Ацуси Исихара
«Грустной думой объят, / коротаю на взгорье лесистом…» / «Грустной думой объят, коротаю на взгорье лесистом...»
[= «Грустной думой объят, коротаю на взгорье лесистом...»]
(2015, стихотворение)
-
Ацуси Исихара
«Из далёких краёв...» / «Из далёких краёв...»
[= «Из далеких краев…»]
(2015, стихотворение)
-
Ацуси Исихара
«Миновав перевал...» / «Миновав перевал...»
[= «Миновав перевал…»]
(2015, стихотворение)
-
Ацуси Исихара
«На высоком холме...» / «На высоком холме...»
[= «На высоком холме…»]
(2015, стихотворение)
-
Ацуси Исихара
«Непроглядный туман...» / «Непроглядный туман...»
[= «Непроглядный туман…»]
(2015, стихотворение)
-
Ацуси Исихара
«Под осенним дождём...» / «Под осенним дождём...»
[= «Под осенним дождем…»]
(2015, стихотворение)
-
Ацуси Исихара
«Постоял на горе...» / «Постоял на горе...»
[= «Постоял на горе…»]
(2015, стихотворение)
-
Ацуси Исихара
«Тучи низко плывут...» / «Тучи низко плывут...»
[= «Тучи низко плывут…»]
(2015, стихотворение)
-
Ацуси Исихара
«Я в соседнем селе...» / «Я в соседнем селе...»
[= «Я в соседнем селе…»]
(2015, стихотворение)
-
Фукио Сиба
«Вот вышла луна...» / «Вот вышла луна...»
(2015, стихотворение)
-
Фукио Сиба
«Выпил воды...» / «Выпил воды...»
(2015, стихотворение)
-
Фукио Сиба
«Дождливый сезон...» / «Дождливый сезон...»
(2015, стихотворение)
-
Фукио Сиба
«Залили водой...» / «Залили водой...»
(2015, стихотворение)
-
Фукио Сиба
«Камелий цветы...» / «Камелий цветы...»
(2015, стихотворение)
-
Фукио Сиба
«Колокольчик-фурин...» / «Колокольчик-фурин...»
(2015, стихотворение)
-
Фукио Сиба
«Меж осенних лугов...» / «Меж осенних лугов...»
(2015, стихотворение)
-
Фукио Сиба
«Наутро снялись...» / «Наутро снялись...»
(2015, стихотворение)
-
Фукио Сиба
«Ночлег мой в горах...» / «Ночлег мой в горах...»
(2015, стихотворение)
-
Фукио Сиба
«Оголённые ветки...» / «Оголённые ветки...»
(2015, стихотворение)
-
Фукио Сиба
«Около пруда...» / «Около пруда...»
(2015, стихотворение)
-
Фукио Сиба
«Палые каштаны...» / «Палые каштаны...»
(2015, стихотворение)
-
Фукио Сиба
«Пожухла трава...» / «Пожухла трава...»
(2015, стихотворение)
-
Фукио Сиба
«Птичье гнездо...» / «Птичье гнездо...»
(2015, стихотворение)
-
Фукио Сиба
«Пятна бурой травы...» / «Пятна бурой травы...»
(2015, стихотворение)
-
Фукио Сиба
«Родные края...» / «Родные края...»
(2015, стихотворение)
-
Фукио Сиба
«Рой светляков...» / «Рой светляков...»
(2015, стихотворение)
-
Фукио Сиба
«С дневного неба...» / «С дневного неба...»
(2015, стихотворение)
-
Фукио Сиба
«Старый городок...» / «Старый городок...»
(2015, стихотворение)
-
Фукио Сиба
«Уходит весна...» / «Уходит весна...»
(2015, стихотворение)
-
Фукио Сиба
«Шум водопада...» / «Шум водопада...»
(2015, стихотворение)
-
Фукио Сиба
«В больничной палате («Всю ночь напролёт...»)» / «В больничной палате («Всю ночь напролёт...»)»
(2015, стихотворение)
-
Хино Содзё
«Ранней весной…» / «Ранней весной…»
(2015, стихотворение)
-
Мацумото Такаси
«Осеннюю ночь…» / «Осеннюю ночь…»
(2015, стихотворение)
-
Мацумото Такаси
«Погожая осень…» / «Погожая осень…»
(2015, стихотворение)
-
Мацумото Такаси
«Припозднился нынче…» / «Припозднился нынче…»
(2015, стихотворение)
-
Мацумото Такаси
«Тают снега…» / «Тают снега…»
(2015, стихотворение)
-
Маэда Фура
«Близится рассвет…» / «Близится рассвет...»
(2015, стихотворение)
-
Маэда Фура
«Вешнее море…» / «Вешнее море…»
(2015, стихотворение)
-
Маэда Фура
«Вешняя луна…» / «Вешняя луна…»
(2015, стихотворение)
-
Маэда Фура
«За крышей храма…» / «За крышей храма…»
(2015, стихотворение)
-
Маэда Фура
«Летние дожди…» / «Летние дожди…»
(2015, стихотворение)
-
Маэда Фура
«Летом косят траву…» / «Летом косят траву…»
(2015, стихотворение)
-
Маэда Фура
«Подходит весна…» / «Снег по весне…»
[= «Снег по весне…»]
(2015, стихотворение)
-
Маэда Фура
«Ранней весной…» / «Ранней весной…»
(2015, стихотворение)
-
Маэда Фура
«С вершины горной…» / «С вершины горной…»
(2015, стихотворение)
-
Маэда Фура
«Снежок весенний…» / «Снежок весенний…»
(2015, стихотворение)
-
Маэда Фура
«Тают снега…» / «Тают снега…»
(2015, стихотворение)
-
Маэда Фура
«Тучи в вешний день…» / «Тучи в вешний день…»
(2015, стихотворение)
-
Маэда Фура
«Уходит весна. / Большие волны гуляют…» / «Уходит весна. / Большие волны гуляют…»
(2015, стихотворение)
-
Маэда Фура
«Уходит весна. / Птичье гнездышко притулилось…» / «Уходит весна. / Птичье гнёздышко притулилось…»
(2015, стихотворение)
-
Сугита Хисадзё
«Наряд из цветов...» / «Наряд из цветов...»
(2015, стихотворение)
-
Сугита Хисадзё
«Песенка летит...» / «Песенка летит...»
(2015, стихотворение)
-
Сугита Хисадзё
«С опозданием...» / «С опозданием...»
(2015, стихотворение)
-
Сугита Хисадзё
«Скоро осень...» / «Скоро осень...»
(2015, стихотворение)
-
Сугита Хисадзё
«Театр кабуки...» / «Театр кабуки...»
(2015, стихотворение)
-
Сугита Хисадзё
«Холодно в горах...» / «Холодно в горах...»
(2015, стихотворение)
-
Сугита Хисадзё
«Штопаю носки...» / «Штопаю носки...»
(2015, стихотворение)
-
Одзаки Хосай
«Больше не стану...» / «Больше не стану...»
[= «Больше не стану…»]
(2015, стихотворение)
-
Одзаки Хосай
«В зимнюю речку...» / «В зимнюю речку...»
[= «В зимнюю речку…»]
(2015, стихотворение)
-
Одзаки Хосай
«В облачный день...» / «В облачный день...»
[= «В облачный день…»]
(2015, стихотворение)
-
Одзаки Хосай
«В полдень прихлопнул комара...» / «В полдень прихлопнул комара...»
[= «В полдень прихлопнул комара…»]
(2015, стихотворение)
-
Одзаки Хосай
«Вдруг выпорхнул под вечер...» / «Вдруг выпорхнул под вечер...»
[= «Вдруг выпорхнул под вечер…»]
(2015, стихотворение)
-
Одзаки Хосай
«Думаю о том...» / «Думаю о том...»
[= «Думаю о том…»]
(2015, стихотворение)
-
Одзаки Хосай
«Из больницы иду...» / «Из больницы иду...»
[= «Из больницы иду…»]
(2015, стихотворение)
-
Одзаки Хосай
«Кончен фотосеанс...» / «Кончен фотосеанс...»
[= «Кончен фотосеанс…»]
(2015, стихотворение)
-
Одзаки Хосай
«Крик младенца из дома...» / «Крик младенца из дома...»
[= «Крик младенца из дома…»]
(2015, стихотворение)
-
Одзаки Хосай
«Обезьянка зимой...» / «Обезьянка зимой...»
[= «Обезьянка зимой…»]
(2015, стихотворение)
-
Одзаки Хосай
«Обросшим лицом...» / «Обросшим лицом...»
[= «Обросшим лицом…»]
(2015, стихотворение)
-
Одзаки Хосай
«Осень в храме...» / «Осень в храме...»
[= «Осень в храме…»]
(2015, стихотворение)
-
Одзаки Хосай
«Плавает в пруду...» / «Плавает в пруду...»
[= «Плавает в пруду…»]
(2015, стихотворение)
-
Одзаки Хосай
«Повстречался со стадом...» / «Повстречался со стадом...»
[= «Повстречался со стадом…»]
(2015, стихотворение)
-
Одзаки Хосай
«Подтаял снежок...» / «Подтаял снежок...»
[= «Подтаял снежок…»]
(2015, стихотворение)
-
Одзаки Хосай
«Позабыв, что снилось под утро...» / «Позабыв, что снилось под утро...»
[= «Позабыв, что снилось под утро…»]
(2015, стихотворение)
-
Одзаки Хосай
«Посреди жнивья...» / «Посреди жнивья...»
[= «Посреди жнивья…»]
(2015, стихотворение)
-
Одзаки Хосай
«Пошёл на покос...» / «Пошёл на покос...»
[= «Пошел на покос…»]
(2015, стихотворение)
-
Одзаки Хосай
«Прилепился душой...» / «Прилепился душой...»
[= «Прилепился душой…»]
(2015, стихотворение)
-
Одзаки Хосай
«Пришлось одолжить...» / «Пришлось одолжить...»
[= «Пришлось одолжить…»]
(2015, стихотворение)
-
Одзаки Хосай
«Простор небесный!..» / «Простор небесный!..»
(2015, стихотворение)
-
Одзаки Хосай
«Развесил бельё...» / «Развесил бельё...»
[= «Развесил белье…»]
(2015, стихотворение)
-
Одзаки Хосай
«Рваный ботинок...» / «Рваный ботинок...»
[= «Рваный ботинок…»]
(2015, стихотворение)
-
Одзаки Хосай
«Сквозь летнее марево...» / «Сквозь летнее марево...»
[= «Сквозь летнее марево…»]
(2015, стихотворение)
-
Одзаки Хосай
«Сколько уж дней...» / «Сколько уж дней...»
[= «Сколько уж дней…»]
(2015, стихотворение)
-
Одзаки Хосай
«Снял и выбросил...» / «Снял и выбросил...»
[= «Снял и выбросил…»]
(2015, стихотворение)
-
Одзаки Хосай
«Со страшным скрипом...» / «Со страшным скрипом...»
[= «Со страшным скрипом…»]
(2015, стихотворение)
-
Одзаки Хосай
«Только изредка...» / «Только изредка...»
[= «Только изредка…»]
(2015, стихотворение)
-
Одзаки Хосай
«Убил муравья...» / «Убил муравья...»
[= «Убил муравья…»]
(2015, стихотворение)
-
Одзаки Хосай
«Фото моё...» / «Фото моё...»
[= «Фото мое…»]
(2015, стихотворение)
-
Одзаки Хосай
«Через мост над рекой...» / «Через мост над рекой...»
[= «Через мост над рекой…»]
(2015, стихотворение)
-
Одзаки Хосай
«Что это там?..» / «Что это там?..»
(2015, стихотворение)
-
Кохэй Цутида
«В этом горном краю...» / «В этом горном краю...»
[= «В этом горном краю…»]
(2015, стихотворение)
-
Кохэй Цутида
«Гонят стадо коров...» / «Гонят стадо коров...»
[= «Гонят стадо коров…»]
(2015, стихотворение)
-
Кохэй Цутида
«Гор далёких гряда...» / «Гор далёких гряда...»
[= «Гор далеких гряда…»]
(2015, стихотворение)
-
Кохэй Цутида
«На исходе весна...» / «На исходе весна...»
[= «На исходе весна…»]
(2015, стихотворение)
-
Кохэй Цутида
«На улице дождь...» / «На улице дождь...»
[= «На улице дождь…»]
(2015, стихотворение)
-
Кохэй Цутида
«Одиночества грусть!..» / «Одиночества грусть!..»
(2015, стихотворение)
-
Кохэй Цутида
«Под осенним дождём...» / «Под осенним дождём...»
[= «Под осенним дождем…»]
(2015, стихотворение)
-
Кохэй Цутида
«Предвечерней порой...» / «Предвечерней порой...»
[= «Предвечерней порой…»]
(2015, стихотворение)
-
Кохэй Цутида
«Сумрак горы укрыл...» / «Сумрак горы укрыл...»
[= «Сумрак горы укрыл…»]
(2015, стихотворение)
-
Кохэй Цутида
«Успокоился вихрь...» / «Успокоился вихрь...»
[= «Успокоился вихрь…»]
(2015, стихотворение)
2021
-
Ёса Бусон
«Под москитную сетку...» / «Под москитным пологом...»
