|
|
Клеменс Брентано
Избранные стихотворения
авторский сборник
Составитель: А.В. Михайлов
М.: Радуга, 1986 г.
Тираж: 20000 экз.
ISBN: 5-05-000435-7
Тип обложки:
мягкая
Формат: 70x100/32 (120x165 мм)
Страниц: 128
|
|
Описание:
Содержание:
- От издательства, стр. 3
- Из романа «Годви»
- Клеменс Брентано. «Легкий вест, дыханьем тронув...» (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 4-5
- Клеменс Брентано. «Ненастья вечернего стоны...» (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 5-6
- Клеменс Брентано. «Арфа в пышном цветочном уборе...» (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 6-7
- Клеменс Брентано. «Молви из дали...» (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 7-8
- Клеменс Брентано. «В муках рвем оковы жизни бренной...»(стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 8-9
- Клеменс Брентано. «Так сердцу тяжело, что слезы - градом...» (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 9
- Клеменс Брентано. «Могилу старому готовь...» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 9-10
- Клеменс Брентано. Памятник Виолетты (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 10-14
- Клеменс Брентано. Образ Аннонциаты (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 15
- Клеменс Брентано. Образ Марии (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 15-16
- Клеменс Брентано. «На Рейне в Бахарахе...» (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 16-19
- Клеменс Брентано. «Мария, куда ты вечор уходила?..» (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 19-21
- Клеменс Брентано. «Плывет рыбак на лодке...» (стихотворение, перевод И. Цветковой), стр. 21-24
- Клеменс Брентано. Веселые музыканты (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 25-30
- Клеменс Брентано. «Хотел бы для тебя я...» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 30-31
- Клеменс Брентано. «Солнце было и пропало...» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 31-32
- Клеменс Брентано. «Легкокрыла жизнь младая...» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 32-33
- Клеменс Брентано. «Едва ты, милая, за дверь...» (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 33-34
- Клеменс Брентано. «Ах, звезды за счастьем...» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 34
- Клеменс Брентано. «Слушай, флейта вновь рыдает...» (стихотворение, перевод А. Гугнина), стр. 34
- Клеменс Брентано. «Я жил среди людей. Их было много...» (стихотворение, перевод О. Думлер), стр. 35-36
- Клеменс Брентано. «Топ-топ-топ да тук-тук-тук!..» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 36-38
- Клеменс Брентано. «Пожалуй, ведьмочка, в мой сад...» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 38-44
- Клеменс Брентано. «В чаще тайной, заповедной...» (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 44-50
- Клеменс Брентано. «Иду, во сне иль наяву...» (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 50-58
- Из «Рейнских сказок»
- Клеменс Брентано. «Смолкни, милый соловей...» (стихотворение, перевод М. Замаховской), стр. 58-59
- Клеменс Брентано. «Я скитаюсь вдоль по свету...» (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 59-61
- Клеменс Брентано. «Небо в небе, небо в водах...» (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 61-64
- Клеменс Брентано. «Чем здешний сумрак знаменит?..» (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 65-67
- Клеменс Брентано. «Еле слышно, еле слышно...» (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 67-71
- Клеменс Брентано. «На Рейне ночь настала...» (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 71-73
- Клеменс Брентано. «О ветер прохладный...» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 73-74
- Клеменс Брентано. «Свет Спасенья в вышине...» (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 74-75
- Клеменс Брентано. «Пустыня, бархан за барханом...» (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 75-76
- Клеменс Брентано. «Умолкни, сердце! мстительной сивилле...» (стихотворение, перевод О. Думлер), стр. 76-77
- Клеменс Брентано. «Не плачь, душа, молчи!..» (стихотворение, перевод Н. Боголюбовой), стр. 77-78
- Клеменс Брентано. Песнь зяблика о монетке в девять грошей, верблюде и верблюжьем горбе (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 79-83
- Клеменс Брентано. «Солдаты, эх солдаты...» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 84-85
- Клеменс Брентано. 25 августа 1817 года (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 85-86
- Клеменс Брентано. «Соловушка, бывало...» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 86-87
- Клеменс Брентано. Божья стена (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 87-90
- Из «Сказки о Гокеле, Хинкеле и Гакеляйе»
- Клеменс Брентано. «На пажитях созревших строк...» (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 91
- Клеменс Брентано. «Ткет во сне холстину ткач болезный...» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 91-92
- Клеменс Брентано. «Когда выходит Смерть косить...» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 92-95
- Клеменс Брентано. Альгамбра (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 96-110
- А.В. Михайлов. Примечания, стр. 111-124
сравнить >>
Примечание:
Приложение к изданию на немецком языке: Clemens Brentano. Romanzen vom Rosenkranz. Gedichte. Moskau Verlag Raduga. 1985.
Оформление А.О. Семёнова.
Подписано в печать 28.04.1986.
Информация об издании предоставлена: Magnus
|