|
|
Описание:
Стихотворения.
Иллюстрация на суперобложке и внутренняя иллюстрация М. Шевченко.
Содержание:
- Василь Моруга. «Я не живу, ні,— я горю...» (статья), стр. 5-25
- ПОЕЗІЇ
- ВСЛІД ЗА ТІННЮ ХМАР (1914)
- Пейо Яворов. Каліопа (стихотворение, перевод Станіслава Реп’яха), стр. 29-38
- Пейо Яворов. Лист опалий (стихотворение, перевод Романа Лубківського), стр. 39
- Пейо Яворов. Великдень (стихотворение, перевод Дмитра Павличка), стр. 40-41
- Пейо Яворов. Біля моря (стихотворение, перевод Василя Моруги), стр. 42
- Пейо Яворов. О, не запитуй (стихотворение, перевод Дмитра Білоуса), стр. 43
- Пейо Яворов. Дивак (стихотворение, перевод Василя Моруги), стр. 44
- Пейо Яворов. Бабусина казка (стихотворение, перевод Романа Лубківського), стр. 45-46
- Пейо Яворов. Осінні мотиви
- I. «Повіяв сівер над полями...» (стихотворение, перевод Станіслава Реп’яха), стр. 47
- II. «Вдень — розпливчасті примари...» (стихотворение, перевод Станіслава Реп’яха), стр. 47
- III. «Вітровій подув з кичери...» (стихотворение, перевод Станіслава Реп’яха), стр. 48
- IV. «Безмовна ніч, тяжка пітьма...» (стихотворение, перевод Станіслава Реп’яха), стр. 48
- V. «Виття не мовкне! — бунт стихії...» (стихотворение, перевод Станіслава Реп’яха), стр. 48-49
- Пейо Яворов. Одному песимістові (стихотворение, перевод Василя Моруги), стр. 50-51
- Пейо Яворов. Весна (стихотворение, перевод Станіслава Реп’яха), стр. 52
- Пейо Яворов. Вівчарська пісня (стихотворение, перевод С. Репейника), стр. 53
- Пейо Яворов. Травень (стихотворение, перевод Станіслава Реп’яха), стр. 54
- Пейо Яворов. Шаленці (стихотворение, перевод Станіслава Реп’яха), стр. 55-57
- Пейо Яворов. На ниві (стихотворение, перевод Станіслава Реп’яха), стр. 58-60
- Пейо Яворов. Завзятий Павлета і юна Агліка (стихотворение, перевод Миколи Бажана), стр. 61-62
- Пейо Яворов. Град (стихотворение, перевод Миколи Бажана), стр. 63-67
- Пейо Яворов. Епітафія (стихотворение, перевод Романа Лубківського), стр. 68
- Пейо Яворов. Ніч (стихотворение, перевод Дмитра Білоуса), стр. 69-77
- Пейо Яворов. Заповіт (стихотворение, перевод Василя Моруги), стр. 78
- Пейо Яворов. Вірмени (стихотворение, перевод С. Репейника), стр. 79-80
- Пейо Яворов. В’язні (стихотворение, перевод Романа Лубківського), стр. 81-82
- Пейо Яворов. Гайдуцькі пісні
- I. «День я днюю — де круті відроги...» (стихотворение, перевод Дмитра Білоуса), стр. 83-84
- II. «Ех, якби, любко, та стали...» (стихотворение, перевод Дмитра Білоуса), стр. 84-85
- III. «— Гаю, засадо-темнице...» (стихотворение, перевод Дмитра Білоуса), стр. 85-86
- IV. «Сон наснився, ой нерадість...» (стихотворение, перевод Дмитра Білоуса), стр. 86-87
- Пейо Яворов. Пісня пісні моїй (стихотворение, перевод Миколи Бажана), стр. 88-91
- Пейо Яворов. Присвята (стихотворение, перевод Романа Лубківського), стр. 92
- Пейо Яворов. Друзі (стихотворение, перевод Василя Моруги), стр. 93
- Пейо Яворов. Тіні (стихотворение, перевод Романа Лубківського), стр. 94
- Пейо Яворов. «Сяйнисті дві зорі очей — душа дитяти...» (стихотворение, перевод Дмитра Павличка), стр. 95
- Пейо Яворов. Зустріч (стихотворение, перевод Романа Лубківського), стр. 96
- Пейо Яворов. Ідилія (стихотворение, перевод Дмитра Павличка), стр. 97
- Пейо Яворов. Моїй сестрі (стихотворение, перевод Василя Моруги), стр. 98
- Пейо Яворов. Нагору (стихотворение, перевод Миколи Бажана), стр. 99
- Пейо Яворов. Без дороги (стихотворение, перевод Романа Лубківського), стр. 100-102
- Пейо Яворов. Даремний, мамо (стихотворение, перевод Василя Моруги), стр. 103
- Пейо Яворов. Материнська любов (стихотворение, перевод Василя Моруги), стр. 104
- Пейо Яворов. Потвора (стихотворение, перевод Дмитра Павличка), стр. 105
- Пейо Яворов. Видіння (стихотворение, перевод Романа Лубківського), стр. 106
- Пейо Яворов. Схід сонця (стихотворение, перевод Дмитра Павличка), стр. 107-108
- Пейо Яворов. О ні, не винна ти (стихотворение, перевод Романа Лубківського), стр. 109
- Пейо Яворов. Прагнення (стихотворение, перевод Дмитра Білоуса), стр. 110
- Пейо Яворов. Демон (стихотворение, перевод Романа Лубківського), стр. 111-114
- Пейо Яворов. Благовіщення (стихотворение, перевод Василя Моруги), стр. 115
- Пейо Яворов. Погасло сонце (стихотворение, перевод Романа Лубківського), стр. 116
- Пейо Яворов. Ти прийдеш (стихотворение, перевод Василя Моруги), стр. 117-118
- Пейо Яворов. Вітчизна (стихотворение, перевод Василя Моруги), стр. 119-120
- Пейо Яворов. До Лори (стихотворение, перевод М. Бажана), стр. 121
- Пейо Яворов. Люблю тебе (стихотворение, перевод Д. Павличка), стр. 122
- Пейо Яворов. Не бійся і прийди (стихотворение, перевод Василя Моруги), стр. 123
- Пейо Яворов. Дві душі (стихотворение, перевод Василя Моруги), стр. 124
- Пейо Яворов. Ти в білім будеш (стихотворение, перевод Василя Моруги), стр. 125
- Пейо Яворов. Хома (стихотворение, перевод Дмитра Павличка), стр. 126-127
- Пейо Яворов. Маска (стихотворение, перевод Дмитра Павличка), стр. 128-129
- Пейо Яворов. Травнева сутінь (стихотворение, перевод Василя Моруги), стр. 130
- Пейо Яворов. В час блакитної імли (стихотворение, перевод Миколи Бажана), стр. 131-132
- Пейо Яворов. Клич (стихотворение, перевод Романа Лубківського), стр. 133
- Пейо Яворов. Молитва (стихотворение, перевод Дмитра Павличка), стр. 134-135
- Пейо Яворов. Пейо Яворов. Пісня людини (стихотворение, перевод Дмитра Павличка), стр. 136-137
- ВІРШІ
- Пейо Яворов. Перед тюремним муром (стихотворение, перевод Миколи Бажана), стр. 138-139
- Пейо Яворов. «Скрізь ворожнеча, злий шепіт чути...» (стихотворение, перевод Романа Лубківського), стр. 140
- Пейо Яворов. «Життя дрібні турботи все сплутали...» (стихотворение, перевод Романа Лубківського), стр. 141
- Пейо Яворов. Notata
- I. «Сприйми чутливо подих часу...» (стихотворение, перевод Василя Моруги), стр. 142
- II. «В якому заповзятті-шалі...» (стихотворение, перевод Василя Моруги), стр. 142-143
- III. «Історія — це імена...» (стихотворение, перевод Василя Моруги), стр. 143-144
- IV. «— Хай навіть із твоїми боліннями злигодніми...» (стихотворение, перевод Василя Моруги), стр. 144
- V. «...Я про юрбу тут мовлю! — а не про нього, звісно...» (стихотворение, перевод Василя Моруги), стр. 144-145
- VI. «Мені не страх ні осуду, ні суду...» (стихотворение, перевод Василя Моруги), стр. 145-146
- Пейо Яворов. «Кінець надходить рабського страждання...» (стихотворение, перевод Романа Лубківського), стр. 147
- Пейо Яворов. «Мене, любко, не кохай...» (стихотворение, перевод Романа Лубківського), стр. 148
- Пейо Яворов. Крокіс (стихотворение, перевод Станіслава Реп’яха), стр. 149-150
- Пейо Яворов. «Борня, кров, сльози — як звичайно...» (стихотворение, перевод Романа Лубківського), стр. 151
- Пейо Яворов. «Я не шукав утіх нітрохи...» (стихотворение, перевод Василя Моруги), стр. 152
- Пейо Яворов. Воістину щаслив (стихотворение, перевод Василя Моруги), стр. 153
- Пейо Яворов. Біля домашнього вогнища (стихотворение, перевод Василя Моруги), стр. 154-155
- Пейо Яворов. Біженці (стихотворение, перевод Дмитра Павличка), стр. 156-157
- Пейо Яворов. Сізіф (стихотворение, перевод Станіслава Реп’яха), стр. 158-159
- Пейо Яворов. Моя сповідь (стихотворение, перевод Василя Моруги), стр. 160
- Василь Моруга. Примітки, стр. 161-165
сравнить >>
Примечание:
Подписано к печати 12.02.1988.
Информация об издании предоставлена: Magnus
|