(2021, стихотворение)
-
Ёса Бусон
«Поле сурепки…» / «Поле сурепки. / Киты не подходят к берегу…»
[= «Сурепка цветет. Не заходят киты в эту бухту...»]
(2021, стихотворение)
-
Ёса Бусон
«Там и сям, там и сям…» / «Там и тут...»
[= «Тут и там, тут и там...»]
(2021, стихотворение)
-
Сонэ-но Ёситада
« «Вихрь осенний, молю...» / «"О ветер осенний..."»
[= «Вихрь осенний, молю...»]
(2021, стихотворение)
-
Фудзивара-но Ёсицунэ
«Уходящая весна» / «Уходящая весна («Там, в горах Ёсино...»)»
[= Уходящая весна («Там, в горах Ёсино...»); Уходящая весна («Там, в горах Ёсино…»)]
(2021, стихотворение)
-
Ямабэ Акахито
«Вешней сливы цветы...» / «Я не могу найти цветов расцветшей сливы...»
(2021, стихотворение)
-
Ямабэ Акахито
«Опускается ночь...» / «"Когда ночь наступает..."»
(2021, стихотворение)
-
Ямабэ Акахито
«По весенним лугам...» / «"Я в весеннее поле пошёл за цветами..."»
(2021, стихотворение)
-
Ямабэ Акахито
«С той поры, как земля...» / «Ода, воспевающая гору Фудзи»
[= Славословие горе Фудзи, сложенное Ямабэ-но Акахито («С той поры, как земля...»)]
(2021, стихотворение)
-
Ямабэ Акахито
«Там, в горах Ёсино...» / «В этом Ёсину дивном...»
(2021, стихотворение)
-
Надзава Бонтё
«Три листка опало...» / «Молодая павлония!..»
(2021, стихотворение)
-
Икэниси Гонсуй
«Вдруг выпрыгнул карп...» / «Вдруг выпрыгнул карп...»
[= «Всплеснула рыба…»]
(2021, стихотворение)
-
Икэниси Гонсуй
«Уцуги цветы...» / «Уцуги цветы...»
(2021, стихотворение)
-
Саки-но Дайсодзё Дзиэн
«Дым над Фудзи-горой...» / «Из подборки в сто песен («Дым над Фудзи-горой...»)»
[= Из подборки в сто песен («Дым над Фудзи-горой...»)]
(2021, стихотворение)
-
Саки-но Дайсодзё Дзиэн
«Клич оленя в ночи...» / «Песня с поэтического турнира («Клич оленя в ночи...»)»
[= Песня с поэтического турнира («Клич оленя в ночи...»)]
(2021, стихотворение)
-
Дзякурэн-хоси
«Предвечерней порой...» / «Песня с поэтического турнира («Предвечерней порой...»)»
[= Песня с поэтического турнира («Предвечерней порой...»)]
(2021, стихотворение)
-
Найто Дзёсо
«Вынырнул чирок...» / «Вынырнул чирок...»
(2021, стихотворение)
-
Идзуми-сикибу
«Этот сумрачный мир...» / «Из мрака я вновь...»
[= Стихи, посланные преподобному Сёку («Этот сумрачный мир...»)]
(2021, стихотворение)
-
Фудзивара-но Иэтака
«Горных вишен цветы!..» / «Из подборки в пятьдесят песен («Горных вишен цветы!..»)»
[= Из подборки в пятьдесят песен («Горных вишен цветы!..»)]
(2021, стихотворение)
-
Фудзивара-но Иэтака
«Вешняя заря («Если этой весной...»)» / «"В нынешнем году..."»
(2021, стихотворение)
-
Кобаяси Исса
«Ведь вот соловей!..» / «Смотри-ка соловей...»
[= «Вот ведь соловей!..»]
(2021, стихотворение)
-
Сугавара-но Митидзанэ
«Если ветер дохнёт...» / «"Пролей аромат..."»
(2021, стихотворение)
-
Ноин-хоси
«В деревушку меж гор...» / «В горной деревне…»
[= Сложено в горном селенье («В деревушку меж гор...»)]
(2021, стихотворение)
-
Яманоуэ Окура
«Знаю, бренный наш мир...» / «Каэси-ута ("Грустна моя дорога на земле...")»
(2021, стихотворение)
-
Яманоуэ Окура
«Песня-отголосок («О, хотелось бы мне...»)» / «Каэси-ута ("Ах, неприступным, вечным, как скала...")»
(2021, стихотворение)
-
Яманоуэ Окура
«Печальная песнь о бренности жизни («Быстро время течёт...»)» / «Поэма сожаления о быстротечности жизни <Яманоэ Окура>»
(2021, поэма)
-
Камидзива Оницура
«И не знаю, куда...» / «"Некуда воду из ванны..."»
(2021, стихотворение)
-
Кониси Райдзан
«Ох, ящерица!..» / «Ох, ящерица!..»
[= «Слушай, ящерица!..»]
(2021, стихотворение)
-
Одзава Роан
«Вечер в горной хижине» / «Вечер в горной хижине («Закатное солнце...»)»
[= Вечер в горной хижине («Закатное солнце...»)]
(2021, стихотворение)
-
Осима Рёта
«Вешние дожди...» / «Вешние дожди...»
(2021, стихотворение)
-
Осима Рёта
«Какая печаль!..» / «Какая печаль!..»
(2021, стихотворение)
-
Оно Садаки
«Ответ («Если б сердце мое...»)» / «Ответ («Если б сердце моё…»)»
[= Ответ («Если б сердце моё…»)]
(2021, стихотворение)
-
Сайгё
«Вот и листья плюща...» / «"Все осыпались листья..."»
(2021, стихотворение)
-
Сайгё
«Все прохладнее дни...» / «"Сверчок чуть слышен..."»
[= «Всё прохладнее дни…»]
(2021, стихотворение)
-
Сайгё
«Гуси тянутся вдаль...» / «"Дикий гусь в вышине..."»
(2021, стихотворение)
-
Сайгё
«Долго-долго смотрю...» / «Из многих моих песен на тему: "Облетевшие вишни" ("Слишком долго глядел!..")»
(2021, стихотворение)
-
Сайгё
«Дым над Фудзи-горой...» / «"Стелется по ветру..."»
[= Сложено на тему «Гора Фудзи» во время паломничества в Восточный край («Дым над Фудзи-горой...»)]
(2021, стихотворение)
-
Сайгё
«Зноем пышут поля...» / «"Всю траву на поле..."»
(2021, стихотворение)
-
Сайгё
«Наконец-то ушли...» / «"Луну ожидала..."»
(2021, стихотворение)
-
Сайгё
«О, какая печаль!..» / «"О, до чего же густо..."»
(2021, стихотворение)
-
Сайгё
«Облака на заре...» / «На ранней заре...»
