|
|
Библ
Стихи
авторский сборник
Составитель: Нина Николаева
М.: Художественная литература, 1965 г.
Тираж: 25000 экз.
ISBN отсутствует
Тип обложки:
твёрдая
+ суперобложка
Формат: 70x108/32 (130x165 мм)
Страниц: 184
|
|
Описание:
Содержание:
- Нина Николаева. Новый Икар чешской поэзии (вступительная статья), стр. 3-18
- ВЕРНЫЙ ГОЛОС
- «ВЕЧЕР»
- Константин Библ. Вечер (стихотворение, перевод Б. Окуджавы), стр. 21-22
- Константин Библ. Весна (стихотворение, перевод Б. Окуджавы), стр. 23-24
- Константин Библ. Влюбленные (стихотворение, перевод Б. Окуджавы), стр. 25
- Константин Библ. Вечер у моря (стихотворение, перевод Л. Мартынова), стр. 20
- Константин Библ. Тихонько (стихотворение, перевод Л. Мартынова), стр. 27
- «ПОЛНОЧЬ»
- Константин Библ. Полночь (стихотворение, перевод Б. Окуджавы), стр. 28
- Константин Библ. Человек (стихотворение, перевод Б. Окуджавы), стр. 29-30
- Константин Библ. «Под волной, отливающей голубым...» (стихотворение, перевод Б. Окуджавы), стр. 31
- Константин Библ. Кошка (стихотворение, перевод Б. Окуджавы), стр. 32
- «ЗВЕЗДА»
- Константин Библ. Индеец (стихотворение, перевод Б. Слуцкого), стр. 33-34
- стантин Библ. Театр в деревне (стихотворение, перевод Е. Винокурова), стр.35-36
- Константин Библ. Голос (стихотворение, перевод Б. Слуцкого), стр. 37
- Константин Библ. Смерть в конверте (стихотворение, перевод Б. Слуцкого), стр. 38
- Константин Библ. Морг (стихотворение, перевод Б. Слуцкого), стр. 39-40
- Константин Библ. Стихи из морга
- I. «Вскрыть лоно женщины— дли итого мало…» (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 41
- II. «Боже, эти женщины! Медик сражен…» (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 42
- БАГДАДСКИЙ ВОР
- Константин Библ. Багдадский вор (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 43-44
- Константин Библ. Клад (стихотворение, перевод Б. Окуджавы), стр. 45-46
- КУРАНТЫ
- Константин Библ. Недотепа (стихотворение, перевод Б. Окуджавы), стр. 47-48
- Константин Библ. Шансон (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 49
- Константин Библ. Расставанье (стихотворение, перевод Н. Матвеевой), стр. 50
- ПЕРЕЛОМ
- Константин Библ. Пролог (стихотворение, перевод Е. Винокурова), стр. 51-52
- Константин Библ. Первая песня (стихотворение, перевод Е. Винокурова), стр. 53
- Константин Библ. Третья песня (стихотворение, перевод Е. Винокурова), стр. 54-55
- Константин Библ. Седьмая песня (стихотворение, перевод Е. Винокурова), стр. 56-57
- Константин Библ. Девятая песня (стихотворение, перевод Е. Винокурова), стр. 58-59
- Константин Библ. Двенадцатая песня (стихотворение, перевод Л. Мартынова), стр. 60
- ЗОЛОТЫМИ ЦЕПЯМИ
- Константин Библ. Золотыми цепями (стихотворение, перевод Б. Окуджавы), стр. 61-62
- Константин Библ. Аккорд (стихотворение, перевод Б. Окуджавы), стр. 63
- Константин Библ. Месть (стихотворение, перевод Г. Мазурина), стр. 64-65
- С КОРАБЛЕМ, КОТОРЫЙ ВОЗИТ ЧАЙ И КОФЕ
- «ЗАКОЛДОВАННЫЙ РОДНИК»
- Константин Библ. На белой подушке (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 66
- Константин Библ. «Безумному велосипеду придал я бешеный разбег...» (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 67
- Константин Библ. Пациент (стихотворение, перевод Б. Слуцкого), стр. 68-69
- «С КОРАБЛЕМ, КОТОРЫЙ ВОЗИТ ЧАЙ И КПФЕ»'
- Константин Библ. Песня бродяги (стихотворение, перевод Б. Окуджавы), стр. 70-71
- «АНТИПОДЫ»
- Константин Библ. Репортаж из зала суда (стихотворение, перевод Б. Слуцкого), стр. 72-73
- Константин Библ. Антиподы (стихотворение, перевод Г. Мазурина), стр. 74-76
- НОВЫЙ ИКАР
- Константин Библ. I. «Наступает ночь и по теплым багряным волнам…» (стихотворение, перевод Л. Тоома), стр. 77-85
- Константин Библ. II. «Подвенечное платье готово почему же медлит жених…» (стихотворение, перевод Л. Тоома), стр. 86-90
- НЕБО, АД, РАЙ
- Константин Библ. «Старый джентльмен...» (стихотворение, перевод Е. Винокурова), стр. 91-92
- Константин Библ. Зеркало времени (стихотворение, перевод Б. Окуджавы), стр. 93
- ЗЕРКАЛО НОЧИ
- Константин Библ. Зеркало ночи
- IV. «Размытый профиль низко раскинутых ветвей…» (стихотворение, перевод Е. Винокурова), стр. 94
- VI. «В основе всех пещей…» (стихотворение, перевод Е. Винокурова), стр. 95
- VII. «Знаю, / и иные познания есть…» (стихотворение, перевод Е. Винокурова), стр. 96
- Константин Библ. Окрыленный гейзер (стихотворение, перевод Б. Слуцкого), стр. 97-98
- Константин Библ. Музыкальный дом (стихотворение, перевод Б. Слуцкого), стр. 99
- Константин Библ. Среди туч (стихотворение, перевод Г. Мануриня), стр. 100
- БЕЗ ОПАСЕНИЙ
- Константин Библ. Посвящение (стихотворение, перевод Б. Слуцкого), стр. 101
- Константин Библ. Дитя первой республики (стихотворение, перевод Г. Мазурина), стр. 102
- Константин Библ. Ленин
- IV. «С Лениным поговорить — это значит включиться в борьбу…» (стихотворение, перевод В. Бурича), стр. 103-104
- «ПАНИХИДЫ»
- Константин Библ. Тишина на войне
- I. «Тишина на войне — как лунный пейзаж…» (стихотворение, перевод Е. Винокурова), стр. 105
- II. «Коль ты еще жив — русский, чех иль поляк…» (стихотворение, перевод Е. Винокурова), стр. 106
- Константин Библ. Юлиус Фучик в тюрьме
- I. «Заключенный оглядел тюрьму…» (стихотворение, перевод Б. Слуцкого), стр. 107
- II. «Мучеником стал…» (стихотворение, перевод Б. Слуцкого), стр. 108
- III. «Выдержи еще немного…» (стихотворение, перевод Б. Слуцкого), стр. 109
- Константин Библ. Почтальон (стихотворение, перевод Б. Слуцкого), стр. 110
- «НА ТРОНЕ РИСОВЫХ ПОЛЕЙ»
- Константин Библ. Сильней, чем плач воды на перекатах… (стихотворение, перевод Н. Матвеевой), стр. 111-112
- Константин Библ. На троне рисовых полей
- I. «Когда уплывут корабли с пристаней…» (стихотворение, перевод Б. Окуджавы), стр. 113
- II. «Улетел самолет из пальмовой рощи, из веток сплетения…» (стихотворение, перевод Б. Окуджавы), стр. 114
- III. «О, когда оно к вам попадет в половине девятого…» (стихотворение, перевод Б. Окуджавы), стр. 115
- IV. «На троне рисовых полей…» (стихотворение, перевод Б. Окуджавы), стр. 116-117
- V. «Вы виделп когда-нибудь балиек или яванок…» (стихотворение, перевод Б. Окуджавы), стр. 118-119
- VI. «Ты помнишь тот печер, Самира…» (стихотворение, перевод Б. Окуджавы), стр. 120
- Константин Библ. Яванка (стихотворение, перевод Б. Слуцкого), стр. 121-122
- «НА МАТЕЯ»
- Константин Библ. У клетки льва (стихотворение, перевод Б. Слуцкого), стр. 123-125
- «ПЕРЕД НАСТУПЛЕНИЕМ»
- Константин Библ. Джунгли вокруг нас
- I. «Всюду — джунгли…» (стихотворение, перевод Б. Окуджавы), стр. 126
- III. «Наши бедствия…» (стихотворение, перевод Б. Окуджавы), стр. 127
- IV. «И кому суждено, пусть падет, великое делая (стихотворение, перевод Б. Окуджавы), стр. 128
- Константин Библ. В Стромовке (стихотворение, перевод Е. Винокурова), стр. 129-132
- «КАРЛОВЫ ВАРЫ»
- Константин Библ. Пейзаж (стихотворение, перевод Б. Окуджавы), стр. 133
- Константин Библ. Кайзербад (стихотворение, перевод Б. Окуджавы), стр. 134-135
- Константин Библ. Русалочий источник (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 136
- «БЕЗ ОПАСЕНИЯ»
- Константин Библ. В трамвае (стихотворение, перевод Б. Слуцкого), стр. 137-140
- Константин Библ. Ворон (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 141-142
- СТИХОТВОРЕНИЯ РАЗНЫХ ЛЕТ
- Константин Библ. Мой стол (стихотворение, перевод Н. Матвеевой), стр. 143-144
- Константин Библ. Стихи из морга (стихотворение, перевод Л. Мартынова), стр. 145
- Константин Библ. Зимняя песня (стихотворение, пересов Л. Мартынова), стр. 146
- Константин Библ. Утро (стихотворение, перевод Б. Слуцкого), стр. 147-148
- Константин Библ. За вечерним окном (стихотворение, перевод Л. Мартынова), стр. 149-150
- Константин Библ. Винтовка (стихотворение, перевод Л. Тоома), стр. 151
- Константин Библ. Строфы (стихотворение, перевод Л. Мартынова), стр. 152
- Константин Библ. Песня шестеренки (стихотворение, перевод Б. Слуцкого), стр. 153-154
- Константин Библ. Не случайно (стихотворение, перевод Г. Мазурина), стр. 155
- Константин Библ. Поколение (стихотворение, перевод Е. Винокурова 156
- Константин Библ. Весенний вопросы (стихотворение, перевод Б. Окуджавы), стр. 157
- Константин Библ. Размышления буддиста (стихотворение, перевод Г. Мазурина), стр. I58
- Константин Библ. Налет (стихотворение, перевод Н. Матвеевой), стр. 159
- Константин Библ. На выставке (стихотворение, перевод Е. Винокурова), стр. 160-161
- Константин Библ. Электрический стул
- II. «Вот он — лежит безумный белый запад…» (стихотворение, перевод Г. Мазурина), стр. 162
- Константин Библ. Учитесь, поэты (стихотворение, перевод Е. Винокурова), стр. 164-167
- Примечания, стр. 168-178
сравнить >>
Примечание:
Информация об издании предоставлена: Magnus
|