Джон Донн Собрание ...

Джон Донн «Собрание стихотворений и поэм»

Собрание стихотворений и поэм

авторский сборник

СПб.: Алетейя, 2025 г. (по факту вышла в декабре 2024 г.)

ISBN: 978-5-00165-906-8

Тип обложки: твёрдая

Формат: 70x100/16 (170x240 мм)

Страниц: 508

Описание:

Стихотворения в оригиналах и переводах.

Содержание:

  1. С. Сапожников. От переводчика (предисловие), стр. 10
  2. SONGS AND SONNETS / ПЕСНИ И СТИХИ О ЛЮБВИ
    1. John Donne. The Good-Morrow (стихотворение), стр. 12
    2. Джон Донн. С добрым утром! (стихотворение, перевод С. Сапожникова), стр. 13
    3. John Donne. Song (стихотворение), стр. 12
    4. Джон Донн. Песня (стихотворение, перевод С. Сапожникова), стр. 13
    5. John Donne. Womans Constancy (стихотворение), стр. 14
    6. Джон Донн. Женское постоянство (стихотворение, перевод С. Сапожникова), стр. 15
    7. John Donne. The Undertaking (стихотворение), стр. 14
    8. Джон Донн. Поступок (стихотворение, перевод С. Сапожникова), стр. 15
    9. John Donne. The Sunne Rising (стихотворение), стр. 16
    10. Джон Донн. Восход (стихотворение, перевод С. Сапожникова), стр. 17
    11. John Donne. The Indifferent (стихотворение), стр. 18
    12. Джон Донн. Неразборчивый (стихотворение, перевод С. Сапожникова), стр. 19
    13. John Donne. Loves Usury (стихотворение), стр. 18
    14. Джон Донн. Амур-ростовщик (стихотворение, перевод С. Сапожникова), стр. 19
    15. John Donne. The Canonization (стихотворение), стр. 20
    16. Джон Донн. Канонизация (стихотворение, перевод С. Сапожникова), стр. 21
    17. John Donne. The Triple Foole (стихотворение), стр. 22
    18. Джон Донн. Втройне дурак (стихотворение, перевод С. Сапожникова), стр. 23
    19. John Donne. Lovers Infinitenesse (стихотворение), стр. 22
    20. Джон Донн. Бесконечность любви (стихотворение, перевод С. Сапожникова), стр. 23
    21. John Donne. Song (стихотворение), стр. 24
    22. Джон Донн. Песня (стихотворение, перевод С. Сапожникова), стр. 25
    23. John Donne. The Legacie (стихотворение), стр. 26
    24. Джон Донн. Наследство (стихотворение, перевод С. Сапожникова), стр. 27
    25. John Donne. A Feaver (стихотворение), стр. 26
    26. Джон Донн. Лихорадка (стихотворение, перевод С. Сапожникова), стр. 27
    27. John Donne. Aire and Angels (стихотворение), стр. 28
    28. Джон Донн. Облако и ангелы (стихотворение, перевод С. Сапожникова), стр. 29
    29. John Donne. Breake of Day (стихотворение), стр. 30
    30. Джон Донн. Рассвет (стихотворение, перевод С. Сапожникова), стр. 31
    31. John Donne. The Anniversarie (стихотворение), стр. 30
    32. Джон Донн. Годовщина (стихотворение, перевод С. Сапожникова), стр. 31
    33. John Donne. A Valediction: of my Name, in the Window (стихотворение), стр. 32
    34. Джон Донн. На прощание: о моём имени на оконном стекле (стихотворение, перевод С. Сапожникова), стр. 33
    35. John Donne. Twicknam Garden (стихотворение), стр. 36
    36. Джон Донн. Твикнемский сад (стихотворение, перевод С. Сапожникова), стр. 37
    37. John Donne. A Valediction: of the Booke (стихотворение), стр. 36
    38. Джон Донн. На прощание: о Книге (стихотворение, перевод С. Сапожникова), стр. 37
    39. John Donne. Communitie (стихотворение), стр. 38
    40. Джон Донн. Общность (стихотворение, перевод С. Сапожникова), стр. 39
    41. John Donne. Loves Growth (стихотворение), стр. 40
    42. Джон Донн. Крепнущая любовь (стихотворение, перевод С. Сапожникова), стр. 41
    43. John Donne. Loves Exchange (стихотворение), стр. 42
    44. Джон Донн. Торг с Амуром (стихотворение, перевод С. Сапожникова), стр. 43
    45. John Donne. Confined Love (стихотворение), стр. 44