(2021, стихотворение)
-
Сайгё
«Там, в горах Ёсино...» / «"В горах Ёсино на ветках вишнёвых деревьев..."»
(2021, стихотворение)
-
Сайгё
«Ты не пела ещё...» / «"Ещё не слышна ты..."»
(2021, стихотворение)
-
Сайгё
«Хоть неведомо мне...» / «"Кто скажет, отчего?.."»
(2021, стихотворение)
-
Сайгё
«Чу! Кукушка летит...» / «"Слышу, кукушка..."»
(2021, стихотворение)
-
Сайгё
«Я увидел во сне...» / «Весенний ветер...»
[= Сложено на поэтическом турнире в доме жрицы храма Камо на тему «Опадают цветы в сновиденье» («Я увидел во сне...»)]
(2021, стихотворение)
-
Сайгё
«Весенняя песня («Вот и тают снега...»)» / «Песня весны ("Вижу я, растопились...")»
(2021, стихотворение)
-
Минамото Санэтомо
«Вот с равнины морской...» / «Смотрю, как набегают валы на скалистый берег»
[= Сложено при созерцании волн, разбивающихся о скалы («Вот с равнины морской...»)]
(2021, стихотворение)
-
Минамото Санэтомо
«Срединный путь Большой колесницы Святого Закона Будды» / «Песня о "срединном пути" согласно Махаяне»
[= Срединный Путь Большой Колесницы Святого Закона Будды («Этот суетный мир...»)]
(2021, стихотворение)
-
Минамото Санэтомо
«Чернота («В эту тёмную ночь...»)» / «Мрак»
(2021, стихотворение)
-
Ито Синтоку
«Дождливый денек...» / «Дождливый денёк…»
[= «Дождливый денек…»]
(2021, стихотворение)
-
Ито Синтоку
«Полнолуние...» / «Полнолуние...»
(2021, стихотворение)
-
Соги
«Гнутся, гнутся деревья и травы...» / «Гнутся, гнутся деревья и травы...»
(2021, стихотворение)
-
Соги
«Долог путь по кремнистым тропам...» / «Долог путь по кремнистым тропам...»
(2021, стихотворение)
-
Соги
«Живописными облаками...» / «Живописными облаками...»
(2021, стихотворение)
-
Соги
«Лик луны в преддверье рассвета...» / «Лик луны в преддверье рассвета...»
(2021, стихотворение)
-
Соги
«На какой же из гор...» / «На какой же из гор...»
(2021, стихотворение)
-
Соги
«Наша жизнь – лишь сон, наважденье...» / «Наша жизнь – лишь сон, наважденье...»
[= «Наша жизнь — лишь сои, наважденье...»]
(2021, стихотворение)
-
Соги
«Нет, не стану пенять!..» / «Нет, не стану пенять!..»
(2021, стихотворение)
-
Соги
«Постигай натурой, не мыслью...» / «Постигай натурой, не мыслью...»
(2021, стихотворение)
-
Соги
«Ручейка журчанье...» / «Ручейка журчанье...»
(2021, стихотворение)
-
Соги
«Слава их не умрёт...» / «Слава их не умрёт...»
(2021, стихотворение)
-
Соги
«Суеты и тщеты воплощение...» / «Суеты и тщеты воплощение...»
[= «Суеты и тщеты воплощенье...»]
(2021, стихотворение)
-
Соги, Сёхаку, Сотё
«Сто строф, сложенных тремя поэтами в Минасэ» / «Сто строф, сложенных тремя поэтами в Минасэ»
(2021, поэма)
-
Сётэцу
«Голос летней грозы...» / «"Гнёт и ломает..."»
[= Сложено на ежемесячном поэтическом турнире на тему «Ветер в грозу» («Голос летней грозы...»)]
(2021, стихотворение)
-
Отомо Табито
«Всем живущим, увы...» / «"Всем живущим на земле..."»
(2021, стихотворение)
-
Отомо Табито
«Всех услад на земле...» / «"Если в мире суеты..."»
(2021, стихотворение)
-
Отомо Табито
«Даже семь мудрецов...» / «"В древние года семь великих мудрецов..."»
(2021, стихотворение)
-
Отомо Табито
«Если б только я мог...» / «Чем никчёмно так, как я...»
(2021, стихотворение)
-
Отомо Табито
«Из сокровищ земных...» / «"О, пускай мне говорят о сокровищах святых, не имеющих цены..."»
(2021, стихотворение)
-
Отомо Табито
«Коли в жизни земной...» / «"Лишь бы на земле..."»
(2021, стихотворение)
-
Отомо Табито
«Право, тот, кто не пьёт...» / «"До чего противны мне..."»
(2021, стихотворение)
-
Отомо Табито
«Правы те мудрецы...» / «"В древние года, дав название вину..."»
(2021, стихотворение)
-
Отомо Табито
«Пусть бы кто-нибудь мне...» / «"О, пуская мне говорят о нефрите, что блестит, озаряя тьму ночей..."»
(2021, стихотворение)
-
Отомо Табито
«С умным видом сидеть...» / «Суемудрых не терплю...»
(2021, стихотворение)
-
Отомо Табито
«Чем о сути вещей...» / «"О пустых вещах..."»
(2021, стихотворение)
-
Отомо Табито
«Чем премудрость свою...» / «"Чем пытаться рассуждать..."»
(2021, стихотворение)
-
Отомо Табито
«Что сказать о вине...» / «"Если ты не будешь знать..."»
(2021, стихотворение)
-
Тан Тайги
«"Не ломай меня!"...» / «Сам сказал: «Не ломай!»…»
[= «Сам сказал: «Не ломай!»…»; «„Не ломай меня!..“»; «„Не ломай меня!“…»]
(2021, стихотворение)
-
Фудзивара Тосинари
«Осенняя песня из подборки в сто песен» / «"В сумраке вечера..."»
[= Осенняя песня из подборки в сто песен («Вот и вечер грядет…»); Осенняя песня из подборки в сто песен («Вот и вечер грядёт...»)]
(2021, стихотворение)
-
Фудзивара Тэйка
«В ледяных небесах...» / «"Небо снежило..."»
[= Из подборки в пятьдесят песен («В ледяных небесах...»)]
(2021, стихотворение)
-
Фудзивара Тэйка
«В эту вешнюю ночь...» / «Весенней ночью я отдался снам...»
[= Из подборки в пятьдесят песен, составленной по повелению принца Сюкаку («В эту вешнюю ночь...»)]
(2021, стихотворение)
-
Фудзивара Тэйка
«Вешней сливы цветы...» / «"Аромат расцветающей сливы..."»
(2021, стихотворение)
-
Фудзивара Тэйка
«На циновке, одна...» / «"Циновка так холодна!.."»
