Переводчик — Владимир Микушевич
| Страна: |
Россия |
| Дата рождения: | 5 июля 1936 г. |
| Дата смерти: | 23 октября 2024 г. (88 лет) |
| Переводчик c: | немецкого, французского, английского, итальянского |
| Переводчик на: | русский |
Владимир Борисович Микушевич — русский поэт, прозаик, переводчик, эзотерик и мистик, религиозный философ.
Родился в Москве, родители — Нина Николаевна и Борис Маркович, инженеры-экономисты. В 1960-ом году окончил Московский институт иностранных языков. По собственному признанию, переводить начал с 13 лет. Переводит с немецкого, французского, английского, итальянского языков. Наиболее близкой себе считает немецкую культуру, что в частности выражается не только в переводах, но и в оригинальных поэтических текстах, написанных по-немецки.
Преподавал в Литературном институте, Институте журналистики и литературного творчества, читал лекции в МИФИ, МАрхИ и других вузах. Регулярно встречается с читателями в московских музеях и библиотеках.
Творчество Микушевича впитало эстетику Серебряного века (Белый, Волошин, Вяч. Иванов), французов поры «бель эпок», немцев Стефана Георге и Рильке, народный духовный стих и поэзию русского учёного монашества (Симеон Полоцкий). Классические переводы Микушевича известны читателю с 1970-х гг. (серия БВЛ), первая собственная поэтическая книга вышла только в 1989 г. Отдельными книгами в переводе Микушевича выходили в разное время Новалис и Нарекаци, Нелли Закс и Кретьен де Труа, Э. Т. А. Гофман и Петрарка, авторские книги Рильке и полный корпус сонетов Шекспира.
Работы переводчика Владимира Борисовича Микушевича
Переводы Владимира Борисовича Микушевича
1956
-
Нгуен Чай
«Богатому дружба впрок...» / «"Богатому дружба впрок..."»
[= «Богатому дружба впрок…»]
(1956, стихотворение)
-
Нгуен Чай
«Брожу под вечер. Ясен мой взор...» / «"Брожу под вечер. Ясен мой взор..."»
[= «Брожу под вечер. Ясен мой взор…»]
(1956, стихотворение)
-
Нгуен Чай
«Едим бататы, пшено едим...» / «"Едим бататы, пшено едим..."»
[= «Едим бататы, пшено едим…»]
(1956, стихотворение)
-
Нгуен Чай
«Жемчужным перстам отвечает струна...» / «"Жемчужным перстам отвечает струна..."»
[= «Жемчужным перстам отвечает струна…»]
(1956, стихотворение)
-
Нгуен Чай
«За славой гоняться не вижу причин...» / «"За славой гоняться не вижу причин..."»
[= «За славой гоняться не вижу причин…»]
(1956, стихотворение)
-
Нгуен Чай
«И с факелом ночью бродить мне темно...» / «"И с факелом ночью бродить мне темно..."»
[= «И с факелом ночью бродить мне темно…»]
(1956, стихотворение)
-
Нгуен Чай
«Какая угроза бамбуку страшна?..» / «"Сосед богатого сыт..."»
[= «Сосед богатого сыт...»]
(1956, стихотворение)
-
Нгуен Чай
«Когда тебе власть во вред...» / «"Когда тебе власть во вред..."»
[= «Когда тебе власть во вред…»]
(1956, стихотворение)
-
Нгуен Чай
«Куда ни посмотришь, повсюду вода...» / «"Куда ни посмотришь, повсюду вода..."»
[= «Куда ни посмотришь, повсюду вода…»]
(1956, стихотворение)
-
Нгуен Чай
«Пагода здесь не одна...» / «"Пагода здесь не одна..."»
[= «Пагода здесь не одна…»]
(1956, стихотворение)
-
Нгуен Чай
«Стихи читаю на сельский лад...» / «"Стихи читаю на сельский лад..."»
[= «Стихи читаю на сельский лад…»]
(1956, стихотворение)
-
Нгуен Чай
«Стёрты шагами камни давно...» / «"Стёрты шагами камни давно..."»
[= «Стерты шагами камни давно…»]
(1956, стихотворение)
-
Нгуен Чай
«Удачливый враг побеждает врага...» / «"Удачливый враг побеждает врага..."»
[= «Удачливый враг побеждает врага…»]
(1956, стихотворение)
-
Нгуен Чай
«Бамбук» / «Бамбук»
(1956, стихотворение)
-
Нгуен Чай
«Банан» / «Банан»
(1956, стихотворение)
-
Нгуен Чай
«Весенняя пристань» / «Весенняя пристань»
(1956, стихотворение)
-
Нгуен Чай
«Глядя на боевые корабли» / «Глядя на боевые корабли»
(1956, стихотворение)
-
Нгуен Чай
«Жёлтый клубень» / «Жёлтый клубень»
(1956, стихотворение)
-
Нгуен Чай
«Из главы «Наставления сыну» / «Из главы "Наставления сыну" ("Запомни ты мой завет...")»
[= Из главы «Наставления сыну» («Запомни ты мой завет...»)]
(1956, стихотворение)
-
Нгуен Чай
«Из главы «Советую самому себе» / «Из главы "Советую самому себе" ("У каждого свой предел...")»
[= Из главы «Советую самому себе» («У каждого свой предел...»); Советую самому себе [i](Фрагменты)[/i]]
(1956, стихотворение)
-
Нгуен Чай
«Кошка» / «Кошка»
(1956, стихотворение)
-
Нгуен Чай
«Лотос» / «Лотос»
(1956, стихотворение)
-
Нгуен Чай
«На реке Цай-Ши думаю о прошлом» / «На реке Цай-Ши думаю о прошлом»
(1956, стихотворение)
-
Нгуен Чай
«Приснившиеся горы» / «Приснившиеся горы»
(1956, стихотворение)
-
Нгуен Чай
«Слушая дождь» / «Слушая дождь»
(1956, стихотворение)
-
Нгуен Чай
«Сосна» / «Сосна»
(1956, стихотворение)
-
Нгуен Чай
«Старый баньян» / «Старый баньян»
(1956, стихотворение)
-
Нгуен Чай
«Тростник» / «Тростник»
(1956, стихотворение)
-
Нгуен Чай
«Устье Бать-Данг» / «Устье Бать-Данг»
(1956, стихотворение)
-
Нгуен Чай
«Цветы персика» / «Цветы персика»
(1956, стихотворение)
-
Нгуен Чай
«Четверостишье о весенних цветах» / «Четверостишье о весенних цветах»
(1956, стихотворение)
-
Нгуен Чай
«Четверостишье о летнем пейзаже» / «Четверостишье о летнем пейзаже»
(1956, стихотворение)
1965
-
Шарль Бодлер
«Романтический закат» / «Le Soleil du Coucher romantiqui»
(1965, стихотворение)
1969
-
Поль Верлен
«Безмолвный витязь Рок с опущенным забралом...» / «I. «Bon chevalier masqué qui chevauche en silence...»
(1969, стихотворение)
-
Поль Верлен
«О Господи! Любовь Твоя, как меч...» / «I. «O mon Dieu, vous m'avez blessé d'amour...»
[= «О, господи! Любовь твоя, как меч...»]
(1969, стихотворение)
-
Поль Верлен
«Что скажешь, путник, ты о городах и странах?..» / «III. «Qu'en dis-tu, voyageur, des pays et des gares?..»
[= «— Что скажешь, путник, ты о городах и странах?..»]
(1969, стихотворение)
-
Поль Верлен
«Чувствительная беседа» / «Colloque sentimental»
(1969, стихотворение)
-
Поль Верлен
«Шарлеруа» / «Charleroi»
(1969, стихотворение)
-
Фридрих Гёльдерлин
«Как в праздник...» / «[Как в праздник…]»
(1969, стихотворение)
-
Фридрих Гёльдерлин
«Архипелаг» / «Архипелаг»
(1969, стихотворение)
-
Фридрих Гёльдерлин
«Германия» / «Германия»
(1969, стихотворение)
-
Фридрих Гёльдерлин
«Детство» / «Детство»
(1969, стихотворение)
-
Фридрих Гёльдерлин
«Единственный» / «Der Einzige (Erste Fassung)»
(1969, стихотворение)
-
Фридрих Гёльдерлин
«К паркам» / «An die Parzen»
(1969, стихотворение)
-
Фридрих Гёльдерлин
«Мирская слава» / «Мирская слава»
(1969, стихотворение)
-
Фридрих Гёльдерлин
«Молодым поэтам» / «Молодым поэтам»
(1969, стихотворение)
-
Фридрих Гёльдерлин
«Патмос» / «Patmos»
(1969, стихотворение)
-
Фридрих Гёльдерлин
«Песнь судьбы» / «[Hyperions Schicksalslied]»
(1969, стихотворение)
-
Фридрих Гёльдерлин
«Плач Менона о Диотиме» / «Плач Менона о Диотиме»
(1969, стихотворение)
-
Фридрих Гёльдерлин
«Прежде и теперь» / «Ehmals und jetzt»
(1969, стихотворение)
-
Фридрих Гёльдерлин
«Рейн» / «Der Rhein»
(1969, стихотворение)
-
Фридрих Гёльдерлин
«Родина» / «Die Heimat»
(1969, стихотворение)
-
Фридрих Гёльдерлин
«Сократ и Алкивиад» / «Sokrates und Alcibiades»
(1969, стихотворение)
-
Фридрих Гёльдерлин
«У истоков Дуная» / «Am Quell der Donau»
(1969, стихотворение)
-
Алексей Джонуа
«Весенней радости поток…» / «Весенней радости поток…»
(1969, стихотворение)
-
Алексей Джонуа
«Танцор («То не молния, то не виденье…»)» / «Танцор («То не молния, то не виденье…»)»
(1969, стихотворение)
1970
-
Иоганнес Роберт Бехер
«Фотография на память» / «Фотография на память»
(1970, стихотворение)
-
Шарль Бодлер
«CVI. Пляска смерти» / «Danse macabre»
[= Пляска смерти]
(1970, стихотворение)
1971
-
Генрих Гейне
«Щекой прильнуть к твоей щеке...» / «Lehn’ deine Wang’ an meine Wang’…»
[= «Щекой прильнуть к твоей щеке…»]
(1971, стихотворение)
-
Генрих Гейне
«Тангейзер» / «Der Tannhäuser»
[= Тангейзер. Легенда]
(1971, поэма)
1972
-
Эмиль Верхарн
«Возвращение монахов» / «Rentrée des moines»
(1972, стихотворение)
-
Эмиль Верхарн
«Монах простодушный» / «Moine simple»
(1972, стихотворение)
-
Эмиль Верхарн
«Монах эпический» / «Moine épique»
(1972, стихотворение)
-
Эмиль Верхарн
«Монахи» / «Les moines»
(1972, стихотворение)
1973
-
Фольклорное произведение
«В горах карагач растет...» / «В горах карагач растет...»
(1973, стихотворение)
-
Фольклорное произведение
«Воды Чжэнь и Вэй...» / «Воды Чжэнь и Вэй...»
(1973, стихотворение)
-
Фольклорное произведение
«Господин мой...» / «Господин мой...»
(1973, стихотворение)
-
Фольклорное произведение
«Дивную башню задумал он...» / «Дивную башню задумал он...»
(1973, стихотворение)
-
Фольклорное произведение
«Если крыса...» / «Если крыса...»
(1973, стихотворение)
-
Фольклорное произведение
«Ещё на востоке...» / «Ещё на востоке...»
(1973, стихотворение)
-
Фольклорное произведение
«Желтым пташкам порхать...» / «Желтым пташкам порхать...»
(1973, стихотворение)
-
Фольклорное произведение
«Лань в лесу...» / «Лань в лесу...»
(1973, стихотворение)
-
Фольклорное произведение
«Мыши, не ешьте наше зерно!..» / «Мыши, не ешьте наше зерно!..»
(1973, стихотворение)
-
Фольклорное произведение
«Охотник Шу...» / «Охотник Шу...»
(1973, стихотворение)
-
Фольклорное произведение
«Слышишь? Поет...» / «Слышишь? Поет...»
(1973, стихотворение)
-
Фольклорное произведение
«Советники, смотрители...» / «Советники, смотрители...»
(1973, стихотворение)
-
Фольклорное произведение
«Утки крякают...» / «Утки крякают...»
(1973, стихотворение)
-
Фольклорное произведение
«Чжун! В деревню нашу...» / «Чжун! В деревню нашу...»
(1973, стихотворение)
-
Фольклорное произведение
«Шевелит крылами саранча...» / «Шевелит крылами саранча...»
(1973, стихотворение)
-
Фольклорное произведение
«Возвращение из похода» / «Возвращение из похода»
(1973, стихотворение)
-
Фольклорное произведение
«Жалоба придворного («Всевышний грозен...»)» / «Жалоба придворного («Всевышний грозен...»)»
(1973, стихотворение)
-
Фольклорное произведение
«Князь Просо («Праматерь нашу помним...»)» / «Князь Просо («Праматерь нашу помним...»)»
(1973, стихотворение)
-
Фольклорное произведение
«Лучший плясун («Великолепно!..») » / «Лучший плясун («Великолепно!..»)»
(1973, стихотворение)
-
Фольклорное произведение
«Месяцеслов («Никнет в месяце седьмом звезда огня...»)» / «Месяцеслов («Никнет в месяце седьмом звезда огня...»)»
(1973, стихотворение)
-
Фольклорное произведение
«Песнь оставленной жены («Вновь нагнал восточный ветер облака...»)» / «Песнь оставленной жены («Вновь нагнал восточный ветер облака...»)»
(1973, стихотворение)
-
Франц Фюман
«Направление сказки» / «Die Richtung der Märchen»
(1973, стихотворение)
1974
-
Кретьен де Труа
«Ивэйн, или Рыцарь со львом» / «Yvain, le Chevalier au Lion»
(1974, роман)
-
Гартман фон Ауэ
«В несчастье вряд ли весел тот...» / «В несчастье вряд ли весел тот...»
(1974, стихотворение)
-
Гартман фон Ауэ
«Зимой тебе утехи нет...» / «Зимой тебе утехи нет...»
(1974, стихотворение)
-
Гартман фон Ауэ
«На свете счастлив только тот...» / «На свете счастлив только тот...»
(1974, стихотворение)
-
Гартман фон Ауэ
«Нет мечте моей простора...» / «Нет мечте моей простора...»
(1974, стихотворение)
-
Гартман фон Ауэ
«Почему-то мы грустим...» / «Почему-то мы грустим...»
(1974, стихотворение)
-
Гартман фон Ауэ
«Привет прощальный мой собрату и соседу...» / «Привет прощальный мой собрату и соседу...»
(1974, стихотворение)
-
Гартман фон Ауэ
«Пускай забуду я все дни другие...» / «Пускай забуду я все дни другие...»
(1974, стихотворение)
-
Гартман фон Ауэ
«Святого нашего креста...» / «Святого нашего креста...»
(1974, стихотворение)
-
Гартман фон Ауэ
«Слишком долго я тужу...» / «Слишком долго я тужу...»
(1974, стихотворение)
-
Гартман фон Ауэ
«Со слов моих запомнил каждый...» / «Со слов моих запомнил каждый...»
(1974, стихотворение)
-
Гартман фон Ауэ
«Тебе хотел бы, госпожа...» / «Тебе хотел бы, госпожа...»
(1974, стихотворение)
-
Гартман фон Ауэ
«Только бы меня приветила она...» / «Только бы меня приветила она...»
(1974, стихотворение)
-
Гартман фон Ауэ
«Тот, кто охоч до знатных дам...» / «Тот, кто охоч до знатных дам...»
(1974, стихотворение)
-
Гартман фон Ауэ
«Что лето мне!..» / «Что лето мне!..»
(1974, стихотворение)
-
Гартман фон Ауэ
«Я теперь не слишком рад...» / «Я теперь не слишком рад...»
(1974, стихотворение)
-
Император Генрих
«Зачем бы я пустила тебя в такую даль?..» / «Зачем бы я пустила тебя в такую даль?..»
(1974, стихотворение)
-
Император Генрих
«Привет мой с песней шлю, томясь в надежде...» / «Привет мой с песней шлю, томясь в надежде...»
(1974, стихотворение)
-
Император Генрих
«Сподобился я тоже всей роскоши земной...» / «Сподобился я тоже всей роскоши земной...»
(1974, стихотворение)
-
Альбрехт фон Йохансдорф
«Встретился с прекрасной...» / «Встретился с прекрасной...»
(1974, стихотворение)
-
Альбрехт фон Йохансдорф
«Добрый человек!..» / «Добрый человек!..»
(1974, стихотворение)
-
Альбрехт фон Йохансдорф
«Она меня так донимала...» / «Она меня так донимала...»
(1974, стихотворение)
-
Альбрехт фон Йохансдорф
«Отмечен милостью особой...» / «Отмечен милостью особой...»
(1974, стихотворение)
-
Кюренберг
«Ах, как текут слезы от боли нестерпимой!..» / «Ах, как текут слёзы от боли нестерпимой!..»
(1974, стихотворение)
-
Кюренберг
«Во мраке ночи быстро скрывается звезда...» / «Во мраке ночи быстро скрывается звезда...»
(1974, стихотворение)
-
Кюренберг
«Женщину и сокола знай только замани!..» / «Женщину и сокола знай только замани!..»
(1974, стихотворение)
-
Кюренберг
«Зачем сулишь мне горе, любимая моя?..» / «Зачем сулишь мне горе, любимая моя?..»
(1974, стихотворение)
-
Кюренберг
«Знатнейшая девица, она прекрасней всех...» / «Знатнейшая девица, она прекрасней всех...»
(1974, стихотворение)
-
Кюренберг
«Когда в одной рубашке, бессонная, стою...» / «Когда в одной рубашке, бессонная, стою...»
(1974, стихотворение)
-
Кюренберг
«Моею будь, красавица!..» / «Моею будь, красавица!..»
(1974, стихотворение)
-
Кюренберг
«Одна поздно ночью стою на башне...» / «Одна поздно ночью стою на башне...»
[= «Одна поздно ночью стою на башне…»]
(1974, стихотворение)
-
Кюренберг
«Радость будет позже, тоска сначала...» / «Радость будет позже, тоска сначала...»
[= «Радость будет позже, тоска сначала…»]
(1974, стихотворение)
-
Кюренберг
«Стоял я поздно ночью у твоей постели...» / «Стоял я поздно ночью у твоей постели...»
(1974, стихотворение)
-
Кюренберг
«Этот сокол ясный был мною приручен...» / «Этот сокол ясный был мною приручён...»
(1974, стихотворение)
-
Мартин Лютер
«Из глубины моих скорбей...» / «Из глубины моих скорбей...»
(1974, стихотворение)
-
Мартин Лютер
«Твердыня наша - наш Господь...» / «Твердыня наша - наш Господь...»
[= «Твердыня наша — наш Господь...»]
(1974, стихотворение)
-
Мартин Лютер
«Детская песня на Рождество Христово» / «Детская песня на Рождество Христово»
(1974, стихотворение)
-
Генрих фон Морунген
«Все страданья в мире я постиг...» / «Все страданья в мире я постиг...»
(1974, стихотворение)
-
Генрих фон Морунген
«Голос отдаленный...» / «Голос отдалённый...»
(1974, стихотворение)
-
Генрих фон Морунген
«Горевать и плакать некому со мною...» / «Горевать и плакать некому со мною...»
(1974, стихотворение)
-
Генрих фон Морунген
«Госпожа! Спаси меня!..» / «Госпожа! Спаси меня!..»
(1974, стихотворение)
-
Генрих фон Морунген
«Если бы не все на свете совершенства...» / «Если бы не все на свете совершенства...»
(1974, стихотворение)
-
Генрих фон Морунген
«Если вам наскучила моя хвала...» / «Если вам наскучила моя хвала...»
(1974, стихотворение)
-
Генрих фон Морунген
«Если женщин я кляну...» / «Если женщин я кляну...»
(1974, стихотворение)
-
Генрих фон Морунген
«Зачем, прельщен безумною мечтою...» / «Зачем, прельщён безумною мечтою...»
(1974, стихотворение)
-
Генрих фон Морунген
«Император без короны...» / «Император без короны...»
(1974, стихотворение)
-
Генрих фон Морунген
«Как мне своего добиться...» / «Как мне своего добиться...»
(1974, стихотворение)
-
Генрих фон Морунген
«Как тяжело...» / «Как тяжело...»
(1974, стихотворение)
-
Генрих фон Морунген
«Красное лето скрылось в отдаленье...» / «Красное лето скрылось в отдаленье...»
(1974, стихотворение)
-
Генрих фон Морунген
«На все государство славится она...» / «На всё государство славится она...»
(1974, стихотворение)
-
Генрих фон Морунген
«Не правда ли, странно?..» / «Не правда ли, странно?..»
(1974, стихотворение)
-
Генрих фон Морунген
«Невмоготу... Душа - рана сплошная...» / «Невмоготу... Душа - рана сплошная...»
(1974, стихотворение)
-
Генрих фон Морунген
«Неужто ночь прошла?..» / «Неужто ночь прошла?..»
(1974, стихотворение)
-
Генрих фон Морунген
«Она моя отрада...» / «Она моя отрада...»
(1974, стихотворение)
-
Генрих фон Морунген
«Очень многих этот мучает недуг...» / «Очень многих этот мучает недуг...»
(1974, стихотворение)
-
Генрих фон Морунген
«Сердце в небо воспарило...» / «Сердце в небо воспарило...»
(1974, стихотворение)
-
Генрих фон Морунген
«Сколько женщин знатных...» / «Сколько женщин знатных...»
(1974, стихотворение)
-
Генрих фон Морунген
«Стоит ей только посмотреть сурово...» / «Стоит ей только посмотреть сурово...»
(1974, стихотворение)
-
Генрих фон Морунген
«Так, значит, вы, палач мой нежный...» / «Так, значит, вы, палач мой нежный...»
(1974, стихотворение)
-
Генрих фон Морунген
«Требует, чтобы я был послушен...» / «Требует, чтобы я был послушен...»
(1974, стихотворение)
-
Генрих фон Морунген
«Чаянья, мечты, предположенья!..» / «Чаянья, мечты, предположенья!..»
(1974, стихотворение)
-
Генрих фон Морунген
«Эту даму неспроста...» / «Эту даму неспроста...»
(1974, стихотворение)
-
Генрих фон Морунген
«Я виновен пред тобою, знаю сам...» / «Дорогая!..»
(1974, стихотворение)
-
Генрих фон Морунген
«Я навеки пленник злополучный...» / «Я навеки пленник злополучный...»
(1974, стихотворение)
-
Бургграф фон Регенсбург
«Всю зиму проболел я...» / «Всю зиму проболел я...»
(1974, стихотворение)
-
Бургграф фон Регенсбург
«Как добрый рыцарь мой хорош!..» / «Как добрый рыцарь мой хорош!..»
(1974, стихотворение)
-
Райнер Мария Рильке
«Бог смог. Но как последовать и нам…» / «3. "Конечно, если бог. Но если..."»
[= «Бог смог. Но как, скажи...»]
(1974, стихотворение)
-
Райнер Мария Рильке
«Господь! Большие города...» / «Господь, большие города...»
[= «Господь! Большие города…»; «Господь, большие города...»]
(1974, стихотворение)
-
Райнер Мария Рильке
«И дерево себя перерастало...» / «1. «И к солнцу - ствол. О светлое...»
[= «И дерево себя перерастало…»]
(1974, стихотворение)
-
Райнер Мария Рильке
«Красуются по-прежнему палаты...» / «Красуются по-прежнему палаты...»
[= «Красуются по-прежнему палаты…»]
(1974, стихотворение)
-
Райнер Мария Рильке
«Новое, друзья, совсем не в том...» / «Сонет («Новое, друзья, совсем не то...»)»
[= Сонет («Новое, друзья, совсем не в том...»)]
(1974, стихотворение)
-
Райнер Мария Рильке
«От века и навек всего лишенный...» / «От века и навек всего лишенный...»
[= «От века и навек всего лишенный…»; «От века и навек...»]
(1974, стихотворение)
-
Райнер Мария Рильке
«С напевом лира ласково слилась…» / «Как девочка почти... Её принёс...»
[= «Слился блаженно с лирою...»]
(1974, стихотворение)
-
Райнер Мария Рильке
«Там люди, расцветая бледным цветом...» / «Там есть жильцы, что и пред смертным часом...»
[= «Там люди, расцветая бледным цветом…»]
(1974, стихотворение)
-
Райнер Мария Рильке
«Орфей. Эвридика. Гермес» / «Орфей. Эвридика. Гермес»
(1974, стихотворение)
-
Райнер Мария Рильке
«Поворот» / «Поворот»
(1974, стихотворение)
-
Райнер Мария Рильке
«Элегия («О потери Вселенной, Марина, падучие звезды!..»)» / «Elegie an Marina Zwetajewa-Efron»
(1974, стихотворение)
-
Райнер Мария Рильке
«Элегия первая» / «Элегия первая»
[= Элегия первая («Кто из ангельских воинств услышал бы крик мой?..»)]
(1974, стихотворение)
-
Райнер Мария Рильке
«Элегия четвертая» / «Die vierte Elegie»
(1974, стихотворение)
-
Бургграф фон Ритенбург
«В путь она меня послала...» / «В путь она меня послала...»
(1974, стихотворение)
-
Бургграф фон Ритенбург
«Весной преобразился год...» / «Весной преобразился год...»
(1974, стихотворение)
-
Бургграф фон Ритенбург
«Испытала ты меня...» / «Испытала ты меня...»
(1974, стихотворение)
-
Бургграф фон Ритенбург
«Мирская мудрость в том порука...» / «Мирская мудрость в том порука...»
(1974, стихотворение)
-
Бургграф фон Ритенбург
«Нам теперь друг друга надо...» / «Нам теперь друг друга надо...»
(1974, стихотворение)
-
Бургграф фон Ритенбург
«Смолк соловушка в долине...» / «Смолк соловушка в долине...»
(1974, стихотворение)
-
Мейнлоx фон Сефелинген
«О тебе наслышан, решил я на тебя взглянуть...» / «О тебе наслышан, решил я на тебя взглянуть...»
(1974, стихотворение)
-
Мейнлоx фон Сефелинген
«Свои разносят сплетни по всей стране клеветники...» / «Свои разносят сплетни по всей стране клеветники...»
(1974, стихотворение)
-
Эдмунд Спенсер
«Теперь, когда я в бурях изнемог...» / «Sonnet LXIII (“After long storms and tempests sad assay...”)»
[= «Теперь, когда я в бурях изнемог…»]
(1974, стихотворение)
-
Генрих фон Фельдеке
«Блажен, кто никаких грехов...» / «Блажен, кто никаких грехов...»
(1974, стихотворение)
-
Генрих фон Фельдеке
«Будет песням рад моим...» / «Будет песням рад моим...»
(1974, стихотворение)
-
Генрих фон Фельдеке
«В зелени ликует птица...» / «В зелени ликует птица...»
(1974, стихотворение)
-
Генрих фон Фельдеке
«Всем скорбям любовь причиной...» / «Всем скорбям любовь причиной...»
(1974, стихотворение)
-
Генрих фон Фельдеке
«Господь! На белом свете...» / «Господь! На белом свете...»
(1974, стихотворение)
-
Генрих фон Фельдеке
«Давно твердят...» / «Давно твердят...»
(1974, стихотворение)
-
Генрих фон Фельдеке
«Дни весенние настали...» / «Дни весенние настали...»
(1974, стихотворение)
-
Генрих фон Фельдеке
«Задрожали дерева...» / «Задрожали дерева...»
(1974, стихотворение)
-
Генрих фон Фельдеке
«Когда в сладостную пору...» / «Когда в сладостную пору...»
(1974, стихотворение)
-
Генрих фон Фельдеке
«Когда солнцу роза рада...» / «Когда солнцу роза рада...»
(1974, стихотворение)
-
Генрих фон Фельдеке
«Кто выполнить готов любой приказ...» / «Кто выполнить готов любой приказ...»
(1974, стихотворение)
-
Генрих фон Фельдеке
«Кто держит женщину под стражей...» / «Кто держит женщину под стражей...»
(1974, стихотворение)
-
Генрих фон Фельдеке
«Ликованье в мире снова...» / «Ликованье в мире снова...»
(1974, стихотворение)
-
Генрих фон Фельдеке
«Любовь сразила Соломона...» / «Любовь сразила Соломона...»
(1974, стихотворение)
-
Генрих фон Фельдеке
«Мои песни ей желанны...» / «Мои песни ей желанны...»
(1974, стихотворение)
-
Генрих фон Фельдеке
«Не только пагубная страсть...» / «Не только пагубная страсть...»
(1974, стихотворение)
-
Генрих фон Фельдеке
«Ни числа, ни счета цветам в апреле...» / «Ни числа, ни счёта цветам в апреле...»
(1974, стихотворение)
-
Генрих фон Фельдеке
«Никакого нет секрета...» / «Никакого нет секрета...»
(1974, стихотворение)
-
Генрих фон Фельдеке
«Перед ней не виноватый...» / «Перед ней не виноватый...»
(1974, стихотворение)
-
Генрих фон Фельдеке
«Прекрасное близится лето...» / «Прекрасное близится лето...»
(1974, стихотворение)
-
Генрих фон Фельдеке
«Пусть завистникам досадно...» / «Пусть завистникам досадно...»
(1974, стихотворение)
-
Генрих фон Фельдеке
«Семь лет, не говоря ни слова...» / «Семь лет, не говоря ни слова...»
(1974, стихотворение)
-
Генрих фон Фельдеке
«Сколько горя ты, зима, нам причинила!..» / «Сколько горя ты, зима, нам причинила!..»
(1974, стихотворение)
-
Генрих фон Фельдеке
«Слово с музыкой - услада...» / «Слово с музыкой - услада...»
(1974, стихотворение)
-
Генрих фон Фельдеке
«Снова год весною светел...» / «Снова год весною светел...»
(1974, стихотворение)
-
Генрих фон Фельдеке
«Сотню тысяч звонких марок...» / «Сотню тысяч звонких марок...»
(1974, стихотворение)
-
Генрих фон Фельдеке
«Счастье в мире и веселье...» / «Счастье в мире и веселье...»
(1974, стихотворение)
-
Генрих фон Фельдеке
«Те времена прошли давно...» / «Те времена прошли давно...»
(1974, стихотворение)
-
Генрих фон Фельдеке
«Тот, кто действительно влюблен...» / «Тот, кто действительно влюблён...»