    46. Джон Донн. Любовь взаперти (стихотворение, перевод С. Сапожникова), стр. 45
    47. John Donne. The Dreame (стихотворение), стр. 44
    48. Джон Донн. Сон (стихотворение, перевод С. Сапожникова), стр. 45
    49. John Donne. A Valediction: of Weeping (стихотворение), стр. 46
    50. Джон Донн. На прощание: о слезах (стихотворение, перевод С. Сапожникова), стр. 47
    51. John Donne. Loves Akhymie (стихотворение), стр. 46
    52. Джон Донн. Алхимия любви (стихотворение, перевод С. Сапожникова), стр. 47
    53. John Donne. The Flea (стихотворение), стр. 48
    54. Джон Донн. Блоха (стихотворение, перевод С. Сапожникова), стр. 49
    55. John Donne. The Curse (стихотворение), стр. 50
    56. Джон Донн. Проклятие (стихотворение, перевод С. Сапожникова), стр. 51
    57. John Donne. The Message (стихотворение), стр. 50
    58. Джон Донн. Обращение (стихотворение, перевод С. Сапожникова), стр. 51
    59. John Donne. A Nocturnall upon S. Lucies day, being the shortest day (стихотворение), стр. 52
    60. Джон Донн. На полунощницу в день Св. Люции, самый короткий в году (стихотворение, перевод С. Сапожникова), стр. 53
    61. John Donne. Witchcraft by a Picture (стихотворение), стр. 54
    62. Джон Донн. Колдовство с портретом (стихотворение, перевод С. Сапожникова), стр. 55
    63. John Donne. The Baite (стихотворение), стр. 54
    64. Джон Донн. Приманка (стихотворение, перевод С. Сапожникова), стр. 55
    65. John Donne. The Apparition (стихотворение), стр. 56
    66. Джон Донн. Призрак (стихотворение, перевод С. Сапожникова), стр. 57
    67. John Donne. The Broken Heart (стихотворение), стр. 56
    68. Джон Донн. Разбитое сердце (стихотворение, перевод С. Сапожникова), стр. 57
    69. John Donne. A Valediction: Forbidding Mourning (стихотворение), стр. 58
    70. Джон Донн. На прощание: воспрещение печали (стихотворение, перевод С. Сапожникова), стр. 59
    71. John Donne. The Extasie (стихотворение), стр. 60
    72. Джон Донн. Восторг (стихотворение, перевод С. Сапожникова), стр. 61
    73. John Donne. Loves Deitie (стихотворение), стр. 62
    74. Джон Донн. Божок любви (стихотворение, перевод С. Сапожникова), стр. 63
    75. John Donne. Loves Diet (стихотворение), стр. 64
    76. Джон Донн. Амур на диете (стихотворение, перевод С. Сапожникова), стр. 65
    77. John Donne. The Will (стихотворение), стр. 66
    78. Джон Донн. Последняя воля (стихотворение, перевод С. Сапожникова), стр. 67
    79. John Donne. The Funerall (стихотворение), стр. 68
    80. Джон Донн. Погребение (стихотворение, перевод С. Сапожникова), стр. 69
    81. John Donne. The Blossome (стихотворение), стр. 68
    82. Джон Донн. Цветок (стихотворение, перевод С. Сапожникова), стр. 69
    83. John Donne. The Primrose, being at Mountgomery Castle, upon the hill, on which it is situate (стихотворение), стр. 70
    84. Джон Донн. Первоцвет; написано на холме, где стоит замок Монтгомери (стихотворение, перевод С. Сапожникова), стр. 71
    85. John Donne. The Relique (стихотворение), стр. 72
    86. Джон Донн. Мощи (стихотворение, перевод С. Сапожникова), стр. 73
    87. John Donne. The Dampe (стихотворение), стр. 74
    88. Джон Донн. Губительная сила (стихотворение, перевод С. Сапожникова), стр. 75
    89. John Donne. The Dissolution (стихотворение), стр. 74
    90. Джон Донн. Смерть (стихотворение, перевод С. Сапожникова), стр. 75
    91. John Donne. A Jet Ring Sent (стихотворение), стр. 76
    92. Джон Донн. Присланному перстню с гагатом (стихотворение, перевод С. Сапожникова), стр. 77
    93. John Donne. Negative Love (стихотворение), стр. 76
    94. Джон Донн. Любовь с отказом (стихотворение, перевод С. Сапожникова), стр. 77
    95. John Donne. The Prohibition (стихотворение), стр. 78
    96. Джон Донн. Запрет (стихотворение, перевод С. Сапожникова), стр. 79
    97. John Donne. The Expiration (стихотворение), стр. 78
    98. Джон Донн. Последний вздох (стихотворение, перевод С. Сапожникова), стр. 79
    99. John Donne. The Computation (стихотворение), стр. 78
    100. Джон Донн. Подсчёт (стихотворение, перевод С. Сапожникова), стр. 79
    101. John Donne. The Paradox (стихотворение), стр. 80
    102. Джон Донн. Парадокс (стихотворение, перевод С. Сапожникова), стр. 81
    103. John Donne. Farewell to Love (стихотворение), стр. 80
    104. Джон Донн. Прощай, любовь! (стихотворение, перевод С. Сапожникова), стр. 81
    105. John Donne. A Lecture upon the Shadow (стихотворение), стр. 82
    106. Джон Донн. Лекция о тени (стихотворение, перевод С. Сапожникова), стр. 83
    107. John Donne. Sonnet. The Token (стихотворение), стр. 84
    108. Джон Донн. Сонет. Дар на память (стихотворение, перевод С. Сапожникова), стр. 85
    109. John Donne. Selfe Love (стихотворение), стр. 84
    110. Джон Донн. Самовлюблённая (стихотворение, перевод С. Сапожникова), стр. 85
  3. ЭПИГРАММЫ / EPIGRAMS
    1. John Donne. Hero and Leander (стихотворение), стр. 86
    2. Джон Донн. Герб и Леандр (стихотворение, перевод С. Сапожникова), стр. 87
    3. John Donne. Pyramus and Thisbe (стихотворение), стр. 86
    4. Джон Донн. Пирам и Фисба (стихотворение, перевод С. Сапожникова), стр. 87
    5. John Donne. Niobe (стихотворение), стр. 86
    6. Джон Донн. Ниобея (стихотворение, перевод С. Сапожникова), стр. 87
    7. John Donne. A Burnt Ship (стихотворение), стр. 86
    8. Джон Донн. Горящий корабль (стихотворение, перевод С. Сапожникова), стр. 87
    9. John Donne. Fall of a Wall (стихотворение), стр. 86
    10. Джон Донн. Рухнувшая стена (стихотворение, перевод С. Сапожникова), стр. 87
    11. John Donne. A Lame Begger (стихотворение), стр. 86
    12. Джон Донн. Хромой оборванец (стихотворение, перевод С. Сапожникова), стр. 87
    13. John Donne. Cales and Guyana (стихотворение), стр. 86
    14. Джон Донн. Кадис и Гвиана (стихотворение, перевод С. Сапожникова), стр. 87
    15. John Donne. Sir John Wingefield (стихотворение), стр. 86
    16. Джон Донн. Сэр Джон Уингфилд (стихотворение, перевод С. Сапожникова), стр. 87
    17. John Donne. A Selfe Accuser (стихотворение), стр. 88
    18. Джон Донн. Самообличительница (стихотворение, перевод С. Сапожникова), стр. 89
    19. John Donne. A Licentious Person (стихотворение), стр. 88
    20. Джон Донн. Распутник (стихотворение, перевод С. Сапожникова), стр. 89
    21. John Donne. Antiquary (стихотворение), стр. 88
    22. Джон Донн. Антиквар (стихотворение, перевод С. Сапожникова), стр. 89
    23. John Donne. Disinherited (стихотворение), стр. 88
    24. Джон Донн. Лишённый наследства (стихотворение, перевод С. Сапожникова), стр. 89
    25. John Donne. Phryne (стихотворение), стр. 88
    26. Джон Донн. Фрина (стихотворение, перевод С. Сапожникова), стр. 89
    27. John Donne. An Obscure Writer (стихотворение), стр. 88
    28. Джон Донн. Тёмный автор (стихотворение, перевод С. Сапожникова), стр. 89
    29. John Donne. Klockius (стихотворение), стр. 88
    30. Джон Донн. Клокий (стихотворение, перевод С. Сапожникова), стр. 89
    31. John Donne. Raderus (стихотворение), стр. 88
    32. Джон Донн. Радерию (стихотворение, перевод С. Сапожникова), стр. 89
    33. John Donne. Mercurius Gallo-Belgicus (стихотворение), стр. 88
    34. Джон Донн. «Галло-бельгийский Меркурий» (стихотворение, перевод С. Сапожникова), стр. 89
    35. John Donne. Ralphius (стихотворение), стр. 90
    36. Джон Донн. Ральф (стихотворение, перевод С. Сапожникова), стр. 91
    37. John Donne. The Lier (стихотворение), стр. 90
    38. Джон Донн. Лжец (стихотворение, перевод С. Сапожникова), стр. 91
    39. John Donne. The Jughler (стихотворение), стр. 90
    40. Джон Донн. Обманщик (стихотворение, перевод С. Сапожникова), стр. 91
  4. ELEGIES / ЭЛЕГИИ
    1. John Donne. Elegie I. Jealosie (стихотворение), стр. 92
    2. Джон Донн. Элегия I. Ревность (стихотворение, перевод С. Сапожникова), стр. 93
    3. John Donne. Elegie II. The Anagram (стихотворение), стр. 92
    4. Джон Донн. Элегия II. Анаграмма (стихотворение, перевод С. Сапожникова), стр. 93
    5. John Donne. Elegie III. Change (стихотворение), стр. 96
    6. Джон Донн. Элегия III. Переменчивость (стихотворение, перевод С. Сапожникова), стр. 97
    7. John Donne. Elegie IV. The Perfume (стихотворение), стр. 96
    8. Джон Донн. Элегия IV. Аромат (стихотворение, перевод С. Сапожникова), стр. 97
    9. John Donne. Elegie V. His Picture (стихотворение), стр. 100
    10. Джон Донн. Элегия V. Портрет (стихотворение, перевод С. Сапожникова), стр. 101
    11. John Donne. Elegie VI. Oh, Let Mee not Serve So (стихотворение), стр. 100
    12. Джон Донн. Элегия VI. «Не дай служить тебе...» (стихотворение, перевод С. Сапожникова), стр. 101
    13. John Donne. Elegie VII. Natures Lay Ideot (стихотворение), стр. 102
    14. Джон Донн. Элегия VII. Простушка (стихотворение, перевод С. Сапожникова), стр. 103
    15. John Donne. Elegie VIII. The Comparison (стихотворение), стр. 104
    16. Джон Донн. Элегия VIII. Сравнение (стихотворение, перевод С. Сапожникова), стр. 105
    17. John Donne. Elegie IX. The Autumnall (стихотворение), стр. 106
    18. Джон Донн. Элегия IX. Осенняя (стихотворение, перевод С. Сапожникова), стр. 107
    19. John Donne. Elegie X. The Dreame (стихотворение), стр. 108
    20. Джон Донн. Элегия Х. Грёза (стихотворение, перевод С. Сапожникова), стр. 109
    21. John Donne. Elegie XI. The Bracelet (стихотворение), стр. 110
    22. Джон Донн. Элегия XI. Браслет (стихотворение, перевод С. Сапожникова), стр. 111
    23. John Donne. Elegie XII. His Parting from Her (стихотворение), стр. 114
    24. Джон Донн. Элегия XII. Разлука с нею (стихотворение, перевод С. Сапожникова), стр. 115
    25. John Donne. Elegie XIII. Julia (стихотворение), стр. 118
    26. Джон Донн. Элегия XIII. Джулия (стихотворение, перевод С. Сапожникова), стр. 119
    27. John Donne. Elegie XIV. A Tale of a Citizen and his Wife (стихотворение), стр. 120
    28. Джон Донн. Элегия XIV. Рассказ о горожанине и его жене (стихотворение, перевод С. Сапожникова), стр. 121
    29. John Donne. Elegie XV. The Expostulation (стихотворение), стр. 122
    30. Джон Донн. Элегия XV. Увещевание (стихотворение, перевод С. Сапожникова), стр. 123
    31. John Donne. Elegie XVI. On his Mistris (стихотворение), стр. 126
    32. Джон Донн. Элегия XVI. К возлюбленной (стихотворение, перевод С. Сапожникова), стр. 127
    33. John Donne. Elegie XVII. Variety (стихотворение), стр. 128
    34. Джон Донн. Элегия XVII. Разнообразие (стихотворение, перевод С. Сапожникова), стр. 129
    35. John Donne. Elegie XVIII. Loves Progress (стихотворение), стр. 132
    36. Джон Донн. Элегия XVIII. Путь любви (стихотворение, перевод С. Сапожникова), стр. 133
    37. John Donne. Elegie XIX. Going to Bed (стихотворение), стр. 136
    38. Джон Донн. Элегия XIX. Отправляясь в постель (стихотворение, перевод С. Сапожникова), стр. 137
    39. John Donne. Elegie XX. Loves Warre (стихотворение), стр. 138
    40. Джон Донн. Элегия XX. Любовная война (стихотворение, перевод С. Сапожникова), стр. 139
  5. HEROICALL EPISTLE / ГЕРОИДА
    1. John Donne. Sapho to Philaenis (стихотворение), стр. 142
    2. Джон Донн. Сапфо к Филене (стихотворение, перевод С. Сапожникова), стр. 143
  6. EPITHALAMIONS, OR MARRIAGE SONGS / ЭПИТАЛАМЫ, ИЛИ СВАДЕБНЫЕ ПЕСНИ
    1. John Donne. An Epithalamion, or Mariage Song on the Lady Elizabeth, and Count Palatine being married on St Valentines Day (стихотворение), стр. 146
    2. Джон Донн. Эпиталама, или Свадебная песнь на бракосочетание принцессы Елизаветы и пфальцграфа Фридриха, состоявшееся в день Святого Валентина (стихотворение, перевод С. Сапожникова), стр. 147
    3. John Donne. Epithalamion made at Lincolnes Inne (стихотворение), стр. 150
    4. Джон Донн. Эпиталама, сочинённая в Линкольнз-Инн (стихотворение, перевод С. Сапожникова), стр. 151
    5. John Donne. Ecclogue 1613. December 26 (стихотворение), стр. 154
    6. Джон Донн. Эклога от 26 декабря 1613 года (стихотворение, перевод С. Сапожникова), стр. 155
  7. SATYRES / САТИРЫ
    1. John Donne. Satyre I (стихотворение), стр. 168
    2. Джон Донн. Сатира I (стихотворение, перевод С. Сапожникова), стр. 169
    3. John Donne. Satyre II (стихотворение), стр. 172
    4. Джон Донн. Сатира II (стихотворение, перевод С. Сапожникова), стр. 173
    5. John Donne. Satyre III (стихотворение), стр. 176
    6. Джон Донн. Сатира III (стихотворение, перевод С. Сапожникова), стр. 177
    7. John Donne. Satyre IV (стихотворение), стр. 180
    8. Джон Донн. Сатира IV (стихотворение, перевод С. Сапожникова), стр. 181
    9. John Donne. Satyre V (стихотворение), стр. 190
    10. Джон Донн. Сатира V (стихотворение, перевод С. Сапожникова), стр. 191
    11. John Donne. Upon Mr. Thomas Coryats Crudities (стихотворение), стр. 194
    12. Джон Донн. На «Непотребства» мистера Кориэта (стихотворение, перевод С. Сапожникова), стр. 195
    13. John Donne. In eundem Macaronicon (стихотворение), стр. 196
    14. Джон Донн. In eundem Macaronicon (стихотворение, перевод С. Сапожникова), стр. 197
  8. LETTERS TO SEVERALL PERSONAGES / ПОСЛАНИЯ К РАЗЛИЧНЫМ ОСОБАМ
    1. John Donne. To Mr. Christopher Brooke (стихотворение), стр. 198
    2. Джон Донн. Мистеру Кристоферу Бруку (стихотворение, перевод С. Сапожникова), стр. 199
    3. John Donne. To Sir Henry Wotton (стихотворение), стр. 202
    4. Джон Донн. Сэру Генри Уоттону (стихотворение, перевод С. Сапожникова), стр. 203
    5. John Donne. To Sir Henry Goodyere (стихотворение), стр. 206
    6. Джон Донн. Сэру Генри Гудьеру (стихотворение, перевод С. Сапожникова), стр. 207
    7. John Donne. To Mr. Rowland Woodward (стихотворение), стр. 208
    8. Джон Донн. Мистеру Роланду Вудворду (стихотворение, перевод С. Сапожникова), стр. 209
    9. John Donne. To Sir Henry Wootton (стихотворение), стр. 210
    10. Джон Донн. Сэру Генри Уоттону (стихотворение), стр. 211
    11. John Donne. H. W.: in Hiber: belligeranti (стихотворение), стр. 212
    12. Джон Донн. Г<енри> У<оттону>: in Hiber: belligeranti (стихотворение, перевод С. Сапожникова), стр. 213
    13. John Donne. To the Countesse of Bedford (стихотворение), стр. 212
    14. Джон Донн. Графине Бедфорд (стихотворение, перевод С. Сапожникова), стр. 213
    15. John Donne. To the Countesse of Bedford (стихотворение), стр. 214
    16. Джон Донн. Графине Бедфорд (стихотворение, перевод С. Сапожникова), стр. 215
    17. John Donne. To Sir Edward Herbert at Julyers (стихотворение), стр. 218
    18. Джон Донн. Сэру Эдварду Герберту, в Жульер (стихотворение), стр. 219
    19. John Donne. To the Countesse of Bedford (стихотворение), стр. 220
    20. Джон Донн. Графине Бедфорд (стихотворение, перевод С. Сапожникова), стр. 221
    21. John Donne. To the Countesse of Bedford (стихотворение), стр. 222
    22. Джон Донн. Графине Бедфорд (стихотворение, перевод С. Сапожникова), стр. 223
    23. John Donne. To the Countesse of Huntingdon (стихотворение), стр. 226
    24. Джон Донн. Графине Хантингдон (стихотворение, перевод С. Сапожникова), стр. 227
    25. John Donne. To Mr. T. W. (стихотворение), стр. 230
    26. Джон Донн. Мистеру Т<омасу> В<удворду> (стихотворение, перевод С. Сапожникова), стр. 231
    27. John Donne. To Mr. T. W. (стихотворение), стр. 230
    28. John Donne. Мистеру Т<омасу> В<удворду> (стихотворение, перевод С. Сапожникова), стр. 231
    29. John Donne. To Mr. T. W. (стихотворение), стр. 232
    30. Джон Донн. Мистеру Т<омасу> В<удворду> (стихотворение, перевод С. Сапожникова), стр. 233
    31. John Donne. To Mr. T. W. (стихотворение), стр. 232
    32. Джон Донн. Мистеру Т<омасу> В<удворду> (стихотворение, перевод С. Сапожникова), стр. 233
    33. John Donne. To Mr. R. W. (стихотворение), стр. 234
    34. Джон Донн. Мистеру Р<оланду> В<удворду> (стихотворение, перевод С. Сапожникова), стр. 235
    35. John Donne. To Mr. R. W. (стихотворение), стр. 234
    36. Джон Донн. Мистеру Р<оланду> В<удворду> (стихотворение, перевод С. Сапожникова), стр. 235
    37. John Donne. To Mr. С. В. (стихотворение), стр. 234
    38. Джон Донн. Мистеру К<ристоферу> Б<руку> (стихотворение, перевод С. Сапожникова), стр. 235
    39. John Donne. To Mr. E. G. (стихотворение), стр. 234
    40. Джон Донн. Мистеру Э<дварду> Г<илпину> (стихотворение, перевод С. Сапожникова), стр. 235
    41. John Donne. To Mr. R. W. (стихотворение), стр. 236
    42. Джон Донн. Мистеру Р<оланду> В<удворду> (стихотворение, перевод С. Сапожникова), стр. 237
    43. John Donne. To Mr. R. W. (стихотворение), стр. 238
    44. Джон Донн. Мистеру Р<оланду> В<удворду> (стихотворение, перевод С. Сапожникова), стр. 239
    45. John Donne. To Mr. S. В. (стихотворение), стр. 238
    46. Джон Донн. Мистеру С<эмюэлу> Б<руку> (стихотворение, перевод С. Сапожникова), стр. 239
    47. John Donne. To Mr. I. L. (стихотворение), стр. 238
    48. Джон Донн. Мистеру И. Л. (стихотворение, перевод С. Сапожникова), стр. 239
    49. John Donne. To Mr. В. В. (стихотворение), стр. 240
    50. Джон Донн. Мистеру Б<опре> Б<еллу> (стихотворение, перевод С. Сапожникова), стр. 241
    51. John Donne. To Mr. I. L. (стихотворение), стр. 240
    52. Джон Донн. Мистеру И. Л. (стихотворение, перевод С. Сапожникова), стр. 241
    53. John Donne. To Sir H. W. at his going Ambassador to Venice (стихотворение), стр. 242
    54. Джон Донн. Сэру Г<енри> У<отгону>, при его отбытии с посольством в Венецию (стихотворение, перевод С. Сапожникова), стр. 243
    55. John Donne. To Mrs. M. H. (стихотворение), стр. 244
    56. Джон Донн. Миссис М<агдален> Г<ерберт> (стихотворение, перевод С. Сапожникова), стр. 245
    57. John Donne. To the Countesse of Bedford (стихотворение), стр. 246
    58. Джон Донн. Графине Бедфорд (стихотворение, перевод С. Сапожникова), стр. 247
    59. John Donne. To the Countesse of Huntingdon (стихотворение), стр. 248
    60. Джон Донн. Графине Хантингдон (стихотворение, перевод С. Сапожникова), стр. 249
    61. John Donne. To the Countesse of Bedford (стихотворение), стр. 254
    62. Джон Донн. Графине Бедфорд (стихотворение, перевод С. Сапожникова), стр. 255
    63. John Donne. Letter to the Lady Carey, and Mrs Essex Riche from Amyens (стихотворение), стр. 256
    64. Джон Донн. Письмо леди Кэри и миссис Эссекс Рич из Амьена (стихотворение, перевод С. Сапожникова), стр. 257
    65. John Donne. To the Countesse of Salisbury. August. 1614 (стихотворение), стр. 258
    66. Джон Донн. Графине Солсбери. Август 1614 г. (стихотворение, перевод С. Сапожникова), стр. 259
    67. John Donne. To the Lady Bedford (стихотворение), стр. 262
    68. Джон Донн. Леди Бедфорд (стихотворение, перевод С. Сапожникова), стр. 263
  9. AN ANATOMIE OF THE WORLD. THE FIRST ANNIVERSARY / АНАТОМИЯ МИРА. ПЕРВАЯ ГОДОВЩИНА
    1. John Donne. To the Praise of the Dead, and the Anatomie (стихотворение), стр. 266
    2. Джон Донн. Похвала усопшей и «Анатомии» (стихотворение, перевод С. Сапожникова), стр. 267
    3. John Donne. An Anatomie of the World .The First Anniversary (поэма), стр. 268
    4. Джон Донн. Анатомия мира. Первая годовщина (поэма, перевод С. Сапожникова), стр. 269
    5. John Donne. A Funerall Elegie (отрывок), стр. 286
    6. Джон Донн. Погребальная элегия (отрывок, перевод С. Сапожникова), стр. 287
  10. OF THE PROGRESSE OF THE SOULE. THE SECOND ANNIVERSARY / О СТРАНСТВИИ ДУШИ. ВТОРАЯ ГОДОВЩИНА
    1. John Donne. The Harbinger to the Progresse (стихотворение), стр. 292
    2. Джон Донн. Предвестник странствия (стихотворение, перевод С. Сапожникова), стр. 293
    3. John Donne. Of the Progresse of the Soule. The Second Anniversarie (поэма), стр. 294
    4. Джон Донн. О странствии души. Вторая годовщина (поэма, перевод С. Сапожникова), стр. 295
  11. EPICEDES AND OBSEQUIES upon the deaths of sundry Personages / ПОГРЕБАЛЬНЫЕ ПЕСНИ по случаю кончины различных особ
    1. John Donne. Elegie upon the untimely death of the incomparable Prince Henry (стихотворение), стр. 316
    2. Джон Донн. Элегия на безвременную кончину несравненного принца Генри (стихотворение, перевод С. Сапожникова), стр. 317
    3. John Donne. Obsequies to the Lord Harrington, Brother to the Lady Lucy, Countesse of Bedford (стихотворение), стр. 320
    4. Джон Донн. Надгробное слово лорду Харрингтону, брату леди Люси, графини Бедфорд (стихотворение, перевод С. Сапожникова), стр. 321
    5. John Donne. Elegie on the Lady Marckham (стихотворение), стр. 330
    6. Джон Донн. Элегия на смерть леди Маркхем (стихотворение, перевод С. Сапожникова), стр. 331
    7. John Donne. Elegie on Mistress Boulstred (стихотворение), стр. 332
    8. Джон Донн. Элегия на смерть миссис Боулстред (стихотворение, перевод С. Сапожникова), стр. 333
    9. John Donne. Elegie. Death (стихотворение), стр. 336
    10. Джон Донн. Элегия. Смерть (стихотворение, перевод С. Сапожникова), стр. 337
    11. John Donne. Elegie on the L. C. (стихотворение), стр. 338
    12. Джон Донн. Элегия на смерть Л. К. (стихотворение, перевод С. Сапожникова), стр. 339
    13. John Donne. An hymne to the Saints, and to Marquesse Hamylton (стихотворение), стр. 340
    14. Джон Донн. Гимн всем ангелам в память маркиза Гамильтона (стихотворение, перевод С. Сапожникова), стр. 341
    15. John Donne. Epithaph on Himself (стихотворение), стр. 342
    16. Джон Донн. Эпитафия самому себе (стихотворение, перевод С. Сапожникова), стр. 343
    17. John Donne. Omnibus (стихотворение), стр. 342
    18. Джон Донн. Omnibus (стихотворение, перевод С. Сапожникова), стр. 343
  12. INFINITATI SACRUM / INFINIATI SACRUM
    1. John Donne. Poema Satyricon Epistle (предисловие), стр. 344
    2. Джон Донн. Poema Satyricon (предисловие, перевод С. Сапожникова), стр. 345
    3. John Donne. The Progresse of the Soule (поэма), стр. 344
    4. Джон Донн. Путь души (поэма, перевод С. Сапожникова), стр. 345
  13. DIVINE POEMS / ДУХОВНЫЕ СТИХОТВОРЕНИЯ
    1. John Donne. To E. of D. with Six Holy Sonnets (стихотворение), стр. 372
    2. Джон Донн. Графу Д. при посылке шести священных сонетов (стихотворение, перевод С. Сапожникова), стр. 373
    3. John Donne. To the Lady Magdalen Herbert: of St. Mary Magdalen (стихотворение), стр. 372
    4. Джон Донн. Леди Магдален Герберт, названной в память святой Марии Магдалины (стихотворение, перевод С. Сапожникова), стр. 373
  14. HOLY SONNETS / СВЯЩЕННЫЕ СОНЕТЫ
    1. John Donne. La Corona (стихотворение), стр. 372
    2. Джон Донн. La Corona (стихотворение, перевод С. Сапожникова), стр. 373
    3. John Donne. Annunciation (стихотворение), стр. 374
    4. Джон Донн. Благовещение (стихотворение, перевод С. Сапожникова), стр. 375
    5. John Donne. Nativitie (стихотворение), стр. 374
    6. Джон Донн. Рождество (стихотворение, перевод С. Сапожникова), стр. 375
    7. John Donne. Temple (стихотворение), стр. 374
    8. Джон Донн. Храм (стихотворение, перевод С. Сапожникова), стр. 375
    9. John Donne. Crucifying (стихотворение), стр. 376
    10. Джон Донн. Распятие (стихотворение, перевод С. Сапожникова), стр. 377
    11. John Donne. Resurrection (стихотворение), стр. 376
    12. Джон Донн. Воскресение (стихотворение, перевод С. Сапожникова), стр. 377
    13. John Donne. Ascention (стихотворение), стр. 376
    14. Джон Донн. Вознесение (стихотворение, перевод С. Сапожникова), стр. 377
    15. John Donne. Holy Sonnets (цикл), стр. 378
    16. Джон Донн. Священные сонеты (цикл, перевод С. Сапожникова), стр. 379
    17. John Donne. The Crosse (стихотворение), стр. 390
    18. Джон Донн. Крест (стихотворение, перевод С. Сапожникова), стр. 391
    19. John Donne. Resurrection, imperfect (стихотворение), стр. 392
    20. Джон Донн. Воскресение (незавершённое) (стихотворение, перевод С. Сапожникова), стр. 393
    21. John Donne. The Annuntiation and Passion (стихотворение), стр. 394
    22. Джон Донн. Благовещение, совпавшее со Страстной пятницей (стихотворение, перевод С. Сапожникова), стр. 395
    23. John Donne. Good Friday, 1613. Riding Westard (стихотворение), стр. 396
    24. Джон Донн. Страстная пятница 1613 года. Уезжая на Запад (стихотворение, перевод С. Сапожникова), стр. 397
    25. John Donne. The Litanie (стихотворение), стр. 396
    26. Джон Донн. Литания (стихотворение, перевод С. Сапожникова), стр. 397
    27. John Donne. Upon the Translation of the Psalmes by Sir Philip Sydney, and the Countesse of Pembroke his Sister (стихотворение), стр. 410
    28. Джон Донн. На перевод псалмов сэром Филиппом Сидни и графиней Пембрук, его сестрой (стихотворение, перевод С. Сапожникова), стр. 411
    29. John Donne. To Mr Tilman after he had taken orders (стихотворение), стр. 412
    30. Джон Донн. На рукоположение мистера Тилмена (стихотворение, перевод С. Сапожникова), стр. 413
    31. John Donne. A Hymne to Christ, at the Authors last going into Germany (стихотворение), стр. 414
    32. Джон Донн. Гимн Христу перед последним отплытием автора в Германию (стихотворение, перевод С. Сапожникова), стр. 415
    33. John Donne. The Lamentations of Jeremy, for the most part according to Tremelius (стихотворение), стр. 416
    34. Джон Донн. Плач Иеремии (по большей части следующий Тремеллию) (стихотворение, перевод С. Сапожникова), стр. 417
    35. John Donne. Hymne to God my God, in my Sicknesse (стихотворение), стр. 436
    36. Джон Донн. Гимн Богу, моему Богу, написанный во время болезни (стихотворение, перевод С. Сапожникова), стр. 437
    37. John Donne. A Hymne to God the Father (стихотворение), стр. 436
    38. Джон Донн. Гимн Богу-Отцу (стихотворение, перевод С. Сапожникова), стр. 437
  15. Хроника жизни и творчества Джона Донна, стр. 440
  16. Примечания, стр. 442
сравнить >>

Примечание:

Блок клееный.




Желают приобрести
arcanum, Россия 
august, Набережные Челны 
Apiarist 

Книжные полки

⇑ Наверх