Переводчик — Корней Чуковский
Страна: |
![]() |
Дата рождения: | 31 марта 1882 г. |
Дата смерти: | 28 октября 1969 г. (87 лет) |
Переводчик c: | английского |
Переводчик на: | русский |
Корней Чуковский — страница писателя.
Работы Корнея Чуковского
Переводы Корнея Чуковского
1909
-
Герберт Уэллс «Новѣйший ускоритель» / «The New Accelerator» (1909, рассказ)
-
Герберт Уэллс «Волшебная лавка» / «The Magic Shop» (1909, рассказ)
-
Герберт Уэллс «Замечательный случай с глазами Дэвидсона» / «The Remarkable Case of Davidson's Eyes» [= Замѣчательный случай съ глазами Дэвидсона] (1909, рассказ)
-
Герберт Уэллс «Что произошло съ покойнымъ мистеромъ Элвземомъ» / «The Story of the Late Mr Elvesham» (1909, рассказ)
-
Герберт Уэллс «Предисловие к первому русскому собранию сочинений» / «Предисловие к первому русскому собранию сочинений» [= Предисловие к русскому изданию] (1909, статья)
1918
-
Фольклорное произведение «Джек - победитель великанов» / «Jack the Giant-Killer» [= Джек - покоритель великанов; Джек – Победитель Великанов; Джек – Покоритель великанов; Джек — покоритель великанов] (1918, сказка)
-
Уолт Уитмен «Если тебя окружает живая прекрасная плоть…» / «Из поэмы "Дети Адама"» [= «Я понял, что быть с теми, кого любишь – довольно…»; Из поэмы «Дети Адама»] (1918, стихотворение)
-
Уолт Уитмен «Мужское тело в продаже!..» / «Мужское тело в продаже!..» [= «Мужское тело продаётся с аукциона…»; Мужское тело продается с молотка] (1918, стихотворение)
-
Уолт Уитмен «Мы снова природа, долго нас не было дома, теперь мы вернулись домой...» / «Мы снова природа, долго нас не было дома, теперь мы вернулись домой...» [= Мы двое, как долго мы были обмануты] (1918, стихотворение)
-
Уолт Уитмен «Читая книгу...» / «When I read the book...» [= Когда я читаю книгу; Читая книгу] (1918, стихотворение)
-
Уолт Уитмен «Это - женское тело!..» / «Это - женское тело!..» [= «Это – женское тело…»] (1918, стихотворение)
-
Уолт Уитмен «Я знаю, что лучшее место – мое...» / «Я знаю, что лучшее время - моё» [= Я знаю, что лучшее время - мое] (1918, стихотворение)
-
Уолт Уитмен «Бей! Бей! Барабан!» / «Beat! Beat! Drums!» [= Бей! Бей! Барабан! - Труби! Труба! Труби!; Бей! бей! барабан! — труби! труба! труби!; Бей, бей, барабан!] (1918, стихотворение)
-
Уолт Уитмен «Вы, преступники, приведенные в суд» / «Вы, преступники, судимые в судах» [= Вы, преступники, судимые в судах] (1918, стихотворение)
-
Уолт Уитмен «Годы современности» / «Годы современности...» [= Годы современные] (1918, стихотворение)
-
Уолт Уитмен «Городская мертвецкая» / «Городская мертвецкая» (1918, стихотворение)
-
Уолт Уитмен «Деревенская картина» / «Деревенская картина» (1918, стихотворение)
-
Уолт Уитмен «Европа» / «Europe the 72d and 73d Years of These States» [= Европа (72-й и 73-й годы этих Штатов); Европа. 72-й и 73-й годы Этих Штатов] (1918, стихотворение)
-
Уолт Уитмен «Если кого я люблю» / «Sometimes with One I Love» (1918, стихотворение)
-
Уолт Уитмен «Женщина ждет меня» / «Женщина ждет меня» (1918, стихотворение)
-
Уолт Уитмен «Запружены реки мои» / «From Pent-Up Aching Rivers» (1918, стихотворение)
-
Уолт Уитмен «Изумление ребенка» / «Изумление ребёнка» (1918, стихотворение)
-
Уолт Уитмен «Когда я услыхал к концу дня» / «Когда я услыхал к концу дня» (1918, стихотворение)
-
Уолт Уитмен «Летописцы будущих веков» / «Летописцы грядущих веков» [= Летописцы грядущих веков] (1918, стихотворение)
-
Уолт Уитмен «Любовная ласка орлов» / «Любовные игры орлов» [= Любовные игры орлов] (1918, стихотворение)
-
Уолт Уитмен «Мы - двое мальчишек» / «Мы двое мальчишек...» [= Мы - мальчишки; Мы — мальчишки] (1918, стихотворение)
-
Уолт Уитмен «Незнакомому» / «To a Stranger» (1918, стихотворение)
-
Уолт Уитмен «Некоей певице» / «Некоей певичке» [= Некоей певичке; Некой певице; Одной певице] (1918, стихотворение)
-
Уолт Уитмен «О жутком сомнении во всех обличиях» / «Страшное сомнение во всём» [= Страшное сомнение во всем; Страшное сомненье в обличьях; Страшное сомненье во всем] (1918, стихотворение)
-
Уолт Уитмен «О ты, за кем, бессловесный» / «Ты, за кем, бессловесный» [= Ты, за кем, бессловесный...; Ты, за кем, бессловесный…] (1918, стихотворение)
-
Уолт Уитмен «Песня о большой дороге» / «Песня о большой дороге» (1918, стихотворение)
-
Уолт Уитмен «Тебе» / «Тебе (Кто бы ты ни был, я боюсь, ты идешь по пути сновидений...")» [= Тебе II] (1918, стихотворение)
-
Уолт Уитмен «Тебе» / «Тебе» (1918, стихотворение)
-
Уолт Уитмен «Тому, кто скоро умрет» / «Тому, кто скоро умрёт» (1918, стихотворение)
-
Уолт Уитмен «Ты, загорелый мальчишка из прерий» / «Ты, загорелый мальчишка из прерий» [= Ты, мальчишка из прерий] (1918, стихотворение)
-
Уолт Уитмен «Час безумству и счастью» / «Час безумству и счастью» [= Час исступления и радости] (1918, стихотворение)
-
Уолт Уитмен «Из «Песни о Выставке» / «Из "Песни о выставке"» [= Из Песни о Выставке; Песня о выставке (фрагменты)] (1918, отрывок)
-
Уолт Уитмен «Из «Песни о самом себе» / «Из "Песни о себе"» [= Из «Песни о себе»] (1918, отрывок)
1922
-
Редьярд Киплинг «Слоненок» / «The Elephant's Child» (1922, сказка)
1923
-
Рудольф Эрих Распе, Готфрид Август Бюргер «Занимательный Мюнхаузен» / «Baron Munchhausen's Narrative of his marvellous travels and campaigns in Russia (Распе)» [= Из книги "Приключения барона Мюнгхаузена". Необыкновенный олень; Приключения Мюнхаузена; Приключения барона Мюнхаузена; Приключения барона Мюнхаузена. Часть 2; Приключения барона Мюнхгаузена; Удивительные приключения, путешествия и военные подвиги барона Мюнхгаузена] (1923, роман)
-
О. Генри «Джеф Питерс как персональный магнит» / «Jeff Peters as a Personal Magnet» [= Джефф Питерс - как личный магнит; Джефф Питерс как личный магнит; Джефф Питерс как персональный магнит; Джефф Питерс, как персональный магнит] (1923, рассказ)
-
О. Генри «Кафедра филантро-математики» / «The Chair of a Philanthromathematics» [= Кафедра филантроматематики] (1923, рассказ)
-
О. Генри «Супружество как точная наука» / «The Exact Science of Matrimony» [= Супружество, как точная наука] (1923, рассказ)
-
О. Генри «Трест, который лопнул» / «The Octopus Marooned» (1923, рассказ)
-
О. Генри «Рассказы жулика» / «The Gentle Grafter» (1923, сборник)
1924
-
Г. К. Честертон «Жив-человек» / «Manalive» (1924, роман)
-
О. Генри «Короли и капуста» / «Cabbages and Kings» [= Короли и капуста (1904 г.)] (1924, повесть)
-
Альфред Джюдд «Золотая Айра» / «The Quest of the Golden Ira» (1924, повесть)
-
О. Генри « Кто выше?» / «The Man Higher Up» [= Кто выше; Кто выше?] (1924, рассказ)
-
О. Генри «Женщина» / «The Hand That Riles the World» [= Рука, которая терзает весь мир] (1924, рассказ)
-
О. Генри «Поросячья этика» / «The Ethics of Pig» (1924, рассказ)
-
О. Генри «Развлечения современной деревни» / «Modern Rural Sports» (1924, рассказ)
-
О. Генри «Совесть в искусстве» / «Conscience in Art» (1924, рассказ)
1926
-
Редьярд Киплинг «Откуда у Кита такая глотка» / «How the Whale got his Throat» (1926, сказка)
1928
-
Фольклорное произведение «"Две ноги на трёх ногах..."» / «"Two legs sat upon three legs..."» [= «Две ноги на трех ногах...»; «Две ноги на трёх ногах…»; Загадка о ногах; Многоногая загадка] (1928, стихотворение)
-
Фольклорное произведение «Храбрецы» / «"Four and twenty tailors..."» (1928, стихотворение)
1929
-
Марк Твен «Приключения Тома Сойера» / «The Adventures of Tom Sawyer» (1929, роман)
-
Редьярд Киплинг « Откуда у носорога шкура» / «How the Rhinoceros got his Skin» [= Откуда у Носорога такая шкура; Откуда у Носорога шкура] (1929, сказка)
-
Редьярд Киплинг «Кошка, гулявшая сама по себе» / «The Cat that Walked by Himself» [= Кошка, которая гуляла сама по себе] (1929, сказка)
-
Редьярд Киплинг «Кошка, гулявшая сама по себе» / «The Cat that Walked by Himself» (1929, сказка)
-
Фольклорное произведение «Барабек» / «Robin the Bobbin, the big-bellied Ben...» [= Барабек (Как дразнить обжору); Барабек (Как надо дразнить обжору); Барабек (Как нужно дразнить обжору); Барабек. Как нужно дразнить обжору; Робин Бобин Барабек] (1929, стихотворение)
-
Фольклорное произведение «Жила-была мышка Мауси» / «"Six little mice sat down to spin..."» [= Котауси и Мауси; Котаусы и Мауси] (1929, стихотворение)
1930
-
Марк Твен «Приключения Гекльберри Финна» / «Adventures of Huckleberry Finn» (1930, роман)
-
Редьярд Киплинг «Кошка, гулявшая сама по себе» / «The Cat that Walked by Himself» [= Кошка, которая гуляла сама по себе] (1930, сказка)
-
Редьярд Киплинг «Откуда взялиссь Броненосцы» / «The Beginning of the Armadilloes» [= Откуда взялись Броненосцы] (1930, сказка)
-
Редьярд Киплинг «Откуда взялись Броненосцы» / «The Beginning of the Armadilloes» (1930, сказка)
-
Редьярд Киплинг «Откуда у Верблюда горб» / «How the Camel got his Hump» [= Отчего у Верблюда горб] (1930, сказка)
-
Редьярд Киплинг «Откуда у Кита такая глотка» / «How the Whale got his Throat» [= Откуда у кита такая глотка?; Почему у Кита такая глотка; Рикки-тикки-тави] (1930, сказка)
-
Редьярд Киплинг «Откуда у верблюда горб» / «How the Camel got his Hump» [= Отчего у Верблюда горб] (1930, сказка)
-
Редьярд Киплинг «Откуда у носорога такая шкура» / «How the Rhinoceros got his Skin» [= Откуда у Носорога шкура] (1930, сказка)
-
Редьярд Киплинг «Слонёнок» / «The Elephant's Child» (1930, сказка)
1934
-
Редьярд Киплинг «Рикки-Тикки-Тави» / «Rikki-Tikki-Tavi» (1934, рассказ)
-
Редