Виктор Топоров
Страна: |
![]() |
Дата рождения: | 9 августа 1946 г. |
Дата смерти: | 21 августа 2013 г. (67 лет) |
Переводчик c: | английского, немецкого, нидерландского |
Переводчик на: | русский |
Виктор Леонидович Топоров — переводчик, литературный критик и ответственный секретарь премии «Национальный бестселлер». Родился 9 августа 1946 года в Ленинграде. Окончил филологический факультет Ленинградского государственного университета. Публиковался как поэт-переводчик и критик зарубежной и современной русской литературы. Переводил английскую, американскую, немецкую, нидерландоязычную поэзию — Байрона, Гете, Блейка, Уайльда, Киплинга и других.
С 2000 по 2005 годы был главным редактором издательства «Лимбус Пресс». Был ответственным секретарем премии «Национальный бестселлер», один из основателей и член жюри Григорьевской поэтической премии. Член Союза писателей Санкт-Петербурга и творческого союза «Академия российской словесности».
Работы Виктора Топорова
Переводы Виктора Топорова
год неизвестен
- Георг Гейм «За ресницами длинными» / «An Hildegard К.» (стихотворение)
1973
- Сара Кирш «Легенда о Лиле» / «Легенда о Лиле» (1973, стихотворение)
- Франц Фюман «Адский кочегар» / «Des Teufels ruß'ger Gesell» (1973, стихотворение)
- Франц Фюман «В первый раз в театре» / «Zum ersten Mal im Theater» (1973, стихотворение)
- Франц Фюман «Верный слуга» / «Der getreue Johannes» (1973, стихотворение)
- Франц Фюман «Мальчик в цирке» / «Das Kind im Zirkus» (1973, стихотворение)
- Франц Фюман «Мальчик открывает сад» / «Das Kind entdeckt den Garten» (1973, стихотворение)
- Франц Фюман «Мореходы» / «Die Seefahrer» (1973, стихотворение)
- Франц Фюман «На старом кладбище» / «Am Grab meines Vaters» (1973, стихотворение)
- Франц Фюман «Принцесса и лягушиный царь» / «Die Prinzessin und der Frosch» (1973, стихотворение)
- Франц Фюман «Солдат и кузнец-искусник» / «Der Kavallerist und der Kunstschmied» (1973, стихотворение)
- Будда Шакьямуни «I. Глава парных строф» / «I. Глава парных строф» (1973, стихотворения)
- Будда Шакьямуни «III. Глава о мысли» / «III. Глава о мысли» (1973, стихотворения)
- Будда Шакьямуни «IV. Глава о цветах» / «IV. Глава о цветах» (1973, стихотворения)
- Будда Шакьямуни «IX. Глава о зле» / «IX. Глава о зле» (1973, стихотворения)
- Будда Шакьямуни «V. Глава о глупцах» / «V. Глава о глупцах» (1973, стихотворения)
- Будда Шакьямуни «VI. Глава о мудрых» / «VI. Глава о мудрых» (1973, стихотворения)
- Будда Шакьямуни «XI. Глава о старости» / «XI. Глава о старости» (1973, стихотворения)
- Будда Шакьямуни «XV. Глава о счастье» / «XV. Глава о счастье» (1973, стихотворения)
- Будда Шакьямуни «XVIII. Глава о скверне» / «XVIII. Глава о скверне» (1973, стихотворения)
1974
- Джордж Гордон Байрон «Лара» / «Лара» (1974, поэма)
- Гербранд Адрианс Бредеро «Мужицкая пирушка» / «Мужицкая пирушка» (1974, стихотворение)
- Гербранд Адрианс Бредеро «Песня прощания» / «Песня прощания» (1974, стихотворение)
- Фольклорное произведение «Воспрянем и грянем во славу Господню...» / «Воспрянем и грянем во славу Господню...» (1974, стихотворение)
- Фольклорное произведение «Десятый пфенниг» / «Десятый пфенниг» (1974, стихотворение)
- Фольклорное произведение «Песня о Флориане Гайере» / «Песня о Флориане Гайере» (1974, стихотворение)
- Адельберт Шамиссо «Берлин» / «Berlin» (1974, стихотворение)
- Адельберт Шамиссо «В Беринговом проливе» / «Aus der Beeringsstraße» (1974, стихотворение)
- Адельберт Шамиссо «Вернувшись на родину» / «Bei der Rückkehr» (1974, стихотворение)
- Адельберт Шамиссо «Девушка из Кадикса» / «Das Mädchen zu Cadix» (1974, стихотворение)
- Адельберт Шамиссо «Отравительница» / «Die Giftmischerin» (1974, стихотворение)
- Адельберт Шамиссо «Поляк-изгнанник» / «Der ausgewanderte Pole» (1974, стихотворение)
- Адельберт Шамиссо «Софья Кондулимо и её дети» / «Sophia Kondulimo und ihre Kinder» (1974, стихотворение)
- Адельберт Шамиссо «Теорема Пифагора» / «Vom Pythagoräischen Lehrsatz» (1974, стихотворение)
1975
- Джордж Гордон Байрон «Написано после того, как я проплыл из Сестоса в Абидос» / «Written after swimming from Sestos to Abydos:» (1975, стихотворение)
- Ингеборга Бахман «Письмо в двух редакциях» / «Brief in zwei Fassungen» (1975, стихотворение)
- Уильям Блэйк «Быть иль не быть, вот в чем...» / «"To Be Or Not Be..."» (1975, стихотворение)
- Уильям Блэйк «Живей, Вольтер! Смелей, Руссо!..» / «"Mock on, mock on, Voltaire, Rousseau..."» (1975, стихотворение)
- Уильям Блэйк «Ангел» / «The Angel» (1975, стихотворение)
- Уильям Блэйк «Весна» / «Spring» (1975, стихотворение)
- Уильям Блэйк «Вильям Бонд» / «William Bond» (1975, стихотворение)
- Уильям Блэйк «Вступление» / «Introduction» (1975, стихотворение)
- Уильям Блэйк «Дитя- горе» / «Infant Sorrow ("My mother groan'd, my father wept...")» [= Дитя-горе] (1975, стихотворение)
- Уильям Блэйк «Заблудшая девочка» / «A Little Girl Lost ("Children of the future age...")» [= Заблудшая дочь; Пропащая девочка] (1975, стихотворение)
- Уильям Блэйк «Златая сеть» / «The Golden Net» (1975, стихотворение)
- Уильям Блэйк «К Тирзе» / «To Tirzah» (1975, стихотворение)
- Уильям Блэйк «Ком Земли и камень» / «The Clod And The Pebble» (1975, стихотворение)
- Уильям Блэйк «Лилия» / «The Lily» (1975, стихотворение)
- Уильям Блэйк «Маленький трубочист» / «The Chimney Sweeper» (1975, стихотворение)
- Уильям Блэйк «Мой розовый куст» / «My Pretty Rose-tree» [= Моя милая роза] (1975, стихотворение)
- Уильям Блэйк «Ответ Земли» / «Earth's Answer» (1975, стихотворение)
- Уильям Блэйк «По образу и подобию» / «The Divine Image» (1975, стихотворение)
- Уильям Блэйк «Серый монах» / «The Grey Monk» (1975, стихотворение)
- Уильям Блэйк «Странствие» / «The Mental Traveller» (1975, стихотворение)
- Уильям Блэйк «Улыбка» / «The Smile» (1975, стихотворение)
- Иоганн Вольфганг Гёте «Вам, деревья, без утайки...» / «"Вам, деревья, без утайки..."» [= «Вам, деревья, без утайки…»] (1975, стихотворение)
- Иоганн Вольфганг Гёте «Золотому сердечку, которое он носил на груди» / «An ein goldnes Herz, das er am Halse trug» (1975, стихотворение)
- Иоганн Вольфганг Гёте «Ксения» / «Ксения» (1975, стихотворение)
- Иоганн Вольфганг Гёте «Лиде» / «An Lida» (1975, стихотворение)
- Иоганн Вольфганг Гёте «Новый Амадис» / «Der neue Amadis» (1975, стихотворение)
- Иоганн Вольфганг Гёте «Первая ночь» / «Brautnacht» (1975, стихотворение)
- Иоганн Вольфганг Гёте «Пряха» / «Die Spinnerin» (1975, стихотворение)
- Иоганн Вольфганг Гёте «Спасение» / «Rettung» (1975, стихотворение)
- Иоганн Вольфганг Гёте «Томление» / «Томление («Душе не выплакаться всласть...»)» (1975, стихотворение)
- Иоганн Вольфганг Гёте «Три оды к моему другу Беришу» / «Три оды к моему другу Беришу» (1975, стихотворения)
- Мария Луиза Кашниц «Во сне» / «Во сне» (1975, стихотворение)
- Мария Луиза Кашниц «Моё время» / «Ich lebte» (1975, поэма)
- Мария Луиза Кашниц «Хиросима» / «Hiroshima» (1975, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Лунная ночь» / «Лунная ночь» (1975, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Осень» / «Осень» (1975, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Остров сирен» / «Остров сирен» (1975, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Портрет актрисы» / «Портрет актрисы» (1975, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Прохожие» / «Чужая семья» (1975, стихотворение)
- Вальтер Скотт «Джок из Хэзелдина» / «Jock of Hazeldean» (1975, стихотворение)
- Вальтер Скотт «Резня в Гленко» / «The Massacre of Glencoe» (1975, стихотворение)
- Вальтер Скотт «Серый монах» / «The Gray Brother. Fragment» (1975, стихотворение)
- Перси Биши Шелли «Англия в 1819 году» / «England in 1819 ("An old, mad, blind, despised, and dying king...")» (1975, стихотворение)
- Перси Биши Шелли «Вопрос» / «The Question ("I dreamed that, as I wandered by the way...")» (1975, стихотворение)
- Перси Биши Шелли «Горесть» / «Invocation to Misery ("Come, be happy!— sit near me...")» (1975, стихотворение)
- Перси Биши Шелли «Ода к защитникам свободы» / «An Ode ("Arise, arise, arise!..")» (1975, стихотворение)
- Перси Биши Шелли «Осень. Погребальная песнь» / «Autumn: A Dirge ("The warm sun is falling, the bleak wind is wailing...")» (1975, стихотворение)
1976
- Дуглас Данн «В цветочной лавке» / «В цветочной лавке» (1976, стихотворение)
- Дуглас Данн «Отъезд с Терри-стрит» / «Отъезд с Терри-стрит» (1976, стихотворение)
- Дуглас Данн «Сутулящаеся» / «The Hunched» [= Сутулящаяся] (1976, стихотворение)
- Редьярд Киплинг «La Nuit Blanche» / «La nuit blanche» (1976, стихотворение)
- Редьярд Киплинг «Когда уже ни капли краски...» / «When Earth's Last Picture Is Painted (L'Envoi to "The seven seas")» [= «Когда уже ни капли краски…»] (1976, стихотворение)
- Эдгар Аллан По «Аль Аараф» / «Al Aaraaf» [= Аль-Аарааф; Аль-Аараф] (1976, поэма)
- Эдгар Аллан По «Израфел» / «Israfel» [= Израфил] (1976, стихотворение)
- Эдгар Аллан По «К *** («Еще недавно автор этих строк...»)» / «To -- (Not long ago, the writer of these lines...)» [= К М. Л. Ш. («Еще недавно автор этих строк...»); К М.Л.Ш.; К М.Л.Ш. («Ещё недавно автор этих строк...»); К*** ("Еще недавно автор этих строк..."); К*** («Еще недавно автор этих строк...»)] (1976, стихотворение)
- Эдгар Аллан По «Серенада» / «Serenade» (1976, стихотворение)
- Эдгар Аллан По «Сонет к моей матери» / «To my mother» (1976, стихотворение)
- Эдгар Аллан По «Улялюм» / «Ulalume» [= Улялюм (Баллада)] (1976, стихотворение)
- Эдгар Аллан По «Эльдорадо» / «Eldorado» (1976, стихотворение)
- Оскар Уайльд «Баллада Редингской тюрьмы» / «The Ballad of Reading Gaol» (1976, поэма)
1977
- Готфрид Бенн «Прощание» / «Прощание» (1977, стихотворение)
- Клеменс Брентано «Жила на Рейне фея...» / «Die Lore Lay» (1977, стихотворение)
- Иеремиас де Деккер «Мой первый день» / «Мой первый день» (1977, стихотворение)
- Иеремиас де Деккер «Мой последний день» / «Мой последний день» (1977, стихотворение)
- Джон Донн «Песня («Падает звезда - поймай...»)» / «Песня («Падает звезда — поймай...»)» (1977, стихотворение)
- Дирк Рафаэльс Кампхёйзен «Днесь преисподней миру быть...» / «Днесь преисподней миру быть...» (1977, стихотворение)
- Дирк Рафаэльс Кампхёйзен «Жалоба на тщету человеческих познаний» / «Жалоба на тщету человеческих познаний» (1977, стихотворение)
- Эндрю Марвелл «Песня косаря» / «Песня косаря» (1977, стихотворение)
- Конрад Фердинанд Мейер «Мир на свете» / «Friede auf Erden!» [= Мир на свете!] (1977, стихотворение)
- Кристиан Моргенштерн «Волчье мясо» / «Волчье мясо» (1977, стихотворение)
- Кристиан Моргенштерн «Признания посредственного поэта-переводчика» / «Признания посредственного поэта-переводчика» (1977, стихотворение)
- Кристиан Моргенштерн «Схоластическая проблема» / «Схоластическая проблема» (1977, стихотворение)
- Кристиан Моргенштерн «Цветок, вышитый на ковре» / «Цветок, вышитый на ковре» (1977, стихотворение)
- Кристиан Моргенштерн «Эксперимент» / «Эксперимент» (1977, стихотворение)
- Неизвестный автор «Восхваление Гао Цзу из дома Хань» / «Восхваление Гао Цзу из дома Хань» (1977, стихотворение)
- Неизвестный автор «Восхваление весеннего пейзажа» / «Восхваление весеннего пейзажа» (1977, стихотворение)
- Неизвестный автор «Гора Священного знака» / «Гора Священного знака» (1977, стихотворение)
- Неизвестный автор «Государыни Чынг» / «Государыни Чынг» (1977, стихотворение)
- Неизвестный автор «Жаба» / «Жаба» (1977, стихотворение)
- Неизвестный автор «Изъявление скорби об урождённой Ву, сложенное на берегу Жёлтой реки» / «Изъявление скорби об урождённой Ву, сложенное на берегу Жёлтой реки» (1977, стихотворение)
- Неизвестный автор «Канал Чэм» / «Канал Чэм» (1977, стихотворение)
- Неизвестный автор «Капуста» / «Капуста» (1977, стихотворение)
- Неизвестный автор «Комар» / «Комар» (1977, стихотворение)
- Неизвестный автор «Мельница» / «Мельница» (1977, стихотворение)
- Неизвестный автор «О самом себе» / «О самом себе» (1977, стихотворение)
- Неизвестный автор «Первая стража» / «Первая стража» (1977, стихотворение)
- Неизвестный автор «Пугало» / «Пугало» (1977, стихотворение)
- Неизвестный автор «Пятая стража» / «Пятая стража» (1977, стихотворение)
- Неизвестный автор «Скорбя о высокоучёном Чанг Нгуене из рода Лыонг, уроженце Као-Лыонга» / «Скорбя о высокоучёном Чанг Нгуене из рода Лыонг, уроженце Као-Лыонга» (1977, стихотворение)
- Неизвестный автор «Слон» / «Слон» (1977, стихотворение)
- Неизвестный автор «Тамаринд, растущий у дворцовой стены» / «Тамаринд, растущий у дворцовой стены» (1977, стихотворение)
- Неизвестный автор «Шляпа Нон» / «Шляпа Нон» (1977, стихотворение)
- Джордж Герберт «Иордан» / «Иордан» (1977, стихотворение)
- Джордж Герберт «Мир» / «Мир» (1977, стихотворение)
- Джордж Герберт «Паломничество» / «Паломничество» (1977, стихотворение)
- Джордж Герберт «Храмовое пение» / «Храмовое пение» (1977, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Дама перед зеркалом» / «Дама перед зеркалом» (1977, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Смерть возле нас» / «Опыт смерти» (1977, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Сосед» / «Сосед» [= Сосед («Скрипка, бродишь за мною вслед?..»)] (1977, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Читатель» / «Читатель» [= Читатель («Кем он бывает, в чтенье погружен?..»)] (1977, стихотворение)
- Георг Тракль «Зимние сумерки» / «Winterdämmerung» (1977, стихотворение)
- Фам Тхай «Гора Слон» / «Гора Слон» (1977, стихотворение)
- Лё Тхань Тонг «Восхваление деревни Тьэ» / «Восхваление деревни Тьэ» (1977, стихотворение)
- Даниэл Хейнсий «Блажен боец в бою, в слепом водовороте…» / «Блажен боец в бою, в слепом водовороте…» [= «Блажен боец в бою...»] (1977, стихотворение)
- Фам Тхай «Из романа в стихах «Вновь обретённые гребень и зерцало» / «Из романа в стихах "Вновь обретённые гребень и зерцало"» (1977, отрывок)
1978
- Уильям Блэйк «Ах! подсолнух! что за жребий...» / «"Ah, Sun-flower! weary of time..."» [= Ах! подсолнух!] (1978, стихотворение)
- Уильям Блэйк «Двери настежь, парижские бордели!..» / «"Let the Brothels of Paris be opened..."» [= «Двери настежь, парижские бордели...»] (1978, стихотворение)
- Уильям Блэйк «Они проходят по два в ряд — сама Невинность с ними!..» / «Holy Thursday» [= Святой четверг] (1978, стихотворение)
- Уильям Блэйк «С дудкой я бродил в лесах...» / «Introduction» [= Вступление] (1978, стихотворение)
- Уильям Блэйк «Дитя-горе» / «Infant Sorrow («My mother groan'd, my father wept...»)» (1978, стихотворение)
- Уильям Блэйк «Зеленое ау» / «The Echoing Green» (1978, стихотворение)
- Уильям Блэйк «Негритенок» / «The Little Black Boy» [= Негритенок («Там, где рожден я, — солнце и песок...»)] (1978, стихотворение)
- Уильям Блэйк «Под миртовым древом» / «In a mirtle shade» (1978, стихотворение)
- Уильям Блэйк «Сон» / «A Dream» (1978, стихотворение)
- Уильям Блэйк «Юдоль грез» / «The Land Of Dreams» (1978, стихотворение)
- Эрнст Вальдингер «Уничтоженное бессмертие» / «Ermordete Unsterblichkei» (1978, стихотворение)
- Ян ван Нейлен «Зимний день» / «Winterdag» (1978, стихотворение)
- Геррит Каувенаар «Без крова» / «Zonderdak» (1978, стихотворение)
- Хуго Клаус «Страна Египет» / «Het land (egyptisch)» (1978, стихотворение)
- Карл Кролов «Реквием» / «Requiem» (1978, стихотворение)
- Люсеберт «Осип Цадкин» / «Ossip Zadkine» (1978, стихотворение)
- Люсеберт «Школа поэзии» / «School de Poëzie» (1978, стихотворение)
- Йоахим Рингельнатц «Жалкая травинка» / «Arm Krautchen» (1978, стихотворение)
- Георг Тракль «Осень одинокого» / «Der Herbst des Einsamen» (1978, стихотворение)
- Курт Тухольский «Глаза в большом городе» / «Augen in der Großstadt» (1978, стихотворение)
- Курт Тухольский «Парк Монсо» / «Park Monceau» (1978, стихотворение)
1980
- Редьярд Киплинг «Бремя белых» / «The White Man's Burden» (1980, стихотворение)
- Редьярд Киплинг «Гефсиманский сад» / «Gethsemane» (1980, стихотворение)
- Редьярд Киплинг «Гимн перед битвой» / «Hymn Before Action» (1980, стихотворение)
- Редьярд Киплинг «Закон Джунглей» / «The Law of the Jungle» (1980, стихотворение)
- Редьярд Киплинг «Изгои» / «The Broken Men» (1980, стихотворение)
- Редьярд Киплинг «Нормандец и сакс» / «Norman and Saxon» [= Норманн и сакс] (1980, стихотворение)
1981
- Уильям Блэйк «Тигр» / «The Tiger» (1981, стихотворение)
- Роберт Браунинг «Амфибия» / «Амфибия» (1981, стихотворение)
- Роберт Браунинг «Жизнь одной любви» / «Life in a Love» (1981, стихотворение)
- Роберт Браунинг «Любовь одной жизни» / «Love in a Life» (1981, стихотворение)
- Роберт Браунинг «Токката Галуппи» / «Токката Галуппи» (1981, стихотворение)
- Кристина Россетти «Восхождение» / «Resurgam» (1981, стихотворение)
1982
- Уильям Блэйк «Изреченная любовь...» / «"Never seek to tell thy love..."» (1982, стихотворение)
- Уильям Блэйк «Клипшток Англию хулил как хотел...» / «"When Klopstock England defied..."» [= «Клопшток Англию хулил как хотел...»] (1982, стихотворение)
- Уильям Блэйк «Утратило искусство свой...» / «"'Now Art has lost its mental charms..."» (1982, стихотворение)
- Уильям Блэйк «Америка» / «America» [= Америка. Пророчество] (1982, поэма)
- Уильям Блэйк «Европа» / «Europe» [= Европа. Пророчество] (1982, поэма)
- Уильям Блэйк «Колыбельная» / «A Cradle Song ("Sleep! sleep! beauty bright...")» (1982, стихотворение)
- Уильям Блэйк «Мотылек» / «The Fly» (1982, стихотворение)
- Уильям Блэйк «Ночь» / «Night» (1982, стихотворение)
- Уильям Блэйк «Отцу, не породившему сына» / «To Nobodaddy» (1982, стихотворение)
- Уильям Блэйк «Спектр и эманация» / «"My Spectre around me night and day..."» (1982, стихотворение)
- Уильям Блэйк «Французская революция» / «The French Revolution» (1982, поэма)
- Уильям Блэйк «Хрустальная шкатулка» / «The Crystal Cabinet» (1982, стихотворение)
- Уильям Блэйк «Ягненок» / «The Lamb» (1982, стихотворение)
- Харт Крейн «Река» / «The River» (1982, стихотворение)
- Харт Крейн «Чаплинеска» / «Chaplinesque» (1982, стихотворение)
- Герман Мелвилл «Генерал Шеридан в сражении под Седар-Криком» / «Sheridan at Cedar Creek» [= Генерал Шеридан в сражении у Седар-Крика] (1982, стихотворения)
- Герман Мелвилл «Знак» / «The Portent» (1982, стихотворение)
- Герман Мелвилл «Искусство» / «Art» (1982, стихотворение)
- Герман Мелвилл «Малвернский холм» / «Malvern Hill» (1982, стихотворение)
- Герман Мелвилл «Мальдивская акула» / «The Maldive Shark» (1982, стихотворение)
- Герман Мелвилл «Ночной переход» / «The Night-March» [= Ночной переход.] (1982, стихотворение)
- Герман Мелвилл «Опасения» / «Misgivings» (1982, стихотворение)
- Герман Мелвилл «Шайло. Реквием» / «Shiloh. A Requiem» [= Шилоу] (1982, стихотворение)
- Эзра Паунд «Нью-Йорк» / «N. Y.» (1982, стихотворение)
- Генри Д. Торо «Вдохновение» / «Inspiration» (1982, стихотворение)
- Генри Д. Торо «Летний дождь» / «The Summer Rain» (1982, стихотворение)
- Генри Д. Торо «Я связан торопливою рукой» / «I Am a Parcel of Vain Strivings Tied» (1982, стихотворение)
- Уильям Блэйк «Изречения невинности» / «Auguries Of Innocence» (1982, отрывок)
- Харт Крейн «Бруклинскому мосту» / «To Brooklyn Bridge» (1982, отрывок)
1983
- Харт Крейн «На могиле Мелвилла» / «At Melville's Tomb» (1983, стихотворение)
- Поль Лакур «Удостоверение личности» / «Identitetspapir» (1983, стихотворение)
- Уистен Хью Оден «Куда ты, - наезднику молвил начетчик...» / «Song V ("O where are you going?" said reader to rider...")» [= «Куда ты, - наезднику молвил начетчик»; «Куда ты...»] (1983, стихотворение)
- Сильвия Плат «Восстающая из мертвых» / «Lady Lazarus» (1983, стихотворение)
- Аллен Тейт «Ода павшим конфедератам» / «Ode to the Confederate Dead» (1983, стихотворение)
1984
- Джон Бетжемен «Дневник церковной мыши» / «Diary of a Church Mouse» (1984, стихотворение)
- Руперт Брук «Чилтернские холмы» / «The Chilterns» (1984, стихотворение)
- Том Ганн «В движении» / «On the Move» (1984, стихотворение)
- Том Ганн «Предсмертное видение мотоциклиста» / «The Unsettled Motocyclist's Vision of his Death» (1984, стихотворение)
- Дуглас Данн «В мансарде у Дагги» / «Up in Duggie's Room» (1984, стихотворение)
- Редьярд Киплинг «Будь в силах ты...» / «If -» [= Будь в силах ты...] (1984, стихотворение)
- Дом Морес «Колокола Уильяму Вордсворту» / «Bells for William Wordsworth» (1984, стихотворение)
- Уилфред Оуэн «Обезумев от отчаянья» / «Wild with All Regrets» (1984, стихотворение)
- Зигфрид Сэссун «Ведь я один...» / «"When I'm alone..."» (1984, стихотворение)
- Зигфрид Сэссун «Атака» / «Attack» (1984, стихотворение)
- Томас Харди «Прощание на перроне» / «On the Departure Platform» [= Прощанье на платформе] (1984, стихотворение)
- Томас Харди «Черный дрозд» / «The Darkling Thrush» (1984, стихотворение)
- Джон Хит-Стаббс «Автоэпитафия» / «Epitaph» (1984, стихотворение)
- Дэнни Эбс «Элегия на смерть Дилана Томаса» / «Elegy for Dylan Thomas» (1984, стихотворение)
- Луис Макнис «Восславь труды, фанфара» / «A Fanfare for the Makers» (1984, отрывок)
1986
- Иоганн Вольфганг Гёте «Эоловы арфы» / «Эоловы арфы» (1986, стихотворение)
- Роберт Фрост «Во глубь себя» / «Into My Own» (1986, стихотворение)
- Роберт Фрост «Едва ли не все остальное» / «The Most of It» (1986, стихотворение)
- Роберт Фрост «Знакомство с ночью» / «Acquainted with the Night» (1986, стихотворение)
- Роберт Фрост «Расчет» / «Design» (1986, стихотворение)
- Роберт Фрост «С нами Пан» / «Pan With Us» (1986, стихотворение)
- Роберт Фрост «Страх» / «The Fear» (1986, стихотворение)
1987
- Джонатан Свифт «Ирландскому клубу» / «On the Irish Club» (1987, стихотворение)
- Джонатан Свифт «Иуда» / «Judas» (1987, стихотворение)
- Джонатан Свифт «Сатирическая элегия на смерть знаменитого генерала» / «A Satirical Elegy on the Death of a Late Famous General» (1987, стихотворение)
- Джонатан Свифт «Чертова обитель» / «The Place of the Damned» (1987, стихотворение)
1988
- Уильям Блэйк «Заблудившийся мальчик» / «The Little Boy Lost ("Father! father! where are you going?...")» (1988, стихотворение)
- Уильям Блэйк «Заблудший сын» / «A Little Boy Lost ("Nought loves another as itself...")» (1988, стихотворение)
- Уильям Блэйк «Лондон» / «London» (1988, стихотворение)
- Уильям Блэйк «Маленький трубочист» / «The Chimney Sweeper» (1988, стихотворение)
- Уильям Блэйк «Мальчик найденный» / «The Little Boy Found» (1988, стихотворение)
- Уильям Блэйк «Святой четверг» / «Holy Thursday» (1988, стихотворение)
- Уильям Блэйк «Сорванец» / «The Little vagabond» (1988, стихотворение)
- Роберт Браунинг «Моя последняя герцогиня» / «My Last Duchess» (1988, стихотворение)
- Уильям Батлер Йейтс «Колпак с бубенцами» / «The Cap and Bells» (1988, стихотворение)
- Редьярд Киплинг «Последнее песнопение» / «Recessional» (1988, стихотворение)
- Герман Мелвилл «Фрагменты из поэмы "Клэрел"» / «Clarel: A Poem and Pilgrimage in the Holy Land» (1988, поэма)
- Эдгар Аллан По «Ворон» / «The Raven» (1988, стихотворение)
- Эдгар Аллан По «Вступление» / «Introduction» (1988, стихотворение)
- Эдгар Аллан По «Духи мертвых» / «Visit of the Dead» (1988, стихотворение)
- Томас Харди «Волы» / «The Oxen» (1988, стихотворение)
1989
- Уистен Хью Оден «"Грядущее крадётся к нас тать..."» / «"Грядущее крадётся к нас тать..."» (1989, стихотворение)
- Уистен Хью Оден «На Адриановом валу под ветром и дождём...» / «Roman wall blues» [= Блюз у римской стены] (1989, стихотворение)
- Уистен Хью Оден «Блюз для беженцев» / «Refugee Blues» [= Песня беженцев] (1989, стихотворение)
- Уистен Хью Оден «Герман Мелвилл» / «Герман Мелвилл» (1989, стихотворение)
- Уистен Хью Оден «Гибель Рима» / «Гибель Рима» (1989, стихотворение)
- Уистен Хью Оден «Лабиринт» / «The Labyrinth» (1989, стихотворение)
- Уистен Хью Оден «Леса» / «Леса» (1989, стихотворение)
- Уистен Хью Оден «Прозаик» / «Прозаик» (1989, стихотворение)
- Уистен Хью Оден «Равнины» / «Равнины» (1989, стихотворение)
- Уистен Хью Оден «Слова» / «Words» (1989, стихотворение)
- Уистен Хью Оден «Эпитафия тирану» / «Epitaph on a Tyrant» (1989, стихотворение)
1990
- Редьярд Киплинг «L'envoi («Сгинул дым над алтарями...»)» / «L'Envoi (To Departmental Dittes)» (1990, стихотворение)
- Редьярд Киплинг «За всё, что есть у нас...» / «"For all we have and are..."» [= За все, что есть у нас; За все, что есть у нас...] (1990, стихотворение)
- Редьярд Киплинг «Благодетели» / «The Benefactors» (1990, стихотворение)
- Редьярд Киплинг «Вступление к «Песенкам о службе» / «Prelude (to Departmental Ditties)» (1990, стихотворение)
- Редьярд Киплинг «Дамы» / «The Ladies» (1990, стихотворение)
- Редьярд Киплинг «За шиллингом в сутки» / «Shillin’ a Day» (1990, стихотворение)
- Редьярд Киплинг «И дары приносящих» / «Et Dona Ferentes» (1990, стихотворение)
- Редьярд Киплинг «Марфины сыны» / «The Sons of Martha» (1990, стихотворение)
- Редьярд Киплинг «Молитва Мак-Эндрю» / «McAndrew’s Hymn» [= Молитва Макэндрю] (1990, стихотворение)
- Редьярд Киплинг «Песнь пиктов» / «A Pict Song» (1990, стихотворение)
- Редьярд Киплинг «Песня римского центуриона» / «The Roman Centurion's Song» [= Песня римского центуриона (Римское владычество в Британии, 300-й год н. э.)] (1990, стихотворение)
- Сайяр «Волосы под ивой Лейла распустила...» / «Волосы под ивой Лейла распустила...» (1990, стихотворение)
- Сайяр «Время» / «Время» (1990, стихотворение)
- Сайяр «Деревья-фонтаны» / «Деревья-фонтаны» (1990, стихотворение)
- Сайяр «Моя песня» / «Моя песня» (1990, стихотворение)
1991
- Джон Ле Карре «Шпион, пришедший с холода» / «The Spy Who Came in from the Cold» (1991, роман)
- Джон Ле Карре «Шпион, пришедший с холода» / «The Spy Who Came in from the Cold» (1991, роман)
1993
- Джеймс Макклюр «Убийство по-южноафрикански» / «The Steam Pig» (1993, роман)
1994
- Сильвия Плат «Под стеклянным колпаком» / «The Bell Jar» (1994, роман)
- Готфрид Бенн «В начале был потоп. Ковчег был плосок...» / «Вначале был прилив. Потом лемуры...» (1994, стихотворение)
- Готфрид Бенн «Взгляни, взгляни: волна левкоев...» / «О ты, гляди: волной левкоев...» (1994, стихотворение)
- Готфрид Бенн «Душа в отметинах распада...» / «Душа, истлевшая краями...» (1994, стихотворение)
- Готфрид Бенн «О ночь! поможет кокаин...» / «Кокаин» (1994, стихотворение)
1996
- Николас Фрилинг «Двойной узел» / «Double-Barrel» (1996, роман)
- Николас Фрилинг «Разговор на криминальную тему» / «Criminal Conversation» (1996, роман)
- Георг Тракль «Гелиан» / «Helian» (1996, стихотворение)
- Георг Тракль «Молодая батрачка» / «Die junge Magd» (1996, стихотворение)
- Георг Тракль «Печаль (1-я редакция)» / «Trübsinn. 1. Fassung» (1996, стихотворение)
- Георг Тракль «Предаюсь ночи (5-я редакция)» / «Nachtergebung. 5. Fassung» (1996, стихотворение)
- Георг Тракль «Проклятые» / «Die Verfluchten» (1996, стихотворение)
- Георг Тракль «Сон и затмение» / «Traum und Umnachtung» (1996, стихотворение)
1997
- Пола Волски «Жена чародея» / «The Sorcerer’s Lady» (1997, роман)
- Вильям Дж. Каунитц «Месть Клеопатры» / «Cleopatra Gold» (1997, роман)
- Роберт Кемпбелл «Алиса в Хуливуде» / «Alice in La-La Land» (1997, роман)
- Роберт Кемпбелл «Нам не страшен Хуливуд» / «In La-La Land We Trust» (1997, роман)
- Марк Смит, Джулия Смит «Владычица снов» / «Dream Weaver» (1997, роман)
- Селия С. Фридман «Время истинной ночи» / «Время истинной ночи» (1997, роман)
- Селия С. Фридман «Черные земли» / «Чёрные земли» (1997, роман)
- Уистен Хью Оден «1 сентября 1939» / «September 1, 1939» (1997, стихотворение)
- Уистен Хью Оден «Ах, что за грохот, протяжно-далек» / «O what is that sound...» (1997, стихотворение)
- Уистен Хью Оден «Леди, вы на перекрестке» / «Lady, weeping at the crossroads...» (1997, стихотворение)
- Уистен Хью Оден «Лунное сияние» / «“This Lunar Beauty...”» (1997, стихотворение)
- Уистен Хью Оден «Что за блажь тебя, мое сокровище» / «What’s in your mind, my dove, my coney» (1997, стихотворение)
- Уистен Хью Оден «Я вышел прошвырнуться» / «As I Walked Out One Evening» (1997, стихотворение)
- Уистен Хью Оден «Август 1968» / «August 1968» (1997, стихотворение)
- Уистен Хью Оден «Визит военно-морского флота» / «Fleet Visit» (1997, стихотворение)
- Уистен Хью Оден «Врата» / «The Door» (1997, стихотворение)
- Уистен Хью Оден «Гибель Рима» / «The Fall of Rome» (1997, стихотворение)
- Уистен Хью Оден «Композитор» / «The Composer» (1997, стихотворение)
- Уистен Хью Оден «Кто есть кто» / «Who's Who» (1997, стихотворение)
- Уистен Хью Оден «Любовь без взаимности» / «The More Loving One» (1997, стихотворение)
- Уистен Хью Оден «Макао» / «Macao» (1997, стихотворение)
- Уистен Хью Оден «Музей изобразительных искусств» / «Musée des beaux arts» (1997, стихотворение)
- Уистен Хью Оден «Нравоучительный пейзаж» / «Paysage Moralise» (1997, стихотворение)
- Уистен Хью Оден «Ода научной терминологии» / «Ode to Terminus» (1997, стихотворение)
- Уистен Хью Оден «Озера» / «Lakes» (1997, стихотворение)
- Уистен Хью Оден «Орфей» / «Orpheus» (1997, стихотворение)
- Уистен Хью Оден «Памяти Зигмунда Фрейда» / «In Memory of Sigmund Freud» (1997, стихотворение)
- Уистен Хью Оден «Памяти Уильяма Батлера Йейтса (I-III)» / «In Memory of W. B. Yeats» (1997, стихотворение)
- Уистен Хью Оден «Памятник Неизвестному обывателю» / «The Unknown Citizen» (1997, стихотворение)
- Уистен Хью Оден «Прозаик» / «The Novelist» (1997, стихотворение)
- Уистен Хью Оден «Пять Мерил» / «Precious Five» (1997, стихотворение)
- Уистен Хью Оден «Самонадеянность» / «The Presumptuous» (1997, стихотворение)
- Уистен Хью Оден «Старость Вольтера» / «Voltere at Ferney» (1997, стихотворение)
- Уистен Хью Оден «Странник» / «Doom is dark and deeper than any sea-dingle» (1997, стихотворение)
- Уистен Хью Оден «Страшный Суд» / «Jumbled in the common box» (1997, стихотворение)
- Уистен Хью Оден «Шестой День Творенья» / «The Sabbath» (1997, стихотворение)
- Уистен Хью Оден «Щит Ахилла» / «The Shield of Achilles» (1997, поэма)
1998
- Роберт Кемпбелл «Волшебник Хуливуда» / «The Wizard of La-La Land» (1998, роман)
- Роберт Кемпбелл «Расчудесный Хуливуд» / «Sweet La-La Land» (1998, роман)
- Редьярд Киплинг «Песнь британского римлянина» / «A British-Roman Song» (1998, стихотворение)
- Редьярд Киплинг «Священная война» / «The Holy War» (1998, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «"Книги образов"» / «Das Buch der Bilder» (1998, сборник)
1999
- Элизабет Джордж «Чисто женское убийство» / «Missing Joseph» (1999, роман)
- Чарльз Маклин «Страж» / «The Watcher» (1999, роман)
- Уильям Батлер Йейтс «Две песни из пьесы «Воскресение из мертвых» / «Две песни из пьесы "Воскресение из мертвых"» (1999, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «L'Ange du Méridien» / «L’Ange du méridien» (1999, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «"Всадник". — есть ли на небе такое…» / «11. "Всадник... Странно: разве..."» (1999, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Вновь воротилась весна. И примерной…» / «Снова весна, и земля, как ребёнок...» (1999, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Вспомнить еще раз тебя, как цветок безымянный…» / «25. "Но о тебе хочу, о той, которую..."» (1999, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Всё возвеличится и вознесется…» / «Всё будет вновь огромно и могуче…» (1999, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Где, в каких вечно влажных блаженных садах, на котором…» / «"Где, в каких сокровенных садах, из каких облетевших соцветий..."» (1999, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Глаза мне выжги — я Тебя узрю…» / «Гаси мне взор: узреть Тебя смогу…» (1999, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Думай о каждой утрате как о минувшей утрате…» / «13. "Будь прозорливей разлук..."» (1999, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Есть ли Время, губит ли воистину?..» / «"Правда ль, всё рушит оно - грозное время слепое?.."» (1999, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «И стала песня девой меж ветвей…» / «"Как девочка почти... Её принёс..."» (1999, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Лишь словами славы плакать надо…» / «8. "Только тем устам, что могут..."» (1999, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Мы восклицаем: роза и лоза…» / «"Нам что-то говорят цветы, поэты…"» (1999, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Надгробье неуместно. Лишь цветенье…» / «"Errichtet keinen Denkstein..."» (1999, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Нальется барбарис багряным светом…» / «Jetzt reifen schon die roten Berberitzen...» (1999, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Не богохульство слышится в мольбе…» / «Молясь, не богохульничаю я…» (1999, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Нежные странники, здесь истоки…» / «4. "Хоть и не к вам то дыханье..."» (1999, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Нечего, судьи, хвалиться отсроченной казнью…» / «"О, не кичитесь, суды, тем, что каленым металлом..."» (1999, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «О Господи, Ты помнишь тех святых?..» / «Ты знаешь ли святых твоих, Господь?..» (1999, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Персик, слива, яблоко и груша…» / «Вишня, груша, слива налитая...» (1999, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Пестик — сердцевина анемона…» / «"Жизненная сила анемона…"» (1999, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Посильна песнь бессмертному. А мы…» / «3. "Конечно, если бог. Но если..."» (1999, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Последний дом деревни станет так…» / «Дом одинокий на краю села…» (1999, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Прянь в превращенье. Войди в благодатное пламя…» / «"Wolle die Wandlung. O sei für die Flamme begeistert..."» (1999, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Разве он здешний? Куда там! Он родом…» / «6. "Здешний он? Нет, эту роскошь..."» (1999, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Слава единящему нас всех…» / «12. "Чертежи... Воистину они..."» (1999, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Слава — он славить пришел. Он металлом…» / «7. "Да, чтобы славить! Он призван..."» (1999, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Слышишь, о Боже, гуд…» / «18. "Господи, слышишь - грядут..."» (1999, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Состарилась земная знать…» / «Стареет за дворцом дворец…» (1999, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Старец во мгле ночной…» / «"Где-то есть корень - немой..."» (1999, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Стойте… Как вкусно… И сразу пройдет…» / «Ждите... Повеяло... Это придёт...» (1999, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Такого зверя не было и нет…» / «"Вот зверь, которого на свете нет…"» (1999, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Тот лишь, кто минул и мглу…» / «"Тот лишь, кто и во мгле..."» (1999, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Чем, вышнепевец, воздам Тебе…» / «20. "А тебе, всемогущий, чем мне воздать..."» (1999, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Чу! идет раскачка работы…» / «"Вслушайся... вот уже звуки работы..."» (1999, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Я тот же самый, тот же самый…» / «Я тот же самый, тот же самый…» (1999, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «…И древо поднимается… О, древо!..» / «1. "И к солнцу - ствол. О светлое..."» (1999, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Десятая элегия» / «Элегия десятая» (1999, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Первая элегия» / «Элегия первая» (1999, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Скиталец» / «"Fremd ist, was deine Lippen sagen..."» (1999, стихотворение)
- Томас Стернз Элиот «Домашний прием» / «Домашний приём» (1999, пьеса)
- Томас Стернз Элиот «Убийство в соборе» / «Убийство в соборе» (1999, пьеса)
2000
- Эйдзи Ёсикава «Честь самурая» / «新書太閤記» (2000, роман-эпопея)
- Норман Мейлер «Американская мечта» / «Американская мечта» (2000, роман)
- Джон Донн «<Отлучение>» / «Элегия VI (Отречение)» (2000, стихотворение)
- Джон Донн «Алхимия любви» / «Loves Alchymie» (2000, стихотворение)
- Джон Донн «Анаграмма» / «Элегия II (Анаграмма)» (2000, стихотворение)
- Джон Донн «Браслет» / «Элегия XI (Браслет)» (2000, стихотворение)
- Джон Донн «Возлюбленной у ложа» / «To His Mistress Going to Bed» (2000, стихотворение)
- Джон Донн «Госпоже перед разлукой» / «Элегия XVI (На желание возлюбленной сопровождать его. переодевшись пажом)» (2000, стихотворение)
- Джон Донн «Доброе утро» / «The Good-Morrow» (2000, стихотворение)
- Джон Донн «Духи» / «Элегия IV (Аромат)» (2000, стихотворение)
- Джон Донн «Завещание» / «Завещание» (2000, стихотворение)
- Джон Донн «Запрет» / «Предостережение» (2000, стихотворение)
- Джон Донн «Исчезновение» / «Возвращение» (2000, стихотворение)
- Джон Донн «Канонизация» / «Канонизация» (2000, стихотворение)
- Джон Донн «Любовная война» / «Элегия XX (Любовная война)» (2000, стихотворение)
- Джон Донн «Непостоянство» / «Изменчивость» (2000, стихотворение)
- Джон Донн «Осенняя элегия» / «Осенняя элегия» (2000, стихотворение)
- Джон Донн «Погребение» / «The Funerall» (2000, стихотворение)
- Джон Донн «Привидение» / «Тень» (2000, стихотворение)
- Джон Донн «Прощание. О моем имени на оконном стекле» / «A Valediction of My Name, in the Window» (2000, стихотворение)
- Джон Донн «Прощание. О слезах» / «О слёзах при разлуке» (2000, стихотворение)
- Джон Донн «Прощанье, запрещающее печаль» / «A Valediction Forbidding Mourning» (2000, стихотворение)
- Джон Донн «Путь любви» / «Элегия XVIII (Путь любви)» (2000, стихотворение)
- Джон Донн «Ревность» / «Элегия I (Ревность)» (2000, стихотворение)
- Томас Стернз Элиот «Полые люди» / «The Hollow Men» (2000, стихотворение)
- Томас Стернз Элиот «Прелюды» / «Preludes» (2000, стихотворение)
- Томас Стернз Элиот «Суини среди соловьев» / «Sweeney Among the Nightingales» (2000, стихотворение)
2001
- Эдгар Аллан По «К М. Л. Ш» / «To M. L. S.» (2001, стихотворение)
2007
- Грэм Грин «Распутник. Обезьянка лорда Рочестера, или Жизнь Джона Уилмота, второго графа Рочестера» / «Lord Rochester’s monkey being the life of John Wilmot, Second Earl of Rochester» (2007, роман)
- Эмили Дикинсон «Вот желтая звезда легко…» / «1672. Lightly stepped a yellow star» (2007, стихотворение)
2008
- Филип Рот «Возмущение» / «Indignation» (2008, роман)
- Филип Рот «Заговор против Америки» / «The Plot Against America» (2008, роман)
2009
- Филип Рот «Профессор желания» / «The Professor of Desire» (2009, роман)
- Филип Рот «Умирающее животное» / «The Dying Animal» (2009, роман)
- Элизабет Барретт Браунинг «Сватовство леди Джералдины. Эпилог» / «Lady Geraldine’s Courtship. Conclusion» (2009, отрывок)
2013
- Томас Стернз Элиот «Гиппопотам» / «Гиппопотам» (2013, стихотворение)
- Томас Стернз Элиот «Женский портрет» / «Portrait of a Lady» (2013, стихотворение)
- Томас Стернз Элиот «Песнь любви Дж. Альфреда Пруфрока» / «The Love Song of J. Alfred Prufrock» (2013, стихотворение)
- Томас Стернз Элиот «Стариканус» / «Gerontion» (2013, стихотворение)
2016
- Кассандра Клэр, Сара Риз Бреннан «Тьма несчастья» / «Born to Endless Night» (2016, рассказ)
2023
- Уильям Блэйк «Предстал мне Златоглавый Храм...» / «"I saw a Chapel all of gold..."» (2023, стихотворение)
- Уильям Блэйк «Сад любви» / «The Garden Of Love» (2023, стихотворение)
Переводы Виктора Топорова стихов в произведениях, переведённых другими переводчиками
1993
- Фридрих Ницше «Весёлая наука» / «Die fröhliche Wissenschaft» (1993)