(1974, стихотворение)
-
Генрих фон Фельдеке
«Чтоб он был, как вор, повешен...» / «Чтоб он был, как вор, повешен...»
(1974, стихотворение)
-
Генрих фон Фельдеке
«Щебечут птицы по весне...» / «Щебечут птицы по весне...»
(1974, стихотворение)
-
Рудольф фон Фенис
«В несчастии поется поневоле...» / «В несчастии поётся поневоле...»
(1974, стихотворение)
-
Рудольф фон Фенис
«Должно быть, сам себе я враг исконный...» / «Должно быть, сам себе я враг исконный...»
(1974, стихотворение)
-
Рудольф фон Фенис
«Заманивает и морочит, грозя...» / «Заманивает и морочит, грозя...»
(1974, стихотворение)
-
Рейнмар фон Хагенау
«Блаженная моя печаль...» / «Блаженная моя печаль...»
(1974, стихотворение)
-
Рейнмар фон Хагенау
«Весна вернулась,- говорят...» / «I-i jehent, der sumer der sî hie...»
(1974, стихотворение)
-
Рейнмар фон Хагенау
«Вновь едут рыцари сюда...» / «I-i kament under wîlent her...»
(1974, стихотворение)
-
Рейнмар фон Хагенау
«Все печали достаются мне одной...» / «Все печали достаются мне одной...»
(1974, стихотворение)
-
Рейнмар фон Хагенау
«Где же справедливость наконец?..» / «Где же справедливость наконец?..»
(1974, стихотворение)
-
Рейнмар фон Хагенау
«Говорить бы смело...» / «Говорить бы смело...»
(1974, стихотворение)
-
Рейнмар фон Хагенау
«Госпожу я заклинаю столько лет...» / «Госпожу я заклинаю столько лет...»
(1974, стихотворение)
-
Рейнмар фон Хагенау
«Если я вздумаю хвастать победой...» / «Если я вздумаю хвастать победой...»
(1974, стихотворение)
-
Рейнмар фон Хагенау
«Ею жил я столько лет...» / «Ich hân ir vil manic jâr...»
(1974, стихотворение)
-
Рейнмар фон Хагенау
«Жену напрасно укорив...» / «Ein wiser man sol niht ze vil...»
(1974, стихотворение)
-
Рейнмар фон Хагенау
«Заслуга у меня еще и та...» / «Заслуга у меня ещё и та...»
(1974, стихотворение)
-
Рейнмар фон Хагенау
«И в моей тоске я восхищен...» / «Alse ich werbe und mir min herzestê...»
(1974, стихотворение)
-
Рейнмар фон Хагенау
«И я взыскую благ мирских...» / «И я взыскую благ мирских...»
(1974, стихотворение)
-
Рейнмар фон Хагенау
«Как хорошо тому, кто был...» / «Как хорошо тому, кто был...»
(1974, стихотворение)
-
Рейнмар фон Хагенау
«Людей послушать я готова...» / «Ich lebte ei nâch der liute sage...»
(1974, стихотворение)
-
Рейнмар фон Хагенау
«Милость мне нужна теперь, а не вражда...» / «Милость мне нужна теперь, а не вражда...»
(1974, стихотворение)
-
Рейнмар фон Хагенау
«Много суетных утех...» / «Много суетных утех...»
(1974, стихотворение)
-
Рейнмар фон Хагенау
«Мою любовь я не забуду...» / «Мою любовь я не забуду...»
(1974, стихотворение)
-
Рейнмар фон Хагенау
«Никто не знает, как мне больно...» / «Никто не знает, как мне больно...»
(1974, стихотворение)
-
Рейнмар фон Хагенау
«От этих бед печаль жива...» / «От этих бед печаль жива...»
(1974, стихотворение)
-
Рейнмар фон Хагенау
«Поют не от хорошей жизни...» / «Was ich nu niower maere sage...»
(1974, стихотворение)
-
Рейнмар фон Хагенау
«Приемлю честный божий крест...» / «Des tages dô ich das kriuze nam...»
(1974, стихотворение)
-
Рейнмар фон Хагенау
«Слово каждое бесценно...» / «Слово каждое бесценно...»
(1974, стихотворение)
-
Рейнмар фон Хагенау
«Ты, гонец мой дорогой!..» / «Ты, гонец мой дорогой!..»
(1974, стихотворение)
-
Рейнмар фон Хагенау
«Хорошо мне, только бы чуть-чуть...» / «Хорошо мне, только бы чуть-чуть...»
(1974, стихотворение)
-
Рейнмар фон Хагенау
«Хотел бы знать я, каково...» / «Хотел бы знать я, каково...»
(1974, стихотворение)
-
Рейнмар фон Хагенау
«Что влюбленному страдальцу мой совет...» / «Что влюблённому страдальцу мой совет...»
(1974, стихотворение)
-
Рейнмар фон Хагенау
«Что мне за дело до рассвета!..» / «So ez jender nâhet deme tage...»
(1974, стихотворение)
-
Рейнмар фон Хагенау
«Чуя радость впереди...» / «Чуя радость впереди...»
(1974, стихотворение)
-
Рейнмар фон Хагенау
«Я знал всегда, что ей смешно...» / «Я знал всегда, что ей смешно...»
(1974, стихотворение)
-
Фридрих фон Хаузен
«Благословен творец небесный!..» / «Благословен творец небесный!..»
(1974, стихотворение)
-
Фридрих фон Хаузен
«Воистину я вижу сам...» / «Воистину я вижу сам...»
(1974, стихотворение)
-
Фридрих фон Хаузен
«Горе мне, горе! От любви мне плохо!..» / «Горе мне, горе! От любви мне плохо!..»
(1974, стихотворение)
-
Фридрих фон Хаузен
«Грешно винить меня во лжи...» / «Грешно винить меня во лжи...»
(1974, стихотворение)
-
Фридрих фон Хаузен
«Когда бы не душою всей...» / «Когда бы не душою всей...»
(1974, стихотворение)
-
Фридрих фон Хаузен
«Когда я только доживу...» / «Когда я только доживу...»
(1974, стихотворение)
-
Фридрих фон Хаузен
«Кто хочет жизнь сберечь свою...» / «Кто хочет жизнь сберечь свою...»
(1974, стихотворение)
-
Фридрих фон Хаузен
«Любовь мне сердце рвет...» / «Любовь мне сердце рвет...»
(1974, стихотворение)
-
Фридрих фон Хаузен
«Не долго думая, она...» / «Не долго думая, она...»
(1974, стихотворение)
-
Фридрих фон Хаузен
«О, как она была горда...» / «О, как она была горда...»
(1974, стихотворение)
-
Фридрих фон Хаузен
«От этих вечных испытаний...» / «От этих вечных испытаний...»
(1974, стихотворение)
-
Фридрих фон Хаузен
«Привиделась во сне...» / «Привиделась во сне...»
(1974, стихотворение)
-
Фридрих фон Хаузен
«Пришлось расстаться с ней...» / «Пришлось расстаться с ней...»
(1974, стихотворение)
-
Фридрих фон Хаузен
«Радуюсь я и печалюсь, любя...» / «Радуюсь я и печалюсь, любя...»
(1974, стихотворение)
-
Фридрих фон Хаузен
«С моим упрямым сердцем в ссоре тело...» / «С моим упрямым сердцем в ссоре тело...»
(1974, стихотворение)
-
Фридрих фон Хаузен
«Сказал я ей давным-давно...» / «Сказал я ей давным-давно...»
(1974, стихотворение)
-
Фридрих фон Хаузен
«Я думаю в разлуке...» / «Я думаю в разлуке...»
(1974, стихотворение)
-
Адельберт Шамиссо
«Двойник» / «Erscheinung»
(1974, стихотворение)
-
Адельберт Шамиссо
«Инвалид в сумасшедшем доме» / «Der Invalid im Irrenhaus»
(1974, стихотворение)
-
Адельберт Шамиссо
«Трагическая история» / «Tragische Geschichte»
(1974, стихотворение)
-
Вольфрам фон Эшенбах
«Вот сквозь облака сверкнули на востоке...» / «Вот сквозь облака сверкнули на востоке...»
(1974, стихотворение)
-
Райнер Мария Рильке
«Огюст Роден» / «Огюст Роден»
(1974, монография)
-
Райнер Мария Рильке
«Ворпсведе» / «Ворпсведе»
(1974, отрывок)
1975
-
Джордж Гордон Байрон
«Врагом сражен» / «Thy days are done»
(1975, стихотворение)
-
Джордж Гордон Байрон
«Когда в небесной вышине» / «If that High World»
(1975, стихотворение)
-
Джордж Гордон Байрон
«Песнь Саула перед последней битвой» / «Song of Saul before his last battle»
(1975, стихотворение)
-
Джордж Гордон Байрон
«Прости!» / «Fare thee well»
(1975, стихотворение)
-
Джордж Гордон Байрон
«Псалтирь царя-певца» / «The Harp the Monarch Minstrel Swept»
(1975, стихотворение)
-
Джордж Гордон Байрон
«Саул» / «Saul»
(1975, стихотворение)
-
Уильям Блэйк
«Голос древнего барда» / «The Voice Of The Ancient Bard»
(1975, стихотворение)
-
Уильям Блэйк
«Заблудшая дочь» / «The Little Girl Lost ("In futurity...")»
(1975, стихотворение)
-
Уильям Блэйк
«Колыбельная» / «A Cradle Song ("Sweet dreams, from a shade...")»
(1975, стихотворение)
-
Уильям Блэйк
«Нянюшкина песня» / «Nurse's Song ("When the voices of children are heard on the green...")»
(1975, стихотворение)
-
Уильям Блэйк
«Нянюшкина песня» / «Nurse's Song ("When the voices of children are heard on the green...")»
(1975, стихотворение)
-
Уильям Блэйк
«Обретенная дочь» / «The Little Girl Found»
(1975, стихотворение)
-
Уильям Блэйк
«Цветок» / «The Blossom»
(1975, стихотворение)
-
Паруйр Севак
«Здравствуй!» / «Здравствуй!»
(1975, стихотворение)
-
Паруйр Севак
«Утренний свет» / «Утренний свет»
(1975, стихотворение)
-
Перси Биши Шелли
«Адонаис» / «Adonaïs»
(1975, поэма)
-
Перси Биши Шелли
«Озимандия» / «Ozymandias»
(1975, стихотворение)
-
Перси Биши Шелли
«Песнь Прозерпины» / «Song of Proserpine ("Sacred Goddess, Mother Earth...")»
(1975, стихотворение)
-
Перси Биши Шелли
«Сонет» / «Sonnet ("Lift not the painted veil which those who live...")»
[= Сонет («Узорный не откидывай покров...»)]
(1975, стихотворение)
-
Перси Биши Шелли
«Странники мира» / «The World's Wanderers ("Tell me, thou Star, whose wings of light...")»
(1975, стихотворение)
1976
-
Райнер Мария Рильке
«Вкусно... Постойте... Сгинет вот-вот…» / «Ждите... Повеяло... Это придёт...»
[= «Вкусно... Постойте...»]
(1976, стихотворение)
-
Райнер Мария Рильке
«Груша, яблоко, банан и слива...» / «Вишня, груша, слива налитая...»
[= «Груша, яблоко, банан и слива…»]
(1976, стихотворение)
-
Райнер Мария Рильке
«Лишь тот, кто среди теней...» / «Тот лишь, кто и во мгле...»
[= «Лишь тот, кто среди теней…»]
(1976, стихотворение)
-
Райнер Мария Рильке
«Преподал тварям ты слух в тишине...» / «20. "А тебе, всемогущий, чем мне воздать..."»
[= «Преподал тварям ты слух в тишине…»]
(1976, стихотворение)
-
Райнер Мария Рильке
«Проходит век. Живу ему под стать...» / «Ich lebe grad, da das Jahrhundert geht»
(1976, стихотворение)
-
Бхавабхути
«Малати и Мадхава» / «Малати и Мадхава»
(1976, отрывок)
1977
-
Гийом Аполлинер
«Зона» / «Зона»
(1977, стихотворение)
-
Бахадур Шах Зафар
«В неведении оставлен я...» / «"В неведении оставлен я..."»
(1977, стихотворение)
-
Бахадур Шах Зафар
«И в небесах и на земле властительная суть...» / «"И в небесах и на земле властительная суть..."»
(1977, стихотворение)
-
Бахадур Шах Зафар
«Нет, не светоч во веки веков я...» / «"Нет, не светоч во веки веков я..."»
(1977, стихотворение)
-
Готфрид Бенн
«Valse Triste» / «Valse Triste»
[= Грустный вальс]
(1977, стихотворение)
-
Готфрид Бенн
«Твоим ресницам шлю дремоту...» / «Auf deine Lider senk ich Schlummer...»
(1977, стихотворение)
-
Клеменс Брентано
«О ветер прохладный...» / «Песнь Рейну»
[= Песнь Рейну]
(1977, стихотворение)
-
Клеменс Брентано
«Соловушка, бывало...» / «Соловушка, бывало...»
(1977, стихотворение)
-
Клеменс Брентано
«Веселые музыканты» / «Весёлые музыканты»
(1977, стихотворение)
-
Франц Верфель
«Все мы на земле чужие люди» / «Fremde sind wir auf der Erde alle»
(1977, стихотворение)
-
Франц Верфель
«Страстотерпцы» / «Страстотерпцы»
(1977, стихотворение)
-
Стефан Георге
«Благословенна ты в своем уделе...» / «Привет дарящая благословенье!»
(1977, стихотворение)
-
Стефан Георге
«Искать ее мне память поручила...» / «Искать её мне память поручила…»
(1977, стихотворение)
-
Стефан Георге
«Парк называют мертвым...» / «Взгляни на парк — ещё не умер он...»
(1977, стихотворение)
-
Стефан Георге
«Слово» / «Слово»
(1977, стихотворение)
-
Нелли Закс
«Народы земли» / «Народы земли»
(1977, стихотворение)
-
Нелли Закс
«Некто отнимет шар» / «Некто отнимет шар»
(1977, стихотворение)
-
Нелли Закс
«Пейзаж из криков» / «Пейзаж из криков»
(1977, стихотворение)
-
Жан Кейроль
«Последняя сводка» / «Последняя сводка»
(1977, стихотворение)
-
Гертруда Кольмар
«Некролог» / «Некролог»
(1977, стихотворение)
-
Мир Таки Мир
«Говорю тебе: «Друг, ты в отчаянье...» / «"Говорю тебе: "Друг, ты в отчаянье..."»
(1977, стихотворение)
-
Мир Таки Мир
«Другого такого поэта, как я...» / «"Другого такого поэта, как я..."»
(1977, стихотворение)
-
Мир Таки Мир
«Жизнь мою задушил я печалями...» / «"Жизнь мою задушил я печалями..."»
(1977, стихотворение)
-
Мир Таки Мир
«Как отшельник, во мрак облачаюсь я...» / «"Как отшельник, во мрак облачаюсь я..."»
(1977, стихотворение)
-
Мир Таки Мир
«Кто смеет нынче разрешать и налагать запрет?..» / «"Кто смеет нынче разрешать и налагать запрет?.."»
(1977, стихотворение)
-
Мир Таки Мир
«Прошу прощения, друзья! Что делать! Виноват, я пьян...» / «"Прошу прощения, друзья! Что делать! Виноват, я пьян..."»