[= Сложено для подборки в пятьдесят песен о луне в доме канцлера-регента («На циновке, одна...»)]
(2021, стихотворение)
-
Фудзивара Тэйка
«Не встречает мой взор...» / «Взгляну кругом - и нет уже цветов...»
[= Из подборки в сто песен, составленной иноком Сайгё («Не встречает мой взор...»)]
(2021, стихотворение)
-
Тиё Фукуда
«Дождик весенний. / Виднеется меж деревьев…» / «Дождик весенний…»
[= «Дождик весенний...»]
(2021, стихотворение)
-
Какиномото Хитомаро
«Ах, если бы жена была с тобою...» / «"Если б с ним была его жена..."»
(2021, стихотворение)
-
Какиномото Хитомаро
«В тот день, когда я повстречал случайно...» / «"В те дни, когда ещё была ты с нами..."»
(2021, стихотворение)
-
Какиномото Хитомаро
«Верно, милая ждет...» / «Песня Какиномото Хитомаро, сложенная в провинции Ивами в печали о самом себе, когда приближался час его кончины»
[= Когда асон Какиномото Хитомаро пребывал в провинции Ивами, он почувствовал приближение кончины и в скорби сложил стихи («Верно, милая ждет...»)]
(2021, стихотворение)
-
Какиномото Хитомаро
«Как осенние предгорья...» / «Плач Какиномото Хитомаро о гибели придворной красавицы»
[= Печальная песнь на смерть женщины, ожидающей в Сигацу («Как осенние предгорья...»)]
(2021, стихотворение)
-
Какиномото Хитомаро
«О, как печален я, когда увижу...» / «"Когда увидел я теченье той реки..."»
(2021, стихотворение)
-
Какиномото Хитомаро
«По тропинке в горах...» / «"У вороного моего коня..."»
(2021, стихотворение)
-
Какиномото Хитомаро
«Прекрасны берега земли Сануки...» / «Плач Какиномото Хитомаро, сложенный им при виде погибшего странника на каменистом побережье острова Саминэ в провинции Сануки»
[= При виде тела человека на скалах острова Саминэ в провинции Сануки («Прекрасны берега земли Сануки...»)]
(2021, стихотворение)
-
Какиномото Хитомаро
«Разглядит ли она...» / «"Там, в Ивами..."»
(2021, стихотворение)
-
Какиномото Хитомаро
«Так ты лежишь, без звука, без движенья...» / «"О ты, что вместо изголовья..."»
(2021, стихотворение)
-
Акадзомэ Эмон
«Ты, наверное, спал...» / «"О, знала бы я..."»
(2021, стихотворение)
-
Отомо-но Якамоти
«Вот и вечер настал...» / «"Как только наступает вечер..."»
(2021, стихотворение)
-
Отомо-но Якамоти
«Наша встреча во сне...» / «"О, эти встречи..."»
(2021, стихотворение)
-
Александр Долин
«Поэзия бренного мира» / «Поэзия бренного мира»
(2021, статья)
2022
-
Кайта Мураяма
«Развлечения смерти» / «Развлечения смерти («Я теперь для смерти – товарищ по играм...»)»
[= Развлечения смерти («Я теперь для смерти – товарищ по играм...»)]
(2022, стихотворение)
-
Александр Долин
«Поэзия и поэтика киндайси» / «Поэзия и поэтика киндайси»
(2022, статья)
2023
-
Идзуми-сикибу
«Ответ Идзуми Сикибу («Как бы сильно ни дул…»)» / «Ответ Идзуми Сикибу («Как бы сильно ни дул…»)»
(2023, стихотворение)
-
Митидзо Татихара
«К ветру («Тусклый свет вечерней зари сменяется мраком...»)» / «К ветру («Тусклый свет вечерней зари сменяется мраком...»)»
(2023, стихотворение)
-
Митидзо Татихара
«К изначальному («Этот скудный рельеф, где прощальным даром небесным...»)» / «К изначальному («Этот скудный рельеф, где прощальным даром небесным...»)»
(2023, стихотворение)
-
Акадзомэ Эмон
«Послание к Идзуми Сикибу при известии о том, что её супруг кавалер Митисада оставил её и она сблизилась с принцем Ацумити («Не увянет любовь...»)» / «Не увянет любовь...»
(2023, стихотворение)
2024
-
Нидзё
«Непрошеная повесть» / «とわずがたり»
(2024, роман)
-
Ёса Бусон
«Бабочка в руке…» / «Бабочка в руке…»
(2024, стихотворение)
-
Ёса Бусон
«Бабочка сидит…» / «Бабочка сидит…»
(2024, стихотворение)
-
Ёса Бусон
«Баркас рыбачий…» / «Баркас рыбачий…»
(2024, стихотворение)
-
Ёса Бусон
«В доме кто-то есть…» / «В доме кто-то есть…»
(2024, стихотворение)
-
Ёса Бусон
«В кукольной лавке…» / «В кукольной лавке…»
(2024, стихотворение)
-
Ёса Бусон
«В эту пору рассвет…» / «На одре болезни»
(2024, стихотворение)
-
Ёса Бусон
«Вдали, под луной…» / «Вдали, под луной…»
(2024, стихотворение)
-
Ёса Бусон
«Весенний дождик — / на ходу беседуют…» / «Льёт весенний дождь!..»
(2024, стихотворение)
-
Ёса Бусон
«Весенний дождик. / В такой день обидно тем…» / «Стихи, возникшие во сне («Весенний дождь. / Печалюсь о тех, кто не может…»)»
(2024, стихотворение)
-
Ёса Бусон
«Весь день напролет…» / «Соловья не услышит...»
(2024, стихотворение)
-
Ёса Бусон
«Вешнее море…» / «Море весною...»
(2024, стихотворение)
-
Ёса Бусон
«Вешние воды…» / «Вешние воды…»
(2024, стихотворение)
-
Ёса Бусон
«Взял и просто так…» / «Взял и просто так…»
(2024, стихотворение)
-
Ёса Бусон
«Возгласы крестьян…» / «В ночи голоса...»
(2024, стихотворение)
-
Ёса Бусон
«Вот и каменщик…» / «"Каменщик стучит..."»
(2024, стихотворение)
-
Ёса Бусон
«Все бреду, бреду…» / «Иду и иду…»
(2024, стихотворение)
-
Ёса Бусон
«Выйдя из ворот…» / «Шагну за ворота…»
(2024, стихотворение)
-
Ёса Бусон
«Дальше нет пути…» / «Вот и конец...»
(2024, стихотворение)
-
Ёса Бусон
«Два деревца сливы…» / «Два деревца сливы…»
(2024, стихотворение)
-
Ёса Бусон
«День смены одежд…» / «День смены одежд. / Никто теперь и не вспомнит…»
(2024, стихотворение)
-
Ёса Бусон
«Долгие деньки!..» / «Долгие деньки!..»
(2024, стихотворение)
-
Ёса Бусон
«Дымка над травой…» / «Дымка над травой…»
(2024, стихотворение)
-
Ёса Бусон
«Заглотнув облака…» / «Заглотнув облака…»
(2024, стихотворение)
-
Ёса Бусон
«Заплечный короб…» / «Спустив сундучок…»
(2024, стихотворение)
-
Ёса Бусон
«Из кромешной мглы…» / «Из кромешной мглы…»
(2024, стихотворение)
-
Ёса Бусон
«Ирис у пруда…» / «Ирис у пруда…»
(2024, стихотворение)
-
Ёса Бусон
«К деревцу груши…» / «Грушевый сад…»
(2024, стихотворение)
-
Ёса Бусон
«Как радует глаз…» / «Век бы смотрел!..»
(2024, стихотворение)
-
Ёса Бусон
«Кончилась тропа…» / «Кончилась тропа…»
(2024, стихотворение)
-
Ёса Бусон
«Корейский корабль…» / «Корейский корабль…»
(2024, стихотворение)
-
Ёса Бусон
«Короткая ночь — / на околице деревни…» / «Короткая ночь — / на околице деревни…»
(2024, стихотворение)
-
Ёса Бусон
«Куда же, куда…» / «Куда же, куда…»
(2024, стихотворение)
-
Ёса Бусон
«Кукушка летит…» / «Крик кукушки...»
(2024, стихотворение)
-
Ёса Бусон
«Кхе-кхе-кхе-кхе-кхе…» / «Кхе-кхе-кхе-кхе-кхе…»
(2024, стихотворение)
-
Ёса Бусон
«Ласточки верещат…» / «Пискнет вдруг ласточка…»
(2024, стихотворение)
-
Ёса Бусон
«Летнее марево…» / «Летнее марево…»
(2024, стихотворение)
-
Ёса Бусон
«Летучая мышь…» / «Летучая мышь…»
(2024, стихотворение)
-
Ёса Бусон
«Луна в тумане…» / «"Луна сквозь дымку..."»
(2024, стихотворение)
-
Ёса Бусон
«Молодой бамбук…» / «Молодой бамбук…»
(2024, стихотворение)
-
Ёса Бусон
«Мотыжат поле / В храме, что на дальней круче…» / «Мотыжат поле / В храме, что на дальней круче…»
(2024, стихотворение)
-
Ёса Бусон
«На запад — луна…» / «К западу лунный свет...»
(2024, стихотворение)
-
Ёса Бусон
«Нигде нет моста…» / «Нигде нет моста…»
(2024, стихотворение)
-
Ёса Бусон
«Нимб вокруг луны…» / «Нимб вокруг луны…»
(2024, стихотворение)
-
Ёса Бусон
«Огоньки вдали…» / «Огоньки вдали…»
(2024, стихотворение)
-
Ёса Бусон
«Опали цветы…» / «Облетели цветы…»
(2024, стихотворение)
-
Ёса Бусон
«От той дальней ивы…» / «"От этой ивы..."»
(2024, стихотворение)
-
Ёса Бусон
«Отгоняет мух…» / «Отгоняет мух…»
(2024, стихотворение)
-
Ёса Бусон
«Пионы цветут…» / «Пионы цветут…»
(2024, стихотворение)
-
Ёса Бусон
«Плыли всю ночь…» / «Плыли всю ночь…»
(2024, стихотворение)
-
Ёса Бусон
«По летним лугам…» / «По летним лугам…»
(2024, стихотворение)
-
Ёса Бусон
«Под вешним дождем…» / «Под вешним дождём…»
(2024, стихотворение)
-
Ёса Бусон
«Под грушей в цвету…» / «Под грушей в цвету…»
(2024, стихотворение)
-
Ёса Бусон
«Поет соловей. / Вся семья на трапезу…» / «Поёт соловей. / Вся семья на трапезу…»
(2024, стихотворение)
-
Ёса Бусон
«Птицы на воде…» / «Птицы на воде…»
(2024, стихотворение)
-
Ёса Бусон
«Ранняя осень — / сквозь вечерний сумрак светит…» / «Начало осени...»
(2024, стихотворение)
-
Ёса Бусон
«С запада летят…» / «"С запада ветер летит..."»
(2024, стихотворение)
-
Ёса Бусон
«Сквозь рассветный туман…» / «Утренний туман. / Где-то там деревенька…»
(2024, стихотворение)
-
Ёса Бусон
«Скосите ячмень…» / «Скорее бы жатва...»
(2024, стихотворение)
-
Ёса Бусон
«Слива на берегу…» / «Падают в воду...»
(2024, стихотворение)
-
Ёса Бусон
«Слива опала…» / «Осыпались сливы...»
(2024, стихотворение)
-
Ёса Бусон
«Слива расцвела…» / «Слива расцвела…»
(2024, стихотворение)
-
Ёса Бусон
«Сливы алый цвет…» / «Сливы алый цвет…»
(2024, стихотворение)
-
Ёса Бусон
«Среди домишек…» / «Плетёная ограда («Соловей…»)»
(2024, стихотворение)
-
Ёса Бусон
«Темнеют горы…» / «Темнеют горы…»
(2024, стихотворение)
-
Ёса Бусон
«Улетели гуси…» / «Улетели гуси…»
(2024, стихотворение)
-
Ёса Бусон
«Уронив помет…» / «Уронив помёт…»
(2024, стихотворение)
-
Ёса Бусон
«Утренняя заря…» / «Вот и рассвет...»
(2024, стихотворение)
-
Ёса Бусон
«Уходит весна, / задержавшись лишь ненадолго…» / «Уходит весна. / Ах, как же ленива, нерасторопна…»
(2024, стихотворение)
-
Ёса Бусон
«Уходит весна. / Отвергнутый стихотворец…» / «Уходит весна. / Отвергнутый стихотворец…»
(2024, стихотворение)
-
Ёса Бусон
«Уходит весна. / Очки мои потерялись…» / «Уходит весна. / А тут ещё задевались куда-то…»
(2024, стихотворение)
-
Ёса Бусон
«Цветы сурепки. / Днем издалека донесся…» / «Цветы сурепки. / Днём издалека донёсся…»
(2024, стихотворение)
-
Ёса Бусон
«Целый день вдали…» / «Целый день вдали…»
(2024, стихотворение)
-
Ёса Бусон
«Чан для мытья ног…» / «Чан для мытья ног…»
(2024, стихотворение)
-
Ёса Бусон
«Чихает себе…» / «Чихает себе…»
(2024, стихотворение)
-
Ёса Бусон
«Этот долгий день! / Дальним эхом полнится…» / «Этот долгий день! / Дальним эхом полнится…»
(2024, стихотворение)
-
Надзава Бонтё
«Вихрю в небесах…» / «Месяц на небе...»
(2024, стихотворение)
-
Иида Дакоцу
«Горная хижина в ущелье» / «Горная хижина в ущелье»
(2024, стихотворение)
-
Какэй
«Вспышки молнии…» / «Молнии беглый свет!..»
(2024, стихотворение)
-
Кобаяси Исса
«Блошиный укус…» / «Блошиный укус…»
(2024, стихотворение)
-
Кобаяси Исса
«Ведь вот и нынче…» / «"Нынче - как вчера..."»
(2024, стихотворение)
-
Кобаяси Исса
«Весенний ветер — / вишь, проветривает зад…» / «Весенний ветер — / вишь, проветривает зад…»
(2024, стихотворение)
-
Кобаяси Исса
«Ветви сливы в цвету…» / «Ветви сливы в цвету…»
(2024, стихотворение)
-
Кобаяси Исса
«Вечерней порой…» / «Вечерней порой…»
(2024, стихотворение)
-
Кобаяси Исса
«Вишен цвет! Вишен цвет!»…» / «Вишен цвет! Вишен цвет!»…»
(2024, стихотворение)
-
Кобаяси Исса
«Вот и снег сошел…» / «"Стаяли снега..."»
(2024, стихотворение)
-
Кобаяси Исса
«Вот так ласточка!..» / «Большой Будда в Камакура»
(2024, стихотворение)
-
Кобаяси Исса
«Да, хорош пион!..» / «Да, хорош пион!..»
(2024, стихотворение)
-
Кобаяси Исса
«Дождик весенний. / Во весь рот широко зевает…» / «Весенний дождь. / Ротик...»
(2024, стихотворение)
-
Кобаяси Исса
«Дождик весенний. / Все несъеденные утки…» / «Дождик весенний. / Все несъеденные утки…»
(2024, стихотворение)
-
Кобаяси Исса
«Дымом курений…» / «Дымом курений…»
(2024, стихотворение)
-
Кобаяси Исса
«Зонтик просушить…» / «Зонтик просушить…»
(2024, стихотворение)
-
Кобаяси Исса
«Ива стоит…» / «Ива стоит…»
(2024, стихотворение)
-
Кобаяси Исса
«Играют в бакланов…» / «Играют в бакланов…»
(2024, стихотворение)
-
Кобаяси Исса
«Из плодов лианы…» / «"В зарослях сорной травы..."»
(2024, стихотворение)
-
Кобаяси Исса
«Комар в моей спальне…» / «Комар в моей спальне…»
(2024, стихотворение)
-
Кобаяси Исса
«Луна и цветы…» / «Луна и цветы…»
(2024, стихотворение)
-
Кобаяси Исса
«Месяц над горой…» / «Месяц над горой…»
(2024, стихотворение)
-
Кобаяси Исса
«На висячий мост…» / «На висячий мост…»
(2024, стихотворение)
-
Кобаяси Исса
«На дороге в Синано…» / «На дороге в Синано…»
(2024, стихотворение)
-
Кобаяси Исса
«О, наш мир скорбей!..» / «"Печальный мир!.."»
(2024, стихотворение)
-
Кобаяси Исса
«Осенний вечер…» / «Осенний вечер. / В оконные щели...»
(2024, стихотворение)
-
Кобаяси Исса
«Под вишней в цвету…» / «"Чужих меж нами нет!.."»
(2024, стихотворение)
-
Кобаяси Исса
«Пока мелет рис…» / «Я прилёг в тени...»
[= «Сплю спокойно днем…»]
(2024, стихотворение)
-
Кобаяси Исса
«Слушаю сквозь сон…» / «"О, до чего мне стыдно..."»
(2024, стихотворение)
-
Кобаяси Исса
«Спросишь, сколько ей…» / «Спросишь, сколько ей…»
(2024, стихотворение)
-
Кобаяси Исса
«Уж эти цветы!..» / «Уж эти цветы!..»
(2024, стихотворение)
-
Кобаяси Исса
«Чуть открыл глаза…» / «Чуть открыл глаза…»
(2024, стихотворение)
-
Кобаяси Исса
«Эй, не бейте муху!..» / «"Ой, не бейте муху!.."»
(2024, стихотворение)
-
Кобаяси Исса
«Эй, не уступай!..» / «Наблюдаю бой между лягушками»
(2024, стихотворение)
-
Кобаяси Исса
«Этот вишенный цвет!..» / «Как вишни расцвели!..»
(2024, стихотворение)
-
Кобаяси Исса
«Совет голубя («Послушай, сова…»)» / «Совет голубя («Послушай, сова…»)»
(2024, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Азалии в вазе…» / «躑躅生けてその陰に干鱈割く女»
(2024, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Блажен будет тот…» / «Один мудрый монах сказал: «Учение секты Дзэн, неверно понятое, наносит душам большие увечья», я согласился с ним»
(2024, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Будто мышь в норе…» / «"Разве вы тоже из тех..."»
(2024, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Бурное море…» / «"Бушует морской простор!.."»
(2024, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«В воздухе звучит…» / «烏賊売の声まぎらはし杜宇»
(2024, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«В летних одеждах…» / «夏衣いまだ虱を取りつくさず»
(2024, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Веточки ивы…» / «"Зелёная ива роняет..."»
(2024, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Вот так, полагаю…» / «Вот так, полагаю…»
(2024, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Всю тяжесть забот…» / «"Все волнения, всю печаль..."»
(2024, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Вся жизнь — странствие…» / «"Весь мой век в пути!.."»
(2024, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Дейции цветы…» / «卯の花や暗き柳の及び腰»
(2024, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Дождик весенний. / С нижних веток дерева…» / «"С ветки на ветку..."»
(2024, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Жаворонок — / и сквозь щебет пронзительный, громкий…» / «"Жаворонок поет..."»
(2024, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«И впрямь за солнцем…» / «"Майский дождь бесконечный..."»
(2024, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Колокол затих…» / «Колокол смолк вдалеке...»
(2024, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Кто-то сморкнулся…» / «На родине («Хлюпают носами...»)»
(2024, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Кукушка поет / там, в прибрежных ирисах…» / «ほととぎす鳴くや五尺の菖草»
(2024, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Кукушка поет, / пролетая наискось…» / «郭公声横たふや水の上»
(2024, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Летние дожди / унесла в своем теченье…» / «五月雨をあつめて早し最上川»
(2024, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Летние дожди — / эй, умчи скорее тучи…» / «五月雨の空吹き落せ大井川»
(2024, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Летние дожди. / Лишь одно не скрыто дымкой…» / «"В мареве майских дождей..."»
(2024, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«На горной тропе…» / «"По горной тропинке иду..."»
(2024, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«На летнем лугу…» / «Погонщик! Веди коня...»
(2024, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Ни к утру, ни к вечеру…» / «夕にも朝にもつかず瓜の花»
(2024, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Падает цветок…» / «"Роняя лепестки..."»
(2024, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Первый день в году — / вспомнился печальный вечер…» / «がんじつやおもへばさびしあきのくれ»
(2024, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Персика цветы…» / «さきみだすもものなかよりはつざくら»
(2024, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Печали мои…» / «Печального, меня...»
(2024, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Подметаю сад…» / «にははきてゆきをわするるははきかな»
(2024, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Поздняя осень…» / «"Осени поздней пора..."»
(2024, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Привал мой в пути…» / «"Под сенью вишнёвых цветов..."»
(2024, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Приглянулся мне…» / «Поселяюсь в уединенной хижине («Прежде всего у тебя...»)»
(2024, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Розы желтые…» / «山吹や宇治の焙炉の匂ふ時»
(2024, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Сливы аромат…» / «うめがかにのつとひのでるやまじかな»
(2024, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Слушаем вместе…» / «"Вместе с хозяином дома..."»
(2024, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Странник печален…» / «憂き人の旅にも習へ木曾の蠅»
(2024, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Только присмотрись! / Цветочек пастушьей сумки…» / «Внимательно вглядись!..»
(2024, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Хорош соловей!..» / «鶯や餅に糞する縁の先»
(2024, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«На горе Инаба («И колокол в храме…»)» / «Осенним вечером ("Кажется, что сейчас...")»
(2024, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Храм Сюэй-Дзи («В ворота войдешь…»)» / «もんにいればそてつにらんのにほひかな»
(2024, стихотворение)
-
Неизвестный автор
«О кукушка!..» / «Перед казнью («Я сейчас дослушаю...»)»
(2024, стихотворение)
-
Хаттори Рансэцу
«Вот еще цветок…» / «Цветок... И ещё цветок...»
(2024, стихотворение)
-
Масаока Сики
«Весенний дождик…» / «Весенний дождик брызжет...»
(2024, стихотворение)
-
Масаока Сики
«Долгий летний день…» / «Долгий вешний день...»
(2024, стихотворение)
-
Масаока Сики
«Летняя прохлада!..» / «Как прохладно здесь!..»
(2024, стихотворение)
-
Масаока Сики
«Тишина и покой – / Хорошо одному сегодня…» / «Тишина и покой – / Хорошо одному сегодня…»
(2024, стихотворение)
-
Масаока Сики
«Тишина и покой. / Возле дома ячменное поле…» / «Тишина и покой. / Возле дома ячменное поле…»
(2024, стихотворение)
-
Масаока Сики
«Тишина и покой. / Тории одиноко маячат…» / «Тишина и покой. / Тории одиноко маячат…»
(2024, стихотворение)
-
Масаока Сики
«После болезни («Тишина и покой…»)» / «После болезни («Тишина и покой…»)»
(2024, стихотворение)
-
Сугияма Сампу
«Птенцы его ждут…» / «Птенцы его ждут…»
(2024, стихотворение)
-
Сёхаку
«Сидит девчушка…» / «Сидит девчушка…»
(2024, стихотворение)
-
Кито Такай
«Вестника с письмом…» / «Вестника с письмом…»
(2024, стихотворение)
-
Такараи Кикаку
«Вот и стрекозы…» / «Устали стрекозы...»
(2024, стихотворение)
-
Такараи Кикаку
«Вспышки молнии…» / «Быстрая молния!..»
(2024, стихотворение)
-
Такараи Кикаку
«Даже сладкий храп…» / «Даже сладкий храп…»
(2024, стихотворение)
-
Такараи Кикаку
«День смены одежд…» / «С треском шелка разрывают...»
(2024, стихотворение)
-
Такараи Кикаку
«Явился гонец…» / «Явился гонец…»
(2024, стихотворение)
-
Тиё Фукуда
«Полная луна…» / «О светлая луна!..»
(2024, стихотворение)
-
Хякути Тэрамура
«Продал вола…» / «Из нашего села...»
(2024, стихотворение)
-
Ёса Бусон
«Из предисловия к собранию хайку «Весенняя распутица» / «Из предисловия к собранию хайку «Весенняя распутица»
(2024, отрывок)
-
Ёса Бусон
«Из предисловия к собранию хайку «Персик и слива» / «Из предисловия к собранию хайку «Персик и слива»
(2024, отрывок)
-
Ёса Бусон
«Из трактата «Прошлое в настоящем» / «Из трактата «Прошлое в настоящем»
(2024, отрывок)
-
Накацука Иппэкиро
«Из трактата «Хайку нашего времени» / «Из трактата «Хайку нашего времени»
(2024, отрывок)
-
Мукаи Кёрай
«Из «Записок Кёрай» / «Из «Записок Кёрай»
(2024, отрывок)
-
Мукаи Кёрай
«Из «Рассуждений на ночлеге в пути» / «Из «Рассуждений на ночлеге в пути»
(2024, отрывок)
-
Морикава Кёроку
«Из «Диалогов о хайкай» / «Из «Диалогов о хайкай»
(2024, отрывок)
-
Танэда Сантока
«Из «Дневника из хижины Одинокой Былинки» / «Из «Дневника из хижины Одинокой Былинки»
(2024, отрывок)
-
Масаока Сики
«Из трактата «Ложе болезни в шесть сяку длиной» / «Из трактата «Ложе болезни в шесть сяку длиной»
(2024, отрывок)
-
Масаока Сики
«Из трактата «Описательная литература» / «Из трактата «Описательная литература»
(2024, отрывок)
-
Масаока Сики
«Из трактата «Поэт хайку Бусон» / «Из трактата «Поэт хайку Бусон»
(2024, отрывок)
-
Масаока Сики
«Из трактата «Разные вопросы, разные ответы» / «Из трактата «Разные вопросы, разные ответы»
(2024, отрывок)
-
Масаока Сики
«Как Басё слагал знаменитое хайку о лягушке, прыгнувшей в старый пруд (Из трактата «Поэт-странник Басё»)» / «Как Басё слагал знаменитое хайку о лягушке, прыгнувшей в старый пруд»
(2024, отрывок)
-
Сико
«Из «Десяти бесед о хайкай» / «Из «Десяти бесед о хайкай»
(2024, отрывок)
2025
-
Мацуо Басё
«Постучаться бы...» / «三井寺の門敲かばや今日の月»
(2025, стихотворение)
Переводы Алексанра Долина стихов в произведениях, переведённых другими переводчиками
2024
-
Неизвестный автор
«Повесть о доме Тайра» / «平家物語»
(2024, роман)
Россия