Уот Уитмэн Листья травы

Уот Уитмэн «Листья травы»

Листья травы

авторский сборник

Составитель:

Пг.: Всемирная литература, 1922 г.

Серия: Америка

Тираж: 4000 экз.

ISBN отсутствует

Тип обложки: мягкая

Страниц: 264

Содержание:

  1. Корней Чуковский. Предисловие (заметка), стр. 7-8
  2. Корней Чуковский. Уот Уитмэн (статья), стр. 9-80
  3. Листья травы
    1. Уот Уитмэн. Песнь о смерти (отрывок поэмы, перевод К. Чуковского), стр. 81-82
    2. Уот Уитмэн. Вы, преступники, приведенные в суд (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 82-83
    3. Уот Уитмэн. Тебе (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 83
    4. Уот Уитмэн. Изумление ребенка (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 83
    5. Уот Уитмэн. Тому, кто скоро умрет (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 83-84
    6. Уот Уитмэн. Городская мертвецкая (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 84-85
    7. Уот Уитмэн. Любовные игры орлов (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 85-86
    8. Уот Уитмэн. Деревенская картина (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 86
    9. Уот Уитмэн. Песня о большой дороге (фрагмент стихотворения, перевод К. Чуковского), стр. 86-91
    10. Уот Уитмэн. Тебе (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 91-93
    11. Уот Уитмэн. Европа (72-й и 73-й годы этих Штатов) (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 93-95
    12. Уот Уитмэн. Бей, бей, барабан (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 95-96
    13. Уот Уитмэн. Ты, мальчишка из прерий (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 96
    14. Уот Уитмэн. Годы современные (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 96-98
    15. Уот Уитмэн. Когда я читаю книгу (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 98
    16. Уот Уитмэн. Одной певице (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 98
    17. Уот Уитмэн. Из «Песни о выставке» (отрывок, перевод К. Чуковского), стр. 99-101
    18. Уот Уитмэн. Песня о самом себе (поэма, перевод К. Чуковского)
      1. 1. «Я славлю себя, я воспеваю себя...» (перевод К. Чуковского), стр. 102
      2. 2. «Комнаты и дома пропитаны духами...» (перевод К. Чуковского), стр. 103-104
      3. 3. «Я слышал, о чем говорят празднословы...» (фрагмент, перевод К. Чуковского), стр. 104-105
      4. 4. «Странники и вопрошатели окружают меня...» (перевод К. Чуковского), стр. 105
      5. 5. «Я верю в тебя, моя душа, но другое мое Я не должно...» (перевод К. Чуковского), стр. 106
      6. 6. «Ребенок спросил, что такое трава? и принес мне ее полные горсти...» (перевод К. Чуковского), стр. 107-108
      7. 7. «Думал ли кто-нибудь, что родится на свет — это счастье...» (перевод К. Чуковского), стр. 108-109
      8. 8. «Младенец спит в колыбели...» (перевод К. Чуковского), стр. 109-110
      9. 9. «Ворота амбара распахнуты настежь и ждут...» (перевод К. Чуковского), стр. 110
      10. 10. «В горы далеко, в пустыню я забрел один и стреляю...» (перевод К. Чуковского), стр. 110-112
      11. 11. «Двадцать восемь молодых мужчин купаются на берегу...» (перевод К. Чуковского), стр. 112-113
      12. 12. «Приказчик мясника снимает с себя передник, в котором он резал скотину...» (перевод К. Чуковского), стр. 113
      13. 14. «Дикий гусь ведет свое стадо всю морозную ночь напролет...» (фрагмент, перевод К. Чуковского), стр. 113-114
      14. 15. «Чистое контральто поет в церковном хоре...» (фрагмент, перевод К. Чуковского), стр. 114-118
      15. 16. «Я ученик невежд, я учитель мудрейших...» (фрагмент, перевод К. Чуковского), стр. 118
      16. 17. «Это поистине мысли всех людей, во все времена...» (перевод К. Чуковского), стр. 118-119
      17. 18. «С шумной музыкой иду я, с барабанами и трубами...» (перевод К. Чуковского), стр. 119
      18. 19. «Это стол, накрытый для всех, для тех, кто понастоящему голоден...» (перевод К. Чуковского), стр. 119-120
      19. 21. «Ближе прижмись ко мне, ночь, у тебя обнаженные груди...» (фрагмент, перевод К. Чуковского), стр. 120
      20. 22. «Море! я и тебе отдаюсь, я знаю, чего тебе хочется!..» (перевод К. Чуковского), стр. 121-122
      21. 24. «Я Уот Уитмэн, космос, сын Мангаттана...» (фрагмент, перевод К. Чуковского), стр. 122-123
      22. 31. «Я верю, что былинка травы не меньше движения звезд...» (перевод К. Чуковского), стр. 123-124
      23. 32. «Я думаю, я мог бы вернуться и жить среди животных...» (фрагмент, перевод К. Чуковского), стр. 124-125
      24. 33. «Пространство и Время! Теперь-то я вижу, что я не ошибся...» (перевод К. Чуковского), стр. 125-133
      25. 43. «Я не отвергаю вас, священники, никого и нигде...» (перевод К. Чуковского), стр. 133-135
      26. 44. «Встанем! приблизилось время открыться мне перед вами...» (фрагмент, перевод К. Чуковского), стр. 135-136
      27. 45. «О, мгновенная юность, подвижная и гибкая!..» (перевод К. Чуковского), стр. 137-138
      28. 46. «Я знаю, что лучшее место — мое, и лучшее время — мое...» (перевод К. Чуковского), стр. 138-139
      29. 48. «Я сказал, что душа не больше, чем тело...» (перевод К. Чуковского), стр. 140
      30. 52. «Пестрый ястреб проносится мимо и упрекает меня...» (перевод К. Чуковского), стр. 141
    19. Дети Адама
      1. Уот Уитмэн. Запружены реки мои (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 142-143
      2. Уот Уитмэн. Я пою электрическое тело (фрагмент, перевод К. Чуковского), стр. 144-146
      3. Уот Уитмэн. Женщина ждет меня (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 146-148
      4. Уот Уитмэн. Час исступления и радости (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 148-149
      5. Уот Уитмэн. Мы двое, как долго мы были обмануты (фрагмент, перевод К. Чуковского), стр. 149
    20. Аир
      1. Уот Уитмэн. Жуткое сомнение во всех обличиях (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 150
      2. Уот Уитмэн. Летописцы будущих веков (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 151
      3. Уот Уитмэн. Когда я услыхал к концу дня (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 151-152
      4. Уот Уитмэн. Незнакомому (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 152
      5. Уот Уитмэн. Мы — двое мальчишек (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 153
      6. Уот Уитмэн. Если кого я люблю (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 153
      7. Уот Уитмэн. Ты, за кем, бессловесный (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 153
  4. Из Дневника
    1. Корней Чуковский. Предисловие (заметка), стр. 157-158
    2. Уот Уитмэн. В спальном вагоне (очерк, перевод К. Чуковского), стр. 159
    3. Уот Уитмэн. Молчаливый генерал (очерк, перевод К. Чуковского), стр. 160-161
    4. Уот Уитмэн. Наши именитые гости (фрагмент очерка, перевод К. Чуковского), стр. 161
    5. Уот Уитмэн. Обыкновенная земля, почва (очерк, перевод К. Чуковского), стр. 162
    6. Уот Уитмэн. Книги Эмерсона (их темные стороны) (статья, перевод К. Чуковского), стр. 162-166
    7. Уот Уитмэн. Часы для души (фрагмент очерка, перевод К. Чуковского), стр. 166-167
  5. Уот Уитмэн. Будущие пути демократии (эссе, перевод К. Чуковского), стр. 169-231
  6. Корней Чуковский. Уитмэн в русской литературе (статья), стр. 233-260
    1. Первые статьи и заметки об Уитмэне (заметка), стр. 235-236
    2. Энциклопедический словарь о Уоте Уитмэне (заметка), стр. 237
    3. Некрологи Уота Уитмэна (заметка), стр. 237
    4. Дионео о Уоте Уитмэне (заметка), стр. 237-239
    5. Макс Нордау об Уоте Уитмэне (заметка), стр. 239
    6. Первый портрет Уота Уитмэна (заметка), стр. 239-240
    7. Ю. Айхенвальд об Уоте Уитмэне (заметка), стр. 240
    8. Уитмэн, как поэт будущего (заметка), стр. 241
    9. Уот Уитмэн в романе (заметка), стр. 241-242
    10. Кнут Гамсун об Уоте Уитмэне (заметка), стр. 242-244
    11. Был ли Уот Уитмэн социалистом? (заметка), стр. 244-245
    12. Вильям Джемс об Уоте Уитмэне (заметка), стр. 245-246
    13. Уот Уитмэн и К.Д. Бальмонт (заметка), стр. 247-251
    14. Толстой и Тургенев об Уитмэне (заметка), стр. 251-252
    15. И. Е. Репин об Уоте Уитмэне (заметка), стр. 252-253
    16. Уот Уитмэн и демократия (заметка), стр. 253-255
    17. Уот Уитмэн и футуристы (заметка), стр. 255-257
    18. Легенда о погребении Уота Уитмэна (заметка), стр. 257-258
    19. Уитмэн в истории американской словесности (заметка), стр. 258-259
    20. Космическое сознание Уитмэна (заметка), стр. 259-260
сравнить >>

Примечание:

5-ое издание.

Изменения относительно предыдущих изданий:

  1. Изменено название сборника и название некоторых его разделов, также изменился порядок публикуемых стихов.

  2. Вступительная статья значительно расширена.

  3. Добавилось несколько отдельных стихотворений, многие стихотворения Уитмена переведены заново.

  4. Значительно увеличено число и полнота переведённых частей поэмы «Песня о самом себе», хотя стих №34 («Теперь расскажу, что я мальчиком слышал в Техасе...») был убран.

  5. Добавлены прозаические произведения: раздел «Из дневника» с очерками, эссе «Будущие пути демократии».

  6. Заключающий сборник критико-библиографический отдел дополнен новыми заметками.




⇑ Наверх