(1977, стихотворение)
-
Мир Таки Мир
«Свой коврик, шейх, отдай в заклад, вину хмельному честь воздай!..» / «"Свой коврик, шейх, отдай в заклад, вину хмельному честь воздай!.."»
(1977, стихотворение)
-
Мир Таки Мир
«Шейха здесь громогласного видел я...» / «"Шейха здесь громогласного видел я..."»
(1977, стихотворение)
-
Неизвестный автор
«Бытие и нирвана - заманчивый морок...» / «"Бытие и нирвана - заманчивый морок..."»
(1977, стихотворение)
-
Неизвестный автор
«Бытие и нирвана, как два тамбурина...» / «"Бытие и нирвана, как два тамбурина..."»
(1977, стихотворение)
-
Неизвестный автор
«Исчезает сознание, дух исчезает...» / «"Исчезает сознание, дух исчезает..."»
(1977, стихотворение)
-
Неизвестный автор
«Ночью мышь залезает высоко-высоко...» / «"Ночью мышь залезает высоко-высоко..."»
(1977, стихотворение)
-
Неизвестный автор
«Пять ветвей на чарующем дереве-теле...» / «"Пять ветвей на чарующем дереве-теле..."»
(1977, стихотворение)
-
Неизвестный автор
«Разрастается древо-сознанье годами...«» / «"Разрастается древо-сознанье годами..."»
(1977, стихотворение)
-
Неизвестный автор
«Тыква-солнце; струною луна послужила...» / «"Тыква-солнце; струною луна послужила..."»
(1977, стихотворение)
-
Неизвестный автор
«Человеческий разум коснеет в ничтожном...» / «"Человеческий разум коснеет в ничтожном..."»
(1977, стихотворение)
-
Август фон Платен
«Когда печален дух мой без причины...» / «Когда доймёт угрюмая досада...»
(1977, стихотворение)
-
Паруйр Севак
«Изнанка» / «Изнанка»
(1977, стихотворение)
-
Паруйр Севак
«На языке телеграфа» / «На языке телеграфа»
(1977, стихотворение)
-
Паруйр Севак
«Секретарь бога» / «Секретарь бога»
(1977, стихотворение)
-
Сурдас
«Идёт он большими шагами...» / «"Идёт он большими шагами..."»
(1977, стихотворение)
-
Сурдас
«Кланяюсь я Всеблагому!..» / «"Кланяюсь я Всеблагому!.."»
(1977, стихотворение)
-
Сурдас
«Кришна лежит в колыбели...» / «"Кришна лежит в колыбели..."»
(1977, стихотворение)
-
Сурдас
«Кришне поверив, не верь остальному!..» / «"Кришне поверив, не верь остальному!.."»
(1977, стихотворение)
-
Сурдас
«Любовь - это божья щедрота...» / «"Любовь - это божья щедрота..."»
(1977, стихотворение)
-
Сурдас
«Младенца ходить обучает Яшода...» / «"Младенца ходить обучает Яшода..."»
(1977, стихотворение)
-
Сурдас
«Нет, мама, не нужно сердиться!..» / «"Нет, мама, не нужно сердиться!.."»
(1977, стихотворение)
-
Сурдас
«Пастушки влюблённые в боре...» / «"Пастушки влюблённые в боре..."»
(1977, стихотворение)
-
Сурдас
«Поверь мне, любимый...» / «"Поверь мне, любимый..."»
(1977, стихотворение)
-
Сурдас
«Природе в угоду...» / «"Природе в угоду..."»
(1977, стихотворение)
-
Сурдас
«Спаси меня, Господи Боже!..» / «"Спаси меня, Господи Боже!.."»
(1977, стихотворение)
-
Сурдас
«Такая любовь постоянна...» / «"Такая любовь постоянна..."»
(1977, стихотворение)
-
Тукарам
«Всех приветствую и вся...» / «"Всех приветствую и вся..."»
(1977, стихотворение)
-
Тукарам
«Всё понимаю, во всём разобрался...» / «"Всё понимаю, во всём разобрался..."»
(1977, стихотворение)
-
Тукарам
«Господи! Как хорошо разориться!..» / «"Господи! Как хорошо разориться!.."»
(1977, стихотворение)
-
Тукарам
«Как тебе, Господи, служат, не знаю...» / «"Как тебе, Господи, служат, не знаю..."»
(1977, стихотворение)
-
Тукарам
«Кто не верит мудрым словесам...» / «"Кто не верит мудрым словесам..."»
(1977, стихотворение)
-
Тукарам
«Мне надоело с тобою водиться...» / «"Мне надоело с тобою водиться..."»
(1977, стихотворение)
-
Тукарам
«Ради чего мне пускаться в дорогу?..» / «"Ради чего мне пускаться в дорогу?.."»
(1977, стихотворение)
-
Тукарам
«Факелы, зонтики, кони...» / «"Факелы, зонтики, кони..."»
(1977, стихотворение)
-
Тукарам
«Ответ Рамешвару Бхатту на его просьбу о прощении («Враг превращается в лучшего друга...»)» / «Ответ Рамешвару Бхатту на его просьбу о прощении ("Враг превращается в лучшего друга...")»
(1977, стихотворение)
-
Тукарам
«Ответ святым, спросившим Тукарама, как удалось ему порвать узы мирской жизни» / «Ответ святым, спросившим Тукарама, как удалось ему порвать узы мирской жизни»
(1977, стихотворение)
-
Тукарам
«Тукарам не гордится своим поэтическим дарованием («Что это вдруг на меня накатило?..»)» / «Тукарам не гордится своим поэтическим дарованием ("Что это вдруг на меня накатило?..")»
(1977, стихотворение)
-
Видьяпати Тхакур
«Видишь, Мадхава! С нею победа сдружилась...» / «"Видишь, Мадхава! С нею победа сдружилась..."»
(1977, стихотворение)
-
Видьяпати Тхакур
«Ей больно? Пускай! Только ты не тревожься нимало!..» / «"Из объятий ее выпускать не спеши..."»
(1977, стихотворение)
-
Видьяпати Тхакур
«Жены другие прельстительны тоже...» / «"Есть и ярче красавицы..."»
(1977, стихотворение)
-
Видьяпати Тхакур
«Лицо застилают ей волосы темной волною...» / «"Черных прядей завеса лицо луноликой закрыла..."»
(1977, стихотворение)
-
Видьяпати Тхакур
«Любовь голодна при своём пробужденье...» / «"В час первого слиянья, первых ласк..."»
(1977, стихотворение)
-
Видьяпати Тхакур
«На свет не родись - будешь плакать, страдать и стыдиться...» / «"На свет не родись - будешь плакать, страдать и стыдиться..."»
(1977, стихотворение)
-
Видьяпати Тхакур
«Новое в новом Вриндаване...» / «"Новое в новом Вриндаване..."»
(1977, стихотворение)
-
Видьяпати Тхакур
«Обогатил я наследников...» / «"Обогатил я наследников..."»
(1977, стихотворение)
-
Видьяпати Тхакур
«Одежды упали, отброшен был стыд нестерпимый...» / «"Одежду сорвал он с меня, как змею..."»
(1977, стихотворение)
-
Видьяпати Тхакур
«Пасёт он коров, как другие подпаски...»...» / «"Пасёт он коров, как другие подпаски..."»
(1977, стихотворение)
-
Видьяпати Тхакур
«Плелась плетеница в покое моём одиноком...» / «"Плелась плетеница в покое моём одиноком..."»
(1977, стихотворение)
-
Видьяпати Тхакур
«Под защитой колючек цветок расцветает...» / «"Распустились цветы - источают пьянящий хмель..."»
(1977, стихотворение)
-
Видьяпати Тхакур
«Предпочёл бы другой мне другую дорогой...» / «"Кто совершил столь дальний путь..."»
(1977, стихотворение)
-
Видьяпати Тхакур
«Стыжусь я моей простоты непростительной...» / «"Стыжусь я моей простоты непростительной..."»
(1977, стихотворение)
-
Видьяпати Тхакур
«Хорошо ненаглядной купаться...» / «"Прелестная купается... И кто бы..."»
(1977, стихотворение)
-
Видьяпати Тхакур
«Я в ненастье, во мраке дневном согрешила...» / «"С утра шел дождь из тяжелой тучи..."»
(1977, стихотворение)
-
Видьяпати Тхакур
«Я глаза подвела благолепия ради...» / «"Я глаза подвела благолепия ради..."»
(1977, стихотворение)
-
Нгуен Чай
«Какая угроза бамбуку страшна?..» / «"Какая угроза бамбуку страшна?.."»
(1977, стихотворение)
-
Марис Чаклайс
«Будешь плакать, коли с юных лет…» / «Будешь плакать, коли с юных лет…»
(1977, стихотворение)
-
Марис Чаклайс
«День укропа» / «День укропа»
[= День укропа.]
(1977, стихотворение)
-
Джаяде́ва
«Гита-говинда. Часть первая. Радостный Дамодара» / «Гита-говинда. Часть первая. Радостный Дамодара»
(1977, отрывок)
-
Калидаса
«Рождение Кумары» / «Рождение Кумары»
(1977, отрывок)
-
Хала
«Из «Семисот стихотворений» («Из бесконечного множества...»)» / «Из "Семисот стихотворений" ("Из бесконечного множества...")»
(1977, отрывок)
1978
-
Готфрид Бенн
«Целое» / «Das Ganze»
(1978, стихотворение)
-
Уильям Блэйк
«Мой розовый куст» / «My Pretty Rose-tree»
(1978, стихотворение)
-
Нелли Закс
«И с твоих ног, любимый мой...» / «Auch dir, du mein Geliebter...»
(1978, стихотворение)
-
Гертруда Кольмар
«Свеча» / «Die Kerze»
(1978, стихотворение)
-
Александр Поуп
«Виндзорский лес» / «Виндзорский лес»
(1978, поэма)
-
Александр Поуп
«Опыт о человеке» / «An Essay on Man»
(1978, поэма)
-
Александр Поуп
«Похищение локона» / «The Rape of the Lock»
[= Похищение локона. Ирои-комическая поэма]
(1978, поэма)
-
Уильям Блэйк
«Прорицания Невинности» / «Auguries Of Innocence»
(1978, отрывок)
1979
-
Бонавентура
«Ночные бдения» / «Nachtwachen»
[= Ночные бдения Бонавентуры]
(1979, роман)
1980
-
Кретьен де Труа
«Клижес» / «Cligès»
(1980, роман)
-
Визма Белшевиц
«Руена — лестницы, лестницы, лестницы…» / «Руена — лестницы, лестницы, лестницы…»
(1980, стихотворение)
-
Неизвестный автор
«Когда нельзя печалью тронуть вас...» / «Soufrés, maris, et si ne vous anuit»
(1980, стихотворение)
-
Франческо Петрарка
«LVI. «Отсрочив милосердную отраду...» / «LVI. "Se col cieco desir che 'l cor distrugge..."»
[= «Отсрочив милосердную отраду...»; «Отсрочив милосердную отраду…»]
(1980, стихотворение)
-
Франческо Петрарка
«LXVII. «Завидев левый брег в Тирренском море...» / «LXVII. "Del mar Tirreno a la sinistra riva..."»
[= «Завидев левый брег в Тирренском море...»; «Завидев левый брег в Тирренском море…»]
(1980, стихотворение)
-
Франческо Петрарка
«LXXXIV. «Глаза! В слезах излейте грех любовный...» / «LXXXIV. "- Occhi piangete: accompagnate il core..."»
[= «Глаза! В слезах излейте грех любовный...»; «Глаза! В слезах излейте грех любовный…»]
(1980, стихотворение)
-
Франческо Петрарка
«VIII. «Среди холмов зеленых, где сначала...» / «VIII. "A pie' de' colli ove la bella vesta..."»
[= «Среди холмов зеленых, где сначала...»; «Среди холмов зеленых, где сначала…»]
(1980, стихотворение)
-
Франческо Петрарка
«XCIV. «Едва допущен в сердце пылким зреньем...» / «XCIV. "Quando giugne per gli occhi al cor profondo..."»
[= «Едва допущен в сердце пылким зреньем...»; «Едва допущен в сердце пылким зреньем…»]
(1980, стихотворение)
-
Франческо Петрарка
«XXIV. «Когда бы мне листвою горделивой...» / «XXIV. "Se l'onorata fronde che prescrive..."»
[= «Когда бы мне листвою горделивой...»; «Когда бы мне листвою горделивой…»]
(1980, стихотворение)
-
Кретьен де Труа
«Амур теснит неумолимо…» / «Amors tençon et bataille»
(1980, стихотворение)
-
Кретьен де Труа
«Восторгаюсь и томлюсь…» / «De joli cuer chanterai»
(1980, стихотворение)
-
Кретьен де Труа
«Меня похитив у меня…» / «D'Amors qui m'a tolu a moi»
(1980, стихотворение)
1981
-
Гертруда Кольмар
«Дети дружат с каждою звездою...» / «Дети дружат с каждою звездою...»
(1981, стихотворение)
-
Джонатан Свифт
«День рождения Бекки (1726)» / «Bec's Birthday»
[= День рождения Бекки (8 ноября 1726 г.)]
(1981, стихотворение)
-
Джонатан Свифт
«День рождения Стеллы (13 марта 1727 г.)» / «Stella's Birthday»
(1981, стихотворение)
-
Джонатан Свифт
«День рождения Стеллы (1719)» / «On Stella's Birthday»
(1981, стихотворение)
-
Джонатан Свифт
«День рождения Стеллы (1721)» / «Stella's Birthday»
(1981, стихотворение)
-
Джонатан Свифт
«День рождения Стеллы (1725)» / «Stella's Birthday»
(1981, стихотворение)
-
Джонатан Свифт
«День рождения Стеллы (Большая бутылка вина, давно погребенная, выкопана в этот день) (1723)» / «Stella's Birthday (A great bottle of wine, long buried, being that day dug up)»
(1981, стихотворение)
-
Джонатан Свифт
«Из поэмы «Каденус и Ванесса» / «Cadenus and Vanessa»
[= Каденус и Ванесса]
(1981, поэма)
-
Джонатан Свифт
«Надпись на ошейнике песика миссис Дингли (1726)» / «On the collar of mrs Dingley's Lap-dog»
(1981, стихотворение)
-
Джонатан Свифт
«Новогодний подарок для Бекки (1723)» / «A New-Yer's gift for Вес»
(1981, стихотворение)
-
Джонатан Свифт
«Рецепт как Стелле помолодеть (1725)» / «A receipt to restore Stellas's youth»
[= Рецепт, как Стелле помолодеть]
(1981, стихотворение)
-
Джонатан Свифт
«Стелла в Вуд-парке (Усадьба Чарлза Форда, эскв., в восьми милях от Дублина) (1723)» / «Stella at Wood-park (A house of Charls Ford, esq.; eight miles from Dublin)»
(1981, стихотворение)
-
Джонатан Свифт
«Стелле ко дню рождения (1722)» / «То Stella on her Birthday»
(1981, стихотворение)
-
Джонатан Свифт
«Стелле, посетившей меня в моей болезни (1720)» / «То Stella, visiting me in my sickness»
(1981, стихотворение)
-
Джонатан Свифт
«Стелле, собравшей и переписавшей стихотворения автора (1720)» / «То Stella, who collected and transcribed his poems»
(1981, стихотворение)
-
Джонатан Свифт
«Стелле. Написано в день ее рождения, 13 марта 1724 г. (но не на тему, так как я лежал больной)» / «Тo Stella (Written on the day of her birth, but not on the subject, when I was sick in bed)»
(1981, стихотворение)
1985
-
Новалис
«Гимны к ночи» / «Hymnen an die Nacht»
(1985, цикл)
-
Клеменс Брентано
«Топ-топ-топ да тук-тук-тук!..» / «Топ-топ-топ да тук-тук-тук...»
[= «Топ-топ-топ да тук-тук-тук...»]
(1985, стихотворение)
-
Новалис
«Когда в числе и в очертанье...» / «"Когда б не числа и фигуры..."»
(1985, стихотворение)
-
Новалис
«Нe найти долины краше...» / «Медлю я покинуть долы…»
(1985, стихотворение)
-
Новалис
«Слезы, здесь вам время литься...» / «Слёзы, здесь вам время литься...»
(1985, стихотворение)
-
Новалис
«Жалобы юноши» / «Жалобы юноши»
(1985, стихотворение)
-
Новалис
«Посвящение» / «Посвящение ("Ты вызвала высокие мечты...")»
(1985, стихотворение)
-
Вальтер фон дер Фогельвейде
«Австрийский герцог Фридрих преуспел...» / «Do friderich vs oͤsterrich also gewarp...»
(1985, стихотворение)
-
Вальтер фон дер Фогельвейде
«Австрийский герцог, вы недаром отлучились...» / «Herzoge vs oͤsterriche es ist iv wol ergangen...»
(1985, стихотворение)
-
Вальтер фон дер Фогельвейде
«Ах, государь, простите!..» / «Nv sol der keiser here...»
(1985, стихотворение)
-
Вальтер фон дер Фогельвейде
«Без друга знатное родство...» / «Man hah gemach an frúnden kranc...»
(1985, стихотворение)
-
Вальтер фон дер Фогельвейде
«Бог видит, я не поступаюсь правотою...» / «Got weis wol min lob were iemer stete...»
(1985, стихотворение)
-
Вальтер фон дер Фогельвейде
«Богатство мне сулил высокородный Отто...» / «Ich han hern otten trúwe er welle mich noch richen...»
(1985, стихотворение)
-
Вальтер фон дер Фогельвейде
«Богатством с толку сбит богач...» / «Swelh man wirt ane můt ze rich...»
(1985, стихотворение)
-
Вальтер фон дер Фогельвейде
«Был Каринтиец щедр, дарил он торовато...» / «Ich han des kernders gabe dike enfangen...»
(1985, стихотворение)
-
Вальтер фон дер Фогельвейде
«Был Мейсенцу я верен...» / «Ich han dem missenere...»
(1985, стихотворение)
-
Вальтер фон дер Фогельвейде
«В безнадёжном разочарованье...» / «Die verzagten aller gůter dinge...»
(1985, стихотворение)
-
Вальтер фон дер Фогельвейде
«В миру без друга не прожить...» / «Swer sich ze frúnde gewinnen lat...»
(1985, стихотворение)
-
Вальтер фон дер Фогельвейде
«В своей игре понаторев...» / «Ein man verbútet ein spil ane pfliht...»
(1985, стихотворение)
-
Вальтер фон дер Фогельвейде
«В тот год, когда в поход наш Леопольд собрался...» / «Do lúpolt spart vf gotes vart vf kúnftige ere...»
(1985, стихотворение)
-
Вальтер фон дер Фогельвейде
«В тот день, когда Спаситель был рождён...» / «Es gieng eines tages als vnser herre wart geborn...»
(1985, стихотворение)
-
Вальтер фон дер Фогельвейде
«Вам, Фолькнант, не пристало...» / «Her volcnsnt habt irs ere...»
(1985, стихотворение)
-
Вальтер фон дер Фогельвейде
«Великий римский кесарь, мне стало так светло...» / «Von rome keiser herre ir hant also getan...»
(1985, стихотворение)
-
Вальтер фон дер Фогельвейде
«Весь христианский мир в разброде, Бог — свидетель...» / «Dv cristenhait gelept nie so gar nach wane...»
(1985, стихотворение)
-
Вальтер фон дер Фогельвейде
«Взбесилась как-то цифра шесть...» / «Sich wolte ein ses gesibent han...»
(1985, стихотворение)
-
Вальтер фон дер Фогельвейде
«Вздумал я надолго замолчать...» / «Lange swigen des hat ich gedaht...»
(1985, стихотворение)
-
Вальтер фон дер Фогельвейде
«Владыка Папа, в Вашей власти...» / «Herre babest ich mac wol genesen...»
(1985, стихотворение)
-
Вальтер фон дер Фогельвейде
«Владыка кесарь, посмотрите...» / «Herre keiser ir sit willekomen...»
(1985, стихотворение)
-
Вальтер фон дер Фогельвейде
«Влюблён давно, любви служу...» / «Ich minne si nv lange zit...»
(1985, стихотворение)
-
Вальтер фон дер Фогельвейде
«Во имя Господа аминь; начать настало время...» / «In nomine domini ich wil beginnen sprechent amen...»
(1985, стихотворение)
-
Вальтер фон дер Фогельвейде
«Воздайте, жёны и мужи...» / «Ir reinú wib ir werden man...»
(1985, стихотворение)
-
Вальтер фон дер Фогельвейде
«Воспетый мною схимник старый вновь скорбит...» / «Min alter klosenere von dem ich so sanc...»
(1985, стихотворение)
-
Вальтер фон дер Фогельвейде
«Все три заботы движут мною...» / «Drie sorge hab ich mir grnommen...»
(1985, стихотворение)
-
Вальтер фон дер Фогельвейде
«Всей душой восторжествую...» / «Alerest lebe ich mir werde...»
(1985, стихотворение)
-
Вальтер фон дер Фогельвейде
«Встретите меня приветом...» / «Ir svlt sprechen willekomen...»
(1985, стихотворение)
-
Вальтер фон дер Фогельвейде
«Гонец, ты государю мой передай совет...» / «Botte sage dem keiser sines armen mannes rat...»
(1985, стихотворение)
-
Вальтер фон дер Фогельвейде
«Душой кривить я не привык...» / «Ich mv̊s verdienen swachen has...»
(1985, стихотворение)
-
Вальтер фон дер Фогельвейде
«Епископ Кёльнский, радоваться вам дано...» / «Von koͤlne werder bischof sint von schulden fro...»
(1985, стихотворение)
-
Вальтер фон дер Фогельвейде
«Есть у меня удел, уделом я владею...» / «Ich han min lehen al die werlt ich han min lehen»
(1985, стихотворение)
-
Вальтер фон дер Фогельвейде
«Жизнь! О как ты мне мила!..» / «Wie sol man gewarten dir...»
(1985, стихотворение)
-
Вальтер фон дер Фогельвейде
«Земля зелёная цвела...» / «Dú welt was gelf rot vnde bla...»
(1985, стихотворение)
-
Вальтер фон дер Фогельвейде
«Зиме суровой мой горестный упрёк...» / «Vns hat der winter geschadet vber al...»
(1985, стихотворение)
-
Вальтер фон дер Фогельвейде
«Злой Герхард Атце, чья вина...» / «Mir hat her gerhart azze ein pfert...»
(1985, стихотворение)
-
Вальтер фон дер Фогельвейде
«Иной в юдоли сей скудельной...» / «Es ist in vnsern kurzen tagen...»
(1985, стихотворение)
-
Вальтер фон дер Фогельвейде
«Иные господа, завзятые пройдохи...» / «Genv̊ge herren sint gelich den gógeleren...»
(1985, стихотворение)
-
Вальтер фон дер Фогельвейде
«Искусный занят садовод...» / «Swa gv̊ter hande wurzen sint...»
(1985, стихотворение)
-
Вальтер фон дер Фогельвейде
«К Тебе взываю в ранний час...» / «Mit selden mv̊sse ich hute v́f sein...»
(1985, стихотворение)
-
Вальтер фон дер Фогельвейде
«Как звать владычицу твою, скажи!..» / «Si vragent vnde vragent aber ze vil...»
(1985, стихотворение)
-
Вальтер фон дер Фогельвейде
«Как рад я в чаянье грядущих благ...» / «Ich wil nu mer vf ir genade wesen fro...»
(1985, стихотворение)
-
Вальтер фон дер Фогельвейде
«Как редко я Тебя пою, Великий Боже...» / «Vil wol gelopter got wie selten ich dich prise...»
(1985, стихотворение)
-
Вальтер фон дер Фогельвейде
«Как хороша...» / «Selb var ein wib...»
(1985, стихотворение)
-
Вальтер фон дер Фогельвейде
«Князья, без короля взыграть вы все готовы...» / «Ir fúrsten die des kv́niges gerne werent ane...»
(1985, стихотворение)
-
Вальтер фон дер Фогельвейде
«Когда Господь-судья, согласно книгам, правый...» / «Sit got ein rihter heizeit an den bouchen...»
(1985, стихотворение)
-
Вальтер фон дер Фогельвейде
«Когда высших больше нет...» / «Swa der hohe nider gat...»
(1985, стихотворение)
-
Вальтер фон дер Фогельвейде
«Когда скитался по миру Христос...» / «Do gotes svn hie in erde gie...»
(1985, стихотворение)
-
Вальтер фон дер Фогельвейде
«Когда я сам себя хвалю...» / «Ob ich mich selben ruͤmen sol»
(1985, стихотворение)
-
Вальтер фон дер Фогельвейде
«Король Филипп, недаром люди говорят...» / «Philippes kúnig die nahe spehenden zihent dich...»
(1985, стихотворение)
-
Вальтер фон дер Фогельвейде
«Кто зимой меня чернил своим наветом...» / «Die mir in dem winter froͤide hant benomen...»
(1985, стихотворение)
-
Вальтер фон дер Фогельвейде
«Кто побеждает исполина...» / «Wer sleht den lewen wer sleht den risen...»
(1985, стихотворение)
-
Вальтер фон дер Фогельвейде
«Кто просьб ничьих не отклоняет...» / «Swelh herre nieman niht versaget...»
(1985, стихотворение)
-
Вальтер фон дер Фогельвейде
«Кто ради временных утех...» / «Swer hǒbet súnde vnd schande tůt...»
(1985, стихотворение)
-
Вальтер фон дер Фогельвейде
«Кто это скользкий, словно лёд...» / «Swer mir ist slipsig als ein ys...»
(1985, стихотворение)
-
Вальтер фон дер Фогельвейде
«Ландграфу я служу, мой выбор не напрасен...» / «Ich bin des milten lantgrauen ingesinde...»
(1985, стихотворение)
-
Вальтер фон дер Фогельвейде
«Леопольд Австрийский, позволь с людьми остаться...» / «Lv́polt vs oͤsterriche la mich bi den lúten...»
(1985, стихотворение)
-
Вальтер фон дер Фогельвейде
«Любовь преследует сердца...» / «Du minne lat sich nennen da...»
(1985, стихотворение)
-
Вальтер фон дер Фогельвейде
«Любовь — не муж и не жена...» / «Dú minne ist weder man noch wib...»
(1985, стихотворение)
-
Вальтер фон дер Фогельвейде
«Людей различно одарил...» / «Was wunders in der werlte vert...»
(1985, стихотворение)
-
Вальтер фон дер Фогельвейде
«Лёг иней, было всё бело...» / «Der rife tet den cleinen vogellin we...»
(1985, стихотворение)
-
Вальтер фон дер Фогельвейде
«Мерзавец тот, кто лжёт; ложь душу оскверняет...» / «Er schalk in welhem leben er si der dankes triege...»
(1985, стихотворение)
-
Вальтер фон дер Фогельвейде
«Милостью нежданной воскрешён...» / «Ich bin als vnschedelichen fro...»
(1985, стихотворение)
-
Вальтер фон дер Фогельвейде
«Мне вспоминается век былой...» / «Ich sach hie vor eteswenne den tag...»
(1985, стихотворение)
-
Вальтер фон дер Фогельвейде
«Мне задают вопросы, что видел я недавно...» / «Si fragent mich vil dike was ich habe gesehen...»
(1985, стихотворение)
-
Вальтер фон дер Фогельвейде
«Мне рыцарь подарил алмаз...» / «Den diemant den edelen stein...»
(1985, стихотворение)
-
Вальтер фон дер Фогельвейде
«Мне, повара, внемлите...» / «Wir svln den kochen raten...»
(1985, стихотворение)
-
Вальтер фон дер Фогельвейде
«Мой господин король мне выдал тридцать марок...» / «Der kv́nic min herre lech mir gelt ze drissec marken...»
(1985, стихотворение)
-
Вальтер фон дер Фогельвейде
«Нас вытесняет наглый сброд...» / «Vnc irret einer hande diet...»
(1985, стихотворение)
-
Вальтер фон дер Фогельвейде
«Наше влеченье...» / «Es wer vns allen...»
(1985, стихотворение)
-
Вальтер фон дер Фогельвейде
«Не поскупился Константин...» / «Kv́nig constantin der gab so vil...»
(1985, стихотворение)
-
Вальтер фон дер Фогельвейде
«Не совратиться сердце в этот век не может...» / «Swelh herze sich bi disen ziten niht verkeret...»
(1985, стихотворение)
-
Вальтер фон дер Фогельвейде
«Нельзя не жаловаться нам: беда беду пророчит...» / «Uvir clagen alle vnd wissen doch niht was v́ns wierret...»
(1985, стихотворение)
-
Вальтер фон дер Фогельвейде
«Нет, в этом вовсе не моя вина...» / «Mich nimet iemer wnder was ein wip»
(1985, стихотворение)
-
Вальтер фон дер Фогельвейде
«Нет, не знал я до сих пор такой отрады...» / «Ganzer froͤiden wart mir nie so wol ze mv̊te...»
(1985, стихотворение)
-
Вальтер фон дер Фогельвейде
«Никогда не славил жён прекрасных...» / «Ich gesprach nie wol von gv̐ten wiben...»
(1985, стихотворение)
-
Вальтер фон дер Фогельвейде
«Нуждается в совете молодой ландграф...» / «Swer an des edeln lant grauen rate si...»
(1985, стихотворение)
-
Вальтер фон дер Фогельвейде
«О Боже всемогущий, Ты неизмерим...» / «Mehtiger got dv bist so lanc vnd bist so breit...»
(1985, стихотворение)
-
Вальтер фон дер Фогельвейде
«О, юноша, изволь мне внять!..» / «Ivng man in swelher aht dv bist...»
(1985, стихотворение)
-
Вальтер фон дер Фогельвейде
«Обетованных жду щедрот...» / «Mir ist verspert der selden tor...»
(1985, стихотворение)
-
Вальтер фон дер Фогельвейде
«От Людвига с приветом...» / «Mir hat ein liet von franken...»
(1985, стихотворение)
-
Вальтер фон дер Фогельвейде
«Отныне я гораздо резче запеваю...» / «Nv wil ich mich des scharfen sanges ǒch genieten...»
(1985, стихотворение)
-
Вальтер фон дер Фогельвейде
«Отраву, нет, не славу...» / «Mir ist dú ere vnmere...»
(1985, стихотворение)
-
Вальтер фон дер Фогельвейде
«Отцы не вовремя очнулись...» / «Die vaͤtter hant ir kint erzogen...»
(1985, стихотворение)
-
Вальтер фон дер Фогельвейде
«Поистине я рад...» / «Ich bin so rehte vro...»
(1985, стихотворение)
-
Вальтер фон дер Фогельвейде
«Правитель Кёльна, песнею прославленный моею...» / «Swes leben ich lobe des tot den wil ich iemer klagen...»
(1985, стихотворение)
-
Вальтер фон дер Фогельвейде
«Престол святейший в Риме уподобить смею...» / «Der stůl ze rome ist nv berihtet rehte...»
(1985, стихотворение)
-
Вальтер фон дер Фогельвейде
«Приуменьшать нам нет охоты...» / «Ob ieman spreche der nv lebe...»
(1985, стихотворение)
-
Вальтер фон дер Фогельвейде
«Продажным людям грош цена...» / «Wol veile vnwirdet maginen lib...»
(1985, стихотворение)
-
Вальтер фон дер Фогельвейде
«Прославлен щедрый человек...» / «Das milter man gar warhaft si...»
(1985, стихотворение)
-
Вальтер фон дер Фогельвейде
«Пусть Мейсенец мне платит!..» / «Der missenere solde...»
(1985, стихотворение)
-
Вальтер фон дер Фогельвейде
«Разве это оскорбленье...» / «Das ich dich so selten gruͤsse...»
(1985, стихотворение)
-
Вальтер фон дер Фогельвейде
«Распространите, кесарь, шире...» / «Her keiser swenne ir tútschen vride...»
(1985, стихотворение)
-
Вальтер фон дер Фогельвейде
«Розгами дитяти...» / «Nieman kan mit gerten...»
(1985, стихотворение)
-
Вальтер фон дер Фогельвейде
«С придворными готов сравнить я наглецами...» / «Ich en weis wem ich gelichen mv̐s die hovebellen...»
(1985, стихотворение)
-
Вальтер фон дер Фогельвейде
«Сказал мне славный венский двор...» / «Der hof zewiene sprach zemir...»
(1985, стихотворение)
-
Вальтер фон дер Фогельвейде
«Скрывать печаль мою стремлюсь...» / «Werd ist ez úbel, od ist ez guot...»
(1985, стихотворение)
-
Вальтер фон дер Фогельвейде
«Сулит пророк нам, грешным, горе...» / «Ich hoere des die wîsen jehen...»
(1985, стихотворение)
-
Вальтер фон дер Фогельвейде
«Сын Девы Ты, кому подвластен рай...» / «Rich herre dich vnd dine mv̊ter der megde kint...»
(1985, стихотворение)
-
Вальтер фон дер Фогельвейде
«Тому, кто немощен, а то и просто хвор...» / «Der in den oren siech von vngesv́hte si...»
(1985, стихотворение)
-
Вальтер фон дер Фогельвейде
«Тот, кто начала не имел...» / «Der anegenge nie gewan...»
(1985, стихотворение)
-
Вальтер фон дер Фогельвейде
«Три лада у меня, и всех воспеть я рад...» / «Ich drabe da her vil rehte drier slahte sanc...»
(1985, стихотворение)
-
Вальтер фон дер Фогельвейде
«Три славятся двора, три добрых властелина...» / «Die wile ich drie hove weis so lobelicher manne...»
(1985, стихотворение)
-
Вальтер фон дер Фогельвейде
«Ты хочешь, Дитрих, ко двору?..» / «Rit ze hove dietrich...»
(1985, стихотворение)
-
Вальтер фон дер Фогельвейде
«У господина Отто щедрость измеряя...» / «Ich wolte hern otten milte nach der lenge messen...»
(1985, стихотворение)
-
Вальтер фон дер Фогельвейде
«У любви обычай странный...» / «Minne dú hat einen sitte...»
(1985, стихотворение)
-
Вальтер фон дер Фогельвейде
«Увы, в немецких землях доблесть оскудела...» / «Owe was eren sich ellendet von tútschen landen...»
(1985, стихотворение)
-
Вальтер фон дер Фогельвейде
«Уродец, вырос ты большой...» / «Selb wahsen kint dv bist zekrumb...»
(1985, стихотворение)
-
Вальтер фон дер Фогельвейде
«Уродство, в мире ты царишь...» / «Vm masse nim dich beider an...»
(1985, стихотворение)
-
Вальтер фон дер Фогельвейде
«Учтивых нынче нет как нет...» / «Wer zieret nv der eren sal...»
(1985, стихотворение)
-
Вальтер фон дер Фогельвейде
«Филипп, король преславный!..» / «Philippe kúnig here...»
(1985, стихотворение)
-
Вальтер фон дер Фогельвейде
«Фрау Боне, нет спасенья...» / «Was eren hat fro bone...»
(1985, стихотворение)
-
Вальтер фон дер Фогельвейде
«Хор стариков угрюмых нуден...» / «Die grîsen hant michs úbercommen...»
(1985, стихотворение)
-
Вальтер фон дер Фогельвейде
«Царь вавилонский видел сон...» / «Es trǒmte dest manic iar...»
(1985, стихотворение)
-
Вальтер фон дер Фогельвейде
«Я видел Травемунде, видел По и Сену...» / «Ich han gemerket von der seine vnz an die mv̊re...»
(1985, стихотворение)
-
Вальтер фон дер Фогельвейде
«Я предан Богену вполне...» / «Ich bin dem bogenere holt...»
(1985, стихотворение)
-
Вальтер фон дер Фогельвейде
«Явилось вдруг мне чудище в мирском раздоре...» / «Ich han gesehen in der werlte ein michel wunder...»
(1985, стихотворение)
-
Вальтер фон дер Фогельвейде
«„Всё в мире тлен” — доказывают ворчуны...» / «Die zwiuelere sprechent es si alles tot...»
(1985, стихотворение)
-
Вальтер фон дер Фогельвейде
«„Привет хозяину!” В ответ помалкивать мне нужно...» / «Sit willekomen herre wirt dem grůsse mv̐s ich swingen...»
(1985, стихотворение)
-
Йозеф фон Эйхендорф
«Прекрасная чужбина» / «Прекрасная чужбина»
(1985, стихотворение)
-
Новалис
«Вам в кельях сиять негоже...» / «Сказка прядёт («Зову из тёмных келий…»)»
(1985, отрывок)
-
Новалис
«Известен замок тихий мне...» / «"В далёком царстве замок есть..."»
(1985, отрывок)
-
Новалис
«Ознаменован камень драгоценный...» / «Почиет луч загадочного знака…»
(1985, отрывок)
-
Новалис
«Певец бредет по мрачным тропам...» / «"Пути певца - труды без счёта..."»
(1985, отрывок)
1986
-
Клеменс Брентано
«О ветер прохладный...» / «Серенада»
(1986, стихотворение)
-
Павол Орсаг Гвездослав
«Приди, приди на землю...» / «Приди, приди на землю...»
(1986, стихотворение)
-
Габдулла Тукай
«Достиженья наших дней…» / «*** («Читтәге бик күп өяздә…»)»
(1986, стихотворение)
-
Габдулла Тукай
«Дача» / «Сайфия»
(1986, стихотворение)
-
Габдулла Тукай
«Две дороги» / «Ике юл»
(1986, стихотворение)
-
Габдулла Тукай
«Деревенские песенки. Второй сноп» / «Авыл җырлары (икенче көлтә)»
(1986, стихотворение)
-
Габдулла Тукай
«Деревенские песенки. Первый сноп» / «Авыл җырлары (беренче көлтә)»
(1986, стихотворение)
-
Габдулла Тукай
«Деревенские песенки. Пятый сноп» / «Авыл җырлары (бишенче көлтә)»
(1986, стихотворение)
-
Габдулла Тукай
«Деревенские песенки. Третий сноп» / «Авыл җырлары (өченче көлтә)»
(1986, стихотворение)
-
Габдулла Тукай
«Деревенские песенки. Четвёртый сноп» / «Авыл җырлары (дүртенче көлтә)»
(1986, стихотворение)
-
Габдулла Тукай
«Жалоба муллы» / «Мулланың зары»
(1986, стихотворение)
-
Габдулла Тукай
«Когда бы ты...» / «Син булмасаң!»
(1986, стихотворение)
-
Габдулла Тукай
«Младенец в колыбели» / «Бишектәге бала»
(1986, стихотворение)
-
Габдулла Тукай
«На мотив «Сакмар-река» / «Сакмар суы» көенә»
(1986, стихотворение)
-
Габдулла Тукай
«Не покорюсь!» / «Ваксынмыйм»
(1986, стихотворение)
-
Габдулла Тукай
«О жизни» / «Гомер хакында»
(1986, стихотворение)
-
Габдулла Тукай
«Пташка» / «Кошчык»
(1986, стихотворение)
-
Габдулла Тукай
«Раненый указ» / «Мәҗрух указ»
(1986, стихотворение)
-
Габдулла Тукай
«Ребёнку» / «Сабыйга»
(1986, стихотворение)
-
Габдулла Тукай
«Сей мир» / «Дөнья бу, йа!»
(1986, стихотворение)
-
Габдулла Тукай
«Утешение» / «Юаныч»
(1986, стихотворение)
-
Габдулла Тукай
«Я мог бы» / «Яратырга ярый»
(1986, стихотворение)
-
Фольклорное произведение
«Господин мой!..» / «Господин мой!..»
(1986, стихотворение)
1987
-
Рабиндранат Тагор
«Герой Бенгалии» / «Герой Бенгалии»
(1987, стихотворение)
1988
-
Ибн Хазм
«Нет, мыслей моих вам не сжечь, вы можете сжечь лишь бумагу...» / «Не говорите о том...»
(1988, стихотворение)
-
Артюр Рембо
«Кто она, не цветок, так, быть может, альмея?..» / «Est-elle almée»
[= «Кто она, не цветок...»]
(1988, стихотворение)
-
Артюр Рембо
«Влечение» / «Sensation»
(1988, стихотворение)
-
Артюр Рембо
«Воспоминание» / «Mémoire»
(1988, стихотворение)
-
Артюр Рембо
«Восседающие» / «Les assis»
(1988, стихотворение)
-
Артюр Рембо
«Завороженные» / «Les Effarés»
(1988, стихотворение)
-
Артюр Рембо
«Офелия» / «Ophélie»
(1988, стихотворение)
-
Артюр Рембо
«Роман» / «Роман»
(1988, стихотворение)
-
Джонатан Свифт
«Преображение красоты» / «The Progress of Beauty»
(1988, стихотворение)
-
Джонатан Свифт
«Смышленый Том Клинч по дороге на виселицу» / «Clever Tom Clinch. Going to be Hanged. 1727»
[= Смышленый Том Клинч по дороге на виселицу. Писано в 1726 году]
(1988, стихотворения)
-
Людвиг Уланд
«Прощание» / «Lebewohl»
(1988, стихотворение)
-
Марис Чаклайс
«Ростовские колокола» / «Ростовские колокола»
(1988, стихотворение)
1989
-
Теофиль Готье
«Облако» / «La Nue»
(1989, стихотворение)
-
Теофиль Готье
«После фельетона» / «Après le feuilleton»
(1989, стихотворение)
-
Теофиль Готье
«Чайная роза» / «La Rose-thé»
(1989, стихотворение)
-
Теофиль Готье
«Что говорят ласточки» / «Ce que disent les hirondelles»
(1989, стихотворение)
-
Ганс Сакс
«Аугсбургский волокита» / «Аугсбургский волокита»
(1989, стихотворение)
-
Ганс Сакс
«Коварный законник» / «Коварный законник»
(1989, стихотворение)
-
Ганс Сакс
«Когда брак бывает счастливым» / «Когда брак бывает счастливым»
(1989, стихотворение)
-
Ганс Сакс
«Мужик и свиная шкура» / «Мужик и свиная шкура»
(1989, стихотворение)
-
Ганс Сакс
«Римлянин и шестеро его сыновей» / «Римлянин и шестеро его сыновей»
(1989, стихотворение)
-
Ганс Сакс
«Чёрт на танцах» / «Чёрт на танцах»
(1989, стихотворение)
1990
-
Леон Бриедис
«"Бескрайний воздух... Синева бескрайна..."» / «"Бескрайний воздух... Синева бескрайна..."»
(1990, стихотворение)
-
Леон Бриедис
«"Не только воды, - воздух и деревья..."» / «"Не только воды, - воздух и деревья..."»
(1990, стихотворение)
-
Леон Бриедис
«"Смысл — только гость, и срок его недолог..."» / «"Смысл - только гость, и срок его недолог..."»
(1990, стихотворение)
-
Леон Бриедис
«Благодарю, душа...» / «Благодарю, душа...»
(1990, стихотворение)
-
Леон Бриедис
«Душа осенью» / «Душа осенью»
(1990, стихотворение)
-
Леон Бриедис
«Июль» / «Июль»
(1990, стихотворение)
-
Леон Бриедис
«Мамина сказка» / «Мамина сказка»
(1990, стихотворение)
-
Леон Бриедис
«Разговор, подслушанный зимнем утром» / «Разговор, подслушанный зимнем утром»
(1990, стихотворение)
1993
-
Шарль Бодлер
«Соответствия» / «Correspondances»
(1993, стихотворение)
-
Поль Валери
«Орфей» / «Орфей»
(1993, стихотворение)
-
Поль Валери
«Рожденье Венеры» / «Рождение Венеры»
(1993, стихотворение)
-
Поль Валери
«Сильф» / «Сильф»
(1993, стихотворение)
-
Поль Валери
«Цезарь» / «Кесарь»
(1993, стихотворение)
-
Артюр Рембо
«Гласные» / «Voyelles»
(1993, стихотворение)
-
Сен-Поль-Ру
«Голгофа» / «Голгофа»
(1993, стихотворение)
1994
-
Эрнст Т. А. Гофман
«Эликсиры дьявола» / «Die Elixiere des Teufels»
[= Эликсиры сатаны]
(1994, роман)
1996
-
Новалис
«Ученики в Саисе» / «Die Lehrlinge zu Sais»
(1996, роман)
-
Франческо Петрарка
«Амур, когда твоим ярмом старинным...» / «CCLXX. "Amor, se vuo' ch'i'torni al giogo anticho..."»
[= «Амур, когда твоим ярмом старинным…»]
(1996, стихотворение)
-
Франческо Петрарка
«Боюсь, что жизни целой...» / «LXXI. "Perché la vita è breve..."»
[= «Боюсь, что жизни целой…»]
(1996, стихотворение)
-
Франческо Петрарка
«В зеленом ли, в багряном или в красном...» / «XXIX. "Verdi panni, sanguigni, oscuri o persi..."»
(1996, стихотворение)
-
Франческо Петрарка
«Жизнь тяжкая моя висит на нитке...» / «XXXVII. "Sí è debile il filo a cui s'attene..."»
[= «Жизнь тяжкая моя висит на нитке…»]
(1996, стихотворение)
-
Франческо Петрарка
«Когда во мне нашли вы перемену...» / «LXIII. "Volgendo gli occhi al mio novo colore..."»
[= «Когда во мне нашли вы перемену…»]
(1996, стихотворение)
-
Франческо Петрарка
«Когда судьбою строгой...» / «LXXIII. "Poi che per mio destino..."»
[= «Когда судьбою строгой…»]
(1996, стихотворение)
-
Франческо Петрарка
«Пленительного злого властелина...» / «CCCLX. "Quel'antiquo mio dolce empio signore..."»
[= «Пленительного злого властелина…»]
(1996, стихотворение)
-
Франческо Петрарка
«Я созерцаю, донна...» / «LXXII. "Gentil mia donna, i' veggio..."»
[= «Я созерцаю, донна…»]
(1996, стихотворение)
-
Новалис
«Христианство и Европа» / «Die Christenheit oder Europa»
(1996, эссе)
1997
-
Шарль Бодлер
«Лесбос» / «II. Лесбос»
(1997, стихотворение)
-
Шарль Бодлер
«Метаморфозы вампира» / «Les Métamorphoses du vampire»
(1997, стихотворение)
-
Шарль Бодлер
«Проклятые женщины (Дельфина и Ипполита)» / «III. Проклятые женщины (Дельфина и Ипполита)»
(1997, стихотворение)
-
Шарль Бодлер
«Слишком веселой» / «V. Слишком веселой»
(1997, стихотворение)
1998
-
Новалис
«Генрих Фон Офтердинген» / «Heinrich von Ofterdingen»
(1998, роман)
-
Георг Гейм
«Слепые женщины» / «Die blinden Frauen»
(1998, стихотворение)
-
Нелли Закс
«Числа» / «Числа»
(1998, стихотворение)
-
Джон Китс
«В лазурь голубка белая взлетела…» / «As From the Darkening Gloom...»
(1998, стихотворение)
-
Джон Китс
«Рассеялась на небе мгла сырая…» / «After Dark Vapours Have Oppresse`d Our Plains...»
(1998, стихотворение)
-
Джон Китс
«Ода» / «"Bards of Passion and of Mirth"»
(1998, стихотворение)
-
Джон Китс
«Ода к греческой вазе» / «Ode on a Grecian Urn»
(1998, стихотворение)
-
Джон Китс
«После первого чтения чапменовского «Гомера» » / «On First Looking Into Chapman's Homer»
(1998, стихотворение)
-
Джон Китс
«Робин Гуд» / «Robin Hood»
(1998, стихотворение)
-
Джон Китс
«Фантазия» / «Fancy»
(1998, стихотворение)
-
Фридрих Ницше
«Одинокий («Вороньих стай с тревожным карканьем полёт...»)» / «Одинокий («Вороньих стай с тревожным карканьем полёт...»)»
(1998, стихотворение)
-
Хайнц Пионтек
«В чердачной каюте» / «В чердачной каюте»
(1998, стихотворение)
-
Артюр Рембо
«Бедняки в церкви» / «Les Pauvres à l’église»
(1998, стихотворение)
-
Артюр Рембо
«Мишель и Кристина» / «Michel et Christine»
(1998, стихотворение)
-
Артюр Рембо
«Солнце и плоть» / «Солнце и плоть»
(1998, стихотворение)
-
Райнер Мария Рильке
«II. «Платьями для горестей заочных…» / «Платьями для горестей заочных...»
[= «Платьями для горестей заочных...»]
(1998, стихотворение)
-
Райнер Мария Рильке
«О елей, стремящийся всплывать...» / «О елей, стремящийся всплывать...»
(1998, стихотворение)
-
Райнер Мария Рильке
«Ангелу» / «Ангелу («Мощный, тихий, на краю стоящий...»)»
[= Ангелу («Мощный, тихий, на краю стоящий...»)]
(1998, стихотворение)
-
Райнер Мария Рильке
«Воскресение Лазаря» / «Воскрешение Лазаря»
[= Воскрешение Лазаря]
(1998, стихотворение)
-
Петер Хухель
«Двенадцать ночей» / «Zwölf Nächte»
(1998, стихотворение)
-
Перси Биши Шелли
«Адонаис» / «Adonaïs»
(1998, поэма)
-
Перси Биши Шелли
«Аластор или Дух одиночества» / «Alastor, or The Spirit of Solitude»
(1998, поэма)
-
Перси Биши Шелли
«Эпипсихидион» / «Epipsychidion»
(1998, поэма)
-
Артур Шопенгауэр
«Загадка Турандот» / «Загадка Турандот»
(1998, стихотворение)
-
Людвиг Тик
«О продолжении романа "Генрих Фон Офтердинген"» / «О продолжении романа "Генрих Фон Офтердинген"»
(1998, эссе)
-
Райнер Мария Рильке
«"Книги образов"» / «Das Buch der Bilder»
(1998, сборник)
-
Райнер Мария Рильке
«Дуинские элегии» / «Duineser Elegien»
(1998, сборник)
-
Райнер Мария Рильке
«Жизнь Девы Марии» / «Жизнь Девы Марии»
(1998, сборник)
-
Райнер Мария Рильке
«Сонеты к Орфею» / «Сонеты к Орфею»
(1998, сборник)
-
Людвиг Тик
«Из романа «Странствия Франца Штернбальда» («Вставай, вставай! Заря зовёт...»)» / «Из романа «Странствия Франца Штернбальда» («Вставай, вставай! Заря зовёт...»)»
(1998, отрывок)
1999
-
Райнер Мария Рильке
«VI. Молитва за сумасшедших и заключенных («Вы, от которых Суть…»)» / «Gebet für die Irren und Sträflinge»
[= Молитва за сумасшедших и заключенных]
(1999, стихотворение)
-
Райнер Мария Рильке
«XXIV. «Как мы могли предпочесть богам, неспособным…» / «Sollen wir unsere uralte Freundschaft, die großen...»
[= «Как мы могли предпочесть богам, неспособным…»]
(1999, стихотворение)
-
Райнер Мария Рильке
«Быть может, залегло рудою тело…» / «Авось по жилам гор тяжёлых в скалы…»
(1999, стихотворение)
-
Райнер Мария Рильке
«Видишь цветы, приверженные земному?..» / «„Siehe die Blumen, diese dem Irdischen treuen...“»
[= «Видишь цветы, приверженные земному…»]
(1999, стихотворение)
-
Райнер Мария Рильке
«Все мне мило: свежие побеги…» / «Всё мне любо: и травинки лета…»
(1999, стихотворение)
-
Райнер Мария Рильке
«Господь! Большие города…» / «Dich wundert nicht des Sturmes Wucht»
(1999, стихотворение)
-
Райнер Мария Рильке
«Господь! Всем смерть свою предуготовь…» / «Любому, Боже, смерть его пошли…»
(1999, стихотворение)
-
Райнер Мария Рильке
«Давно мы слушаем водомет…» / «Wir hoeren seit lange die Brunnen mit...»
(1999, стихотворение)
-
Райнер Мария Рильке
«Даже если, тихий друг, ты болен…» / «„Stiller Freund der vielen Fernen, fühle...“»
(1999, стихотворение)
-
Райнер Мария Рильке
«Дом бедных — не алтарный ли ковчег?..» / «Убогие углы - как алтари...»
(1999, стихотворение)
-
Райнер Мария Рильке
«Есть то, что есть. Пусть миновала нас…» / «И это дар: что мимо нас прошла...»
(1999, стихотворение)
-
Райнер Мария Рильке
«Заповедник жалобы плакучей…» / «8. "Только тем устам, что могут..."»
(1999, стихотворение)
-
Райнер Мария Рильке
«Знать одно: чеканный очерк стелы…» / «Ничего не нужно, кроме стелы...»
(1999, стихотворение)
-
Райнер Мария Рильке
«Мир переменчив на вид…» / «„Wandelt sich rasch auch die Welt...“»
(1999, стихотворение)
-
Райнер Мария Рильке
«Не нужно монументов. Только роза…» / «5. "Надгробия не надо...Только роза..."»
(1999, стихотворение)
-
Райнер Мария Рильке
«Не нужно монументов. Только роза…» / «"Errichtet keinen Denkstein..."»
(1999, стихотворение)
-
Райнер Мария Рильке
«Не позабуду я, нет…» / «Я не забыл тебя, нет…»
(1999, стихотворение)
-
Райнер Мария Рильке
«Нежные, чаще входите в пределы…» / «4. "Хоть и не к вам то дыханье..."»
(1999, стихотворение)
-
Райнер Мария Рильке
«Нет ничего прекрасней. Был я мал…» / «Прекрасно — навсегда! Ах, был я мал…»
(1999, стихотворение)
-
Райнер Мария Рильке
«Но города в своих бесповоротных…» / «А города несутся самочинно…»
(1999, стихотворение)
-
Райнер Мария Рильке
«Но до конца ты, божественный и сладкогласный…» / «„Du aber, Göttlicher...“»
(1999, стихотворение)
-
Райнер Мария Рильке
«О зверь, которого в природе нет!..» / «Вот зверь, которого на свете нет…»
(1999, стихотворение)
-
Райнер Мария Рильке
«Потому ты одинок…» / «Du, mein Freund, bist einsam, weil...»
(1999, стихотворение)
-
Райнер Мария Рильке
«Сердце мое, воспой невиданные сады…» / «Сердце, сады воспоём и садов неприступные входы...»
(1999, стихотворение)
-
Райнер Мария Рильке
«Сколько плодов я воспел…» / «Ах, я плоды воспевал…»
(1999, стихотворение)
-
Райнер Мария Рильке
«Слышишь, Господь? Страшна…» / «18. "Господи, слышишь - грядут..."»
(1999, стихотворение)
-
Райнер Мария Рильке
«Что случилось? Почему я в школе…» / «Как влюбляться в школе удавалось…»
(1999, стихотворение)
-
Райнер Мария Рильке
«Ангел-хранитель» / «Der Schutzengel»
(1999, стихотворение)
-
Райнер Мария Рильке
«Детство» / «Kindheit»
(1999, стихотворение)
-
Райнер Мария Рильке
«Иеремия» / «Иеремия»
(1999, стихотворение)
-
Райнер Мария Рильке
«На краю ночи» / «Am Rande der Nacht»
(1999, стихотворение)
-
Райнер Мария Рильке
«Предвкушение смерти» / «Опыт смерти»
(1999, стихотворение)
-
Райнер Мария Рильке
«Рождение Христа («Не твоей ли верою сияли…»)» / «Рождество Христово»
(1999, стихотворение)
-
Райнер Мария Рильке
«Спящая» / «La Dormeuse»
(1999, стихотворение)
2000
-
Оскар Уайльд
«Мотив Итиса» / «The Burden Of Itys»
(2000, поэма)
-
Джонатан Свифт
«Дневник для Стеллы» / «The Journal to Stella»
[= Дневник для Стеллы. Письма XLII-LXV]
(2000)
2003
-
Георг Гейм
«К морю» / «An das Meer»
(2003, стихотворение)
-
Эзра Паунд
«Гробница в Акр Сааре» / «The Tomb at Akr Çaar»
(2003, стихотворение)
-
Иоганн Валентин Андреэ
«Химическая свадьба Христиана Розенкрейца в 1459 году» / «Chymische Hochzeit Christiani Rosencreutz anno 1459»
(2003, эссе)
2004
-
Уильям Шекспир
«Лишь по тебе я голодом томим...» / «Sonnet 75»
(2004, стихотворение)
2005
-
Михаэль Бехайм
«Дракул-Воевода» / «Von ainem wutrich der hies Trakle waida von der Walachei»
[= Дракул-воевода. О злодее, который звался Дракул и был воеводой Валахии]
(2005, поэма)
2007
-
Уильям Блэйк
«Весна» / «Spring»
(2007, стихотворение)
-
Уильям Блэйк
«Горе другого» / «On Another's Sorrow»
(2007, стихотворение)
-
Уильям Блэйк
«Заблудший мальчик» / «A Little Boy Lost ("Nought loves another as itself...")»
(2007, стихотворение)
-
Уильям Блэйк
«Пастух» / «The Shepherd»
(2007, стихотворение)
-
Уильям Блэйк
«Святой четверг» / «Holy Thursday»
(2007, стихотворение)
-
Уильям Блэйк
«Трубочист» / «The Chimney Sweeper»
(2007, стихотворение)
-
Уильям Блэйк
«Человеческое измышление» / «The Human Abstract»
(2007, стихотворение)
-
Уильям Блэйк
«Школьник» / «The Schoolboy»
(2007, стихотворение)
-
Уильям Блэйк
«Эхо в Зеленом» / «The Echoing Green»
(2007, стихотворение)
-
Уильям Блэйк
«Ядовитое дерево» / «A Poison Tree»
(2007, стихотворение)
-
Редьярд Киплинг
«Заповедь» / «If -»
(2007, стихотворение)
-
Кристофер Марло
«Страстный пастушок — своей возлюбленной» / «The Passionate Shepherd to his Love»
(2007, стихотворение)
-
Уолтер Рэли
«Из Вельсингама возвратясь...» / «"Из Вельсингама возвратясь..."»
(2007, стихотворение)
-
Уолтер Рэли
«Видение, вызванное замыслом «Королевы Духов» / «A Vision of “The Fairy Queen”»
(2007, стихотворение)
-
Уолтер Рэли
«К возлюбленной, когда он обрел ее» / «To His Love When He Had Obtained Her»
(2007, стихотворение)
-
Уолтер Рэли
«Королеве» / «The Silent Lover»
(2007, стихотворение)
-
Уолтер Рэли
«Ложь» / «The Lie»
(2007, стихотворение)
-
Уолтер Рэли
«Моя телесная тюрьма» / «My Body in the Walls Captived»
(2007, стихотворение)
-
Уолтер Рэли
«На жизнь человека» / «"What is Our Life? A Play o Passion..."»
(2007, стихотворение)
-
Уолтер Рэли
«О картах и костях» / «On the Cards and Dice»
(2007, стихотворение)
-
Уолтер Рэли
«Оправдание» / «Оправдание ("Ум выколоть глаза мне повелел...")»
(2007, стихотворение)
-
Уолтер Рэли
«Ответ нимфы пастуху» / «The nymph's reply to the shepherd»
(2007, стихотворение)
-
Уолтер Рэли
«Паломничество страстного путника (Предполагается, что написано приговоренным к смерти)» / «The Passionate Man’s Pilgrimage»
(2007, стихотворение)
-
Уолтер Рэли
«Поэма сэра Уолтера Рэли» / «Nature, That Washed Her Hands in Milk»
(2007, стихотворение)
-
Уолтер Рэли
«Прощание с двором» / «Farewell to the Court»
(2007, стихотворение)
-
Уолтер Рэли
«Прощание со Лжелюбовью» / «A Farewell to False Love»
(2007, стихотворение)
-
Уолтер Рэли
«Совет» / «The Advice»
(2007, стихотворение)
-
Уолтер Рэли
«Стихи, подтверждающие, что пыл — не любовь» / «A Poesy to prove Affection is not Love»
(2007, стихотворение)
-
Уолтер Рэли
«Сэр Уолтер Рэли своему сыну» / «Sir Walter Ravleigh to his sonne»
(2007, стихотворение)
-
Уолтер Рэли
«Хвала Диане» / «"Prais'd be Diana's fair and harmless light..."»
(2007, стихотворение)
-
Вальтер Скотт
«Застольная» / «Goldthred's Song ("Of all the birds on bush or tree,..")»
(2007, стихотворение)
-
Эдмунд Спенсер
«"Блаженны вы, листы, в прикосновеньи..."» / «I. Happy ye leaves when as those lily hands»
(2007, стихотворение)
-
Эдмунд Спенсер
«Посланница Амура-властелина...» / «Amoretti 70. Fresh Spring, the herald of loves mighty king»
(2007, стихотворение)
-
Фольклорное произведение
«Исповедь королевы Элинор» / «Queen Eleanor’s Confession»
(2007, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«CXLVI» / «Sonnet 146»
(2007, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«CXVI» / «Sonnet 116»
(2007, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«CXXIX» / «Sonnet 129»
(2007, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«CXXX» / «Sonnet 130»
(2007, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«LX» / «Sonnet 60»
(2007, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«LXV» / «Sonnet 65»
(2007, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«LXVI» / «Sonnet 66»
(2007, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«LXXI» / «Sonnet 71»
(2007, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«LXXII» / «Sonnet 72»
(2007, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«LXXIII» / «Sonnet 73»
(2007, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«LXXXVII» / «Sonnet 87»
(2007, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«XCVII» / «Sonnet 97»
(2007, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«XXIX» / «Sonnet 29»
(2007, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«XXX» / «Sonnet 30»
(2007, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«XXXIII» / «Sonnet 33»
(2007, стихотворение)
2010
-
Эрнст Юнгер
«Лейтенант Штурм» / «Sturm»
[= Штурм]
(2010, роман)
-
Йозеф фон Эйхендорф
«Странствующий студент» / «Странствующий студент»
(2010, стихотворение)
2014
-
Поль Верлен
«Жизнь эта жалкая в трудах однообразных...» / «VIII. «La vie humble aux travaux ennuyeux et faciles...»
(2014, стихотворение)
-
Поль Верлен
«Не верь погожим дням. Своею плотью медной...» / «VII. «Les faux beaux jours ont lui tout le jour, ma pauvre âme...»
(2014, стихотворение)
-
Поль Верлен
«Несчастный! Все дары: и благодать крещенья...» / «IV. «Malheureux! Tous les dons, la gloire du baptême...»
(2014, стихотворение)
-
Поль Верлен
«Женщине» / «VII. À une femme»
(2014, стихотворение)
-
Поль Верлен
«Классическая Вальпургиева ночь» / «IV. Nuit du Walpurgis classique»
(2014, стихотворение)
-
Поль Верлен
«Сентиментальная прогулка» / «III. Promenade sentimentale»
(2014, стихотворение)
2018
-
Райнер Мария Рильке
«LʼAnge du Méridien» / «L’Ange du méridien»
(2018, стихотворение)
-
Райнер Мария Рильке
«Благо духу, что связует нас…» / «12. "Чертежи... Воистину они..."»
(2018, стихотворение)
-
Райнер Мария Рильке
«Вернулась весна, и по-детски рада…» / «Снова весна, и земля, как ребёнок...»
(2018, стихотворение)
-
Райнер Мария Рильке
«Всадником созвездье называя…» / «11. «Всадник... Странно: разве...»
(2018, стихотворение)
-
Райнер Мария Рильке
«Где, в каких орошенных блаженно садах, на каких заочных…» / «Где, в каких сокровенных садах, из каких облетевших соцветий...»
(2018, стихотворение)
-
Райнер Мария Рильке
«Здесь для сердец отвесные препоны…» / «Так высятся они, с мольбой во взглядах...»
(2018, стихотворение)
-
Райнер Мария Рильке
«Как брег, обточенный волнами, крут…» / «Они остались здесь, когда прилив...»
(2018, стихотворение)
-
Райнер Мария Рильке
«Как одинокий цветок, чье названье мне неизвестно…» / «25. "Но о тебе хочу, о той, которую..."»
(2018, стихотворение)
-
Райнер Мария Рильке
«Лучше заранее принять прощанье, как схиму…» / «13. "Будь прозорливей разлук..."»
(2018, стихотворение)
-
Райнер Мария Рильке
«Не избегай превращений. Огнем восхитись ненасытным…» / «"Wolle die Wandlung. O sei für die Flamme begeistert..."»
(2018, стихотворение)
-
Райнер Мария Рильке
«Одно у меня движенье…» / «Meine Hand hat nur noch eine...»
(2018, стихотворение)
-
Райнер Мария Рильке
«Представь, что мир окаменел вокруг…» / «Ещё пока есть небо над тобой…»
(2018, стихотворение)
-
Райнер Мария Рильке
«Разве он здешний? Обоим пределам…» / «6. "Здешний он? Нет, эту роскошь..."»
(2018, стихотворение)
-
Райнер Мария Рильке
«Слово хвале! Как рудная жила…» / «7. "Да, чтобы славить! Он призван..."»
(2018, стихотворение)
-
Райнер Мария Рильке
«Слышишь? Работают без опасений…» / «Вслушайся... вот уже звуки работы...»
(2018, стихотворение)
-
Райнер Мария Рильке
«Снизу старик залег…» / «Где-то есть корень - немой...»
(2018, стихотворение)
-
Райнер Мария Рильке
«Судьи, совсем не нужен железный ошейник…» / «О, не кичитесь, суды, тем, что калёным металлом...»
(2018, стихотворение)
-
Райнер Мария Рильке
«Существует ли неизбежное…» / «Правда ль, всё рушит оно - грозное время слепое?..»
(2018, стихотворение)
-
Райнер Мария Рильке
«Такую даль являет этот вход…» / «Какую ширь в себя вместил прибой!..»
(2018, стихотворение)
-
Райнер Мария Рильке
«Цветок, и виноградный лист, и плод…» / «Нам что-то говорят цветы, поэты…»
(2018, стихотворение)
-
Райнер Мария Рильке
«Цветомускул движет анемоной…» / «Жизненная сила анемона…»
(2018, стихотворение)
-
Райнер Мария Рильке
«Ангел» / «Der Engel («Mit einem Neigen seiner Stirne weist...»)»
(2018, стихотворение)
-
Райнер Мария Рильке
«Ангелы» / «Die Engel»
(2018, стихотворение)
-
Райнер Мария Рильке
«Благовещенье» / «Благовещение»
(2018, стихотворение)
-
Райнер Мария Рильке
«Боязнь» / «Bangnis»
(2018, стихотворение)
-
Райнер Мария Рильке
«Будда» / «Buddha»
(2018, стихотворение)
-
Райнер Мария Рильке
«Вечер в Сконе» / «Abend in Skäne»
(2018, стихотворение)
-
Райнер Мария Рильке
«Веянье апреля» / «Aus einem April»
(2018, стихотворение)
-
Райнер Мария Рильке
«Вступление» / «Eingang»
(2018, стихотворение)
-
Райнер Мария Рильке
«Газель» / «Die Gazelle»
(2018, стихотворение)
-
Райнер Мария Рильке
«Гефсиманский сад» / «Der Ölbaum-Garten»
(2018, стихотворение)
-
Райнер Мария Рильке
«Голубая гортензия» / «Голубая гортензия»
(2018, стихотворение)
-
Райнер Мария Рильке
«Дама перед зеркалом» / «Дама перед зеркалом»
(2018, стихотворение)
-
Райнер Мария Рильке
«Девичье надгробие» / «Grabmal eines jungen Mádchens»
(2018, стихотворение)
-
Райнер Мария Рильке
«Дитя» / «Дитя»
(2018, стихотворение)
-
Райнер Мария Рильке
«Дон Жуан в детстве» / «Детство Дон Жуана»
(2018, стихотворение)
-
Райнер Мария Рильке
«Единорог» / «Das Einhorn»
(2018, стихотворение)
-
Райнер Мария Рильке
«Езда ночью» / «Ночная езда»
(2018, стихотворение)
-
Райнер Мария Рильке
«Избранничество Дон Жуана» / «Выбор Дон Жуана»
(2018, стихотворение)
-
Райнер Мария Рильке
«Испанская танцовщица» / «Испанская танцовщица»
(2018, стихотворение)
-
Райнер Мария Рильке
«Как последний граф фон Бредероде не попал в плен к туркам» / «Der letzte Graf von Brederode entzieht sich türkischer Gefangenschaft»
(2018, стихотворение)
-
Райнер Мария Рильке
«Капитель» / «Капитель»
(2018, стихотворение)
-
Райнер Мария Рильке
«Карл XII Шведский скачет через Украину» / «Карл XII Шведский терпит поражение на Украйне»
(2018, стихотворение)
-
Райнер Мария Рильке
«Карусель» / «Das Karussell»
(2018, стихотворение)
-
Райнер Мария Рильке
«Кафедральный собор» / «Собор»
(2018, стихотворение)
-
Райнер Мария Рильке
«Конец осени» / «Ende des Herbstes»
(2018, стихотворение)
-
Райнер Мария Рильке
«Коррида» / «Corrida»
(2018, стихотворение)
-
Райнер Мария Рильке
«Лебедь» / «Лебедь»
(2018, стихотворение)
-
Райнер Мария Рильке
«Лунная ночь» / «Лунная ночь»
(2018, стихотворение)
-
Райнер Мария Рильке
«Мальчик» / «Мальчик»
(2018, стихотворение)
-
Райнер Мария Рильке
«Молитва» / «Gebet»
(2018, стихотворение)
-
Райнер Мария Рильке
«Морг» / «Морг»
(2018, стихотворение)
-
Райнер Мария Рильке
«Музыка» / «Musik»
(2018, стихотворение)
-
Райнер Мария Рильке
«Мяч» / «Мяч»
(2018, стихотворение)
-
Райнер Мария Рильке
«Накликание сна» / «На сон грядущий»
(2018, стихотворение)
-
Райнер Мария Рильке
«Неминуемый час» / «Ernste Stunde»
(2018, стихотворение)
-
Райнер Мария Рильке
«О фонтанах» / «Von den Fontänen»
(2018, стихотворение)
-
Райнер Мария Рильке
«Одинокий» / «Der Einsame»
(2018, стихотворение)
-
Райнер Мария Рильке
«Одиночество» / «Einsamkeit»
(2018, стихотворение)
-
Райнер Мария Рильке
«Окно-роза» / «Окно-роза»
(2018, стихотворение)
-
Райнер Мария Рильке
«Осенний день» / «Herbsttag»
(2018, стихотворение)
-
Райнер Мария Рильке
«Осень» / «Herbst»
(2018, стихотворение)
-
Райнер Мария Рильке
«Остров сирен» / «Остров сирен»
(2018, стихотворение)
-
Райнер Мария Рильке
«Отрывки из потерянных дней» / «Фрагменты потерянных дней»
(2018, стихотворение)
-
Райнер Мария Рильке
«Пантера» / «Der Panther»
(2018, стихотворение)
-
Райнер Мария Рильке
«Песнь любви» / «Liebes-Lied»
(2018, стихотворение)
-
Райнер Мария Рильке
«Песнь о море» / «Песня моря»
(2018, стихотворение)
-
Райнер Мария Рильке
«Песня на сон грядущий» / «Schlaflied»
(2018, стихотворение)
-
Райнер Мария Рильке
«Портрет» / «Портрет актрисы»
(2018, стихотворение)
-
Райнер Мария Рильке
«Предчувствие» / «Vorgefühl»
(2018, стихотворение)
-
Райнер Мария Рильке
«Процессия с Девой Марией» / «Праздник Марии. Гент»
(2018, стихотворение)
-
Райнер Мария Рильке
«Прощание» / «Прощание»
(2018, стихотворение)
-
Райнер Мария Рильке
«Ранний Аполлон» / «Ранний Аполлон»
(2018, стихотворение)
-
Райнер Мария Рильке
«Римские фонтаны» / «Римские фонтаны»
(2018, стихотворение)
-
Райнер Мария Рильке
«Рыцарь» / «Рыцарь»
(2018, стихотворение)
-
Райнер Мария Рильке
«Святой Себастьян» / «Святой Себастьян»
(2018, стихотворение)
-
Райнер Мария Рильке
«Сивилла» / «Eine Sibylle»
(2018, стихотворение)
-
Райнер Мария Рильке
«Слепнущая» / «Слепнущая»
(2018, стихотворение)
-
Райнер Мария Рильке
«Смерть поэта» / «Der Tod des Dichters»
(2018, стихотворение)
-
Райнер Мария Рильке
«Собор Иисуса Навина» / «Josuas Landtag»
(2018, стихотворение)
-
Райнер Мария Рильке
«Созерцающий» / «Der Schauende»
(2018, стихотворение)
-
Райнер Мария Рильке
«Сосед» / «Сосед»
(2018, стихотворение)
-
Райнер Мария Рильке
«Странник» / «"Fremd ist, was deine Lippen sagen..."»
(2018, стихотворение)
-
Райнер Мария Рильке
«Сумасшедшая» / «Безумие»
(2018, стихотворение)
-
Райнер Мария Рильке
«Сумасшедшие в саду» / «Сумасшедшие в саду. Дижон»
(2018, стихотворение)
-
Райнер Мария Рильке
«Тишина» / «Die Stille»
(2018, стихотворение)
-
Райнер Мария Рильке
«Три святых царя» / «Три волхва»
(2018, стихотворение)
-
Райнер Мария Рильке
«Уход блудного сына» / «Der Auszug des verlorenen Sohnes»
(2018, стихотворение)
-
Райнер Мария Рильке
«Фламинго» / «Die Flamingos»
(2018, стихотворение)
-
Райнер Мария Рильке
«Цари» / «Цари»
(2018, стихотворение)
-
Райнер Мария Рильке
«Читатель» / «Читатель»
(2018, стихотворение)
-
Райнер Мария Рильке
«Читающий» / «Der Lesende»
(2018, стихотворение)
-
Райнер Мария Рильке
«Чужая семья» / «Чужая семья»
(2018, стихотворение)
-
Райнер Мария Рильке
«Элегия десятая» / «Элегия десятая»
(2018, стихотворение)
-
Райнер Мария Рильке
«Эпилог» / «Schlußstück»
(2018, стихотворение)
2019
-
Эдмунд Спенсер
«Королева фей. Книга первая. Легенда о Рыцаре Алого Креста, или о Святости» / «The Faerie Queene»
(2019, роман)
-
Кретьен де Труа
«Ланселот, или Рыцарь повозки» / «Lancelot, le Chevalier de la Charrette»
(2019, роман)
2022
-
Генрих Гейне
«Мертвых заклял я властно…» / «Da hab’ ich viel blasse Leichen…»
(2022, стихотворение)
-
Генрих Гейне
«Смерть — упоительная ночь…» / «"Der Tod das ist die kühle Nacht..."»
(2022, стихотворение)
-
Генрих Гейне
«Хоронят на перекрестке…» / «Am Kreuzweg wird begraben…»
(2022, стихотворение)
2023
-
Франческо Петрарка
«В зеленом ли, в багряном или в красном…» / «XXVIII. "O aspectata in ciel beata et bella..."»
(2023, стихотворение)
-
Франческо Петрарка
«Мне надоело петь, как пел сначала…» / «CV. "Mai non vo' piú cantar com'io soleva..."»
(2023, стихотворение)
2025
Переводы Владимира Борисовича Микушевича стихов в произведениях, переведённых другими переводчиками
2011
-
Эрих Мария Ремарк
«Приют Грез» / «Die Traumbude»
(2011, роман)
2019
-
Генрих Бёлль
«Групповой портрет с дамой» / «Gruppenbild mit Dame»
(2019, роман)
2020
-
Эрих Мария Ремарк
«Приют Грез» / «Die Traumbude»
(2020, роман)
2022
-
Эрих Мария Ремарк
«Приют Грез» / «Die Traumbude»
(2022, роман)
Россия
Иоганн Вольфганг Гёте