|
|
Оуян Сю
Старый бражник
авторский сборник
М.: Шанс, 2025 г.
Тираж: 1000 экз.
ISBN: 978-5-907853-16-4
Тип обложки:
твёрдая
Формат: 84x108/32 (130x200 мм)
Страниц: 96
|
|
Содержание:
- Гу Юй. Дух чистый лотоса доносится с Сиху. Традиционность и новаторство Оуян Сю (предисловие, перевод С. Торопцева), стр. 4-12
- ЭССЕ
- Оуян Сю. Слово к озеру Сиху (эссе, перевод С. Торопцева), стр. 15
- СТИХОТВОРЕНИЯ
- Оуян Сю. Десять стихотворений на мелодию «Цайсанцзы»
- 1. «Веслом влеком мой челн, Сиху прелестно...» (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 19
- 5. «Кто осознает, что Сиху прелестно...» (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр.
- Оуян Сю. На тропах бытия грозят нам волны (стихотворение. перевод С. Торопцева), стр. 27
- Оуян Сю. Когда над ивой гром (стихотворение. перевод С. Торопцева), стр. 27
- Оуян Сю. Был Тронный зал (стихотворение. перевод С. Торопцева), стр. 29
- Оуян Сю. В разлуке боль души такая (стихотворение. перевод С. Торопцева), стр. 31
- Оуян Сю. Весну продлить я не могу (стихотворение. перевод С. Торопцева), стр. 31
- Оуян Сю. На пиршестве в банкетной зале (стихотворение. перевод С. Торопцева), стр. 33
- Оуян Сю. Павлиньи букли, гребешок (стихотворение. перевод С. Торопцева), стр. 33
- Оуян Сю. Я одна у плетня прождала всю весну (стихотворение. перевод С. Торопцева), стр. 35
- Оуян Сю. На южном бреге ива (Листки юны…) (стихотворение. перевод С. Торопцева), стр. 37
- Оуян Сю. На южном бреге ива (Пленяют эти гибкие извивы…) (стихотворение. перевод С. Торопцева), стр. 39
- Оуян Сю. Над южным брегом мотыльки (стихотворение. перевод С. Торопцева), стр. 41
- Оуян Сю. Провожаю Лю Юаньфу, второго в роду, назначенного правителем округа Вэйян (стихотворение. перевод С. Торопцева), стр. 43
- Оуян Сю. Спешат гуляки к лодочкам у мола (стихотворение. перевод С. Торопцева), стр. 45
- Оуян Сю. Стучат колёса экипажей по мосту (стихотворение. перевод С. Торопцева), стр. 45
- Оуян Сю. Созрела у пяти хребтов пшеница (стихотворение. перевод С. Торопцева), стр. 47
- Оуян Сю. Сегодня я на озере в челне (стихотворение. перевод С. Торопцева), стр. 49
- Оуян Сю. Встречаю чашей ветр весны желанной (стихотворение. перевод С. Торопцева), стр. 49
- Оуян Сю. Из лотосов раздался вёсел плеск (стихотворение. перевод С. Торопцева), стр. 51
- Оуян Сю. Ручей разлился вплоть до самых врат (стихотворение. перевод С. Торопцева), стр. 51
- Оуян Сю. Седьмая ночь седьмой луны (стихотворение. перевод С. Торопцева), стр. 53
- Оуян Сю. Раскрыт шатёр сноровки и уменья (стихотворение. перевод С. Торопцева), стр. 55
- Оуян Сю. Долга, долга разлука (стихотворение. перевод С. Торопцева), стр. 57
- Оуян Сю. Когда глаза над чашею скрестились (стихотворение. перевод С. Торопцева), стр. 59
- Оуян Сю. Новогодняя ночь (стихотворение. перевод С. Торопцева), стр. 59
- Оуян Сю. Не знаю, где же ты теперь, мой милый (стихотворение. перевод С. Торопцева), стр. 61
- Оуян Сю. Я вот что на прощание скажу (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 61
- Оуян Сю. Надолго ль можно чувства обуздать (стихотворение. перевод С. Торопцева), стр. 63
- Оуян Сю. Где ты порхаешь тучкой (стихотворение. перевод С. Торопцева), стр. 63
- Оуян Сю. Прохладен ветр восточный (стихотворение. перевод С. Торопцева), стр. 65
- Оуян Сю. В саду цветущем (стихотворение. перевод С. Торопцева), стр. 65
- Оуян Сю. Уж замкнуты врата (стихотворение. перевод С. Торопцева), стр. 67
- Оуян Сю. Как необъятен непостижный двор (стихотворение. перевод С. Торопцева), стр. 69
- Оуян Сю. Дева юэская вышла на берег осенний (стихотворение. перевод С. Торопцева), стр. 71
- Оуян Сю. Скользнув по лбу, слетают лепестки (стихотворение. перевод С. Торопцева), стр. 73
- Оуян Сю. На подворье пали сливы (стихотворение. перевод С. Торопцева), стр. 73
- Оуян Сю. Брови (стихотворение. перевод С. Торопцева), стр. 75
- Оуян Сю. Уж время выйти к вешним зеленям (стихотворение. перевод С. Торопцева), стр. 75
- Оуян Сю. Ни выросший в саду цветок (стихотворение. перевод С. Торопцева), стр. 77
- Оуян Сю. Цветок мне напомнил тебя (стихотворение. перевод С. Торопцева), стр. 77
- Оуян Сю. Ручей совсем затинен (стихотворение. перевод С. Торопцева), стр. 79
- Оуян Сю. Облетает слива (стихотворение. перевод С. Торопцева), стр. 79
- Оуян Сю. Как долго с нами быть весне (стихотворение. перевод С. Торопцева), стр. 81
- ПОСЛЕСЛОВИЕ
- Сергей Торопцев. Мелодии Наставника (статья), стр. 84
[!] содержание и порядок произведений может не соответствовать действительности
сравнить >>
|