|
|
Содержание:
- Корней Чуковский. Предисловие (заметка), стр. 7-8
- Корней Чуковский. Уот Уитмэн (статья), стр. 9-80
- Листья травы
- Уот Уитмэн. Песнь о смерти (отрывок поэмы, перевод К. Чуковского), стр. 81-82
- Уот Уитмэн. Вы, преступники, приведенные в суд (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 82-83
- Уот Уитмэн. Тебе (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 83
- Уот Уитмэн. Изумление ребенка (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 83
- Уот Уитмэн. Тому, кто скоро умрет (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 83-84
- Уот Уитмэн. Городская мертвецкая (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 84-85
- Уот Уитмэн. Любовные игры орлов (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 85-86
- Уот Уитмэн. Деревенская картина (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 86
- Уот Уитмэн. Песня о большой дороге (фрагмент стихотворения, перевод К. Чуковского), стр. 86-91
- Уот Уитмэн. Тебе (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 91-93
- Уот Уитмэн. Европа (72-й и 73-й годы этих Штатов) (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 93-95
- Уот Уитмэн. Бей, бей, барабан (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 95-96
- Уот Уитмэн. Ты, мальчишка из прерий (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 96
- Уот Уитмэн. Годы современные (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 96-98
- Уот Уитмэн. Когда я читаю книгу (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 98
- Уот Уитмэн. Одной певице (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 98
- Уот Уитмэн. Из «Песни о выставке» (отрывок, перевод К. Чуковского), стр. 99-101
- Уот Уитмэн. Песня о самом себе (поэма, перевод К. Чуковского)
- 1. «Я славлю себя, я воспеваю себя...» (перевод К. Чуковского), стр. 102
- 2. «Комнаты и дома пропитаны духами...» (перевод К. Чуковского), стр. 103-104
- 3. «Я слышал, о чем говорят празднословы...» (фрагмент, перевод К. Чуковского), стр. 104-105
- 4. «Странники и вопрошатели окружают меня...» (перевод К. Чуковского), стр. 105
- 5. «Я верю в тебя, моя душа, но другое мое Я не должно...» (перевод К. Чуковского), стр. 106
- 6. «Ребенок спросил, что такое трава? и принес мне ее полные горсти...» (перевод К. Чуковского), стр. 107-108
- 7. «Думал ли кто-нибудь, что родится на свет — это счастье...» (перевод К. Чуковского), стр. 108-109
- 8. «Младенец спит в колыбели...» (перевод К. Чуковского), стр. 109-110
- 9. «Ворота амбара распахнуты настежь и ждут...» (перевод К. Чуковского), стр. 110
- 10. «В горы далеко, в пустыню я забрел один и стреляю...» (перевод К. Чуковского), стр. 110-112
- 11. «Двадцать восемь молодых мужчин купаются на берегу...» (перевод К. Чуковского), стр. 112-113
- 12. «Приказчик мясника снимает с себя передник, в котором он резал скотину...» (перевод К. Чуковского), стр. 113
- 14. «Дикий гусь ведет свое стадо всю морозную ночь напролет...» (фрагмент, перевод К. Чуковского), стр. 113-114
- 15. «Чистое контральто поет в церковном хоре...» (фрагмент, перевод К. Чуковского), стр. 114-118
- 16. «Я ученик невежд, я учитель мудрейших...» (фрагмент, перевод К. Чуковского), стр. 118
- 17. «Это поистине мысли всех людей, во все времена...» (перевод К. Чуковского), стр. 118-119
- 18. «С шумной музыкой иду я, с барабанами и трубами...» (перевод К. Чуковского), стр. 119
- 19. «Это стол, накрытый для всех, для тех, кто понастоящему голоден...» (перевод К. Чуковского), стр. 119-120
- 21. «Ближе прижмись ко мне, ночь, у тебя обнаженные груди...» (фрагмент, перевод К. Чуковского), стр. 120
- 22. «Море! я и тебе отдаюсь, я знаю, чего тебе хочется!..» (перевод К. Чуковского), стр. 121-122
- 24. «Я Уот Уитмэн, космос, сын Мангаттана...» (фрагмент, перевод К. Чуковского), стр. 122-123
- 31. «Я верю, что былинка травы не меньше движения звезд...» (перевод К. Чуковского), стр. 123-124
- 32. «Я думаю, я мог бы вернуться и жить среди животных...» (фрагмент, перевод К. Чуковского), стр. 124-125
- 33. «Пространство и Время! Теперь-то я вижу, что я не ошибся...» (перевод К. Чуковского), стр. 125-133
- 43. «Я не отвергаю вас, священники, никого и нигде...» (перевод К. Чуковского), стр. 133-135
- 44. «Встанем! приблизилось время открыться мне перед вами...» (фрагмент, перевод К. Чуковского), стр. 135-136
- 45. «О, мгновенная юность, подвижная и гибкая!..» (перевод К. Чуковского), стр. 137-138
- 46. «Я знаю, что лучшее место — мое, и лучшее время — мое...» (перевод К. Чуковского), стр. 138-139
- 48. «Я сказал, что душа не больше, чем тело...» (перевод К. Чуковского), стр. 140
- 52. «Пестрый ястреб проносится мимо и упрекает меня...» (перевод К. Чуковского), стр. 141
- Дети Адама
- Уот Уитмэн. Запружены реки мои (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 142-143
- Уот Уитмэн. Я пою электрическое тело (фрагмент, перевод К. Чуковского), стр. 144-146
- Уот Уитмэн. Женщина ждет меня (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 146-148
- Уот Уитмэн. Час исступления и радости (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 148-149
- Уот Уитмэн. Мы двое, как долго мы были обмануты (фрагмент, перевод К. Чуковского), стр. 149
- Аир
- Уот Уитмэн. Жуткое сомнение во всех обличиях (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 150
- Уот Уитмэн. Летописцы будущих веков (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 151
- Уот Уитмэн. Когда я услыхал к концу дня (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 151-152
- Уот Уитмэн. Незнакомому (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 152
- Уот Уитмэн. Мы — двое мальчишек (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 153
- Уот Уитмэн. Если кого я люблю (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 153
- Уот Уитмэн. Ты, за кем, бессловесный (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 153
- Из Дневника
- Корней Чуковский. Предисловие (заметка), стр. 157-158
- Уот Уитмэн. В спальном вагоне (очерк, перевод К. Чуковского), стр. 159
- Уот Уитмэн. Молчаливый генерал (очерк, перевод К. Чуковского), стр. 160-161
- Уот Уитмэн. Наши именитые гости (фрагмент очерка, перевод К. Чуковского), стр. 161
- Уот Уитмэн. Обыкновенная земля, почва (очерк, перевод К. Чуковского), стр. 162
- Уот Уитмэн. Книги Эмерсона (их темные стороны) (статья, перевод К. Чуковского), стр. 162-166
- Уот Уитмэн. Часы для души (фрагмент очерка, перевод К. Чуковского), стр. 166-167
- Уот Уитмэн. Будущие пути демократии (эссе, перевод К. Чуковского), стр. 169-231
- Корней Чуковский. Уитмэн в русской литературе (статья), стр. 233-260
- Первые статьи и заметки об Уитмэне (заметка), стр. 235-236
- Энциклопедический словарь о Уоте Уитмэне (заметка), стр. 237
- Некрологи Уота Уитмэна (заметка), стр. 237
- Дионео о Уоте Уитмэне (заметка), стр. 237-239
- Макс Нордау об Уоте Уитмэне (заметка), стр. 239
- Первый портрет Уота Уитмэна (заметка), стр. 239-240
- Ю. Айхенвальд об Уоте Уитмэне (заметка), стр. 240
- Уитмэн, как поэт будущего (заметка), стр. 241
- Уот Уитмэн в романе (заметка), стр. 241-242
- Кнут Гамсун об Уоте Уитмэне (заметка), стр. 242-244
- Был ли Уот Уитмэн социалистом? (заметка), стр. 244-245
- Вильям Джемс об Уоте Уитмэне (заметка), стр. 245-246
- Уот Уитмэн и К.Д. Бальмонт (заметка), стр. 247-251
- Толстой и Тургенев об Уитмэне (заметка), стр. 251-252
- И. Е. Репин об Уоте Уитмэне (заметка), стр. 252-253
- Уот Уитмэн и демократия (заметка), стр. 253-255
- Уот Уитмэн и футуристы (заметка), стр. 255-257
- Легенда о погребении Уота Уитмэна (заметка), стр. 257-258
- Уитмэн в истории американской словесности (заметка), стр. 258-259
- Космическое сознание Уитмэна (заметка), стр. 259-260
сравнить >>
Примечание:
5-ое издание.
Изменения относительно предыдущих изданий:
- Изменено название сборника и название некоторых его разделов, также изменился порядок публикуемых стихов.
- Вступительная статья значительно расширена.
- Добавилось несколько отдельных стихотворений, многие стихотворения Уитмена переведены заново.
- Значительно увеличено число и полнота переведённых частей поэмы «Песня о самом себе», хотя стих №34 («Теперь расскажу, что я мальчиком слышал в Техасе...») был убран.
- Добавлены прозаические произведения: раздел «Из дневника» с очерками, эссе «Будущие пути демократии».
- Заключающий сборник критико-библиографический отдел дополнен новыми заметками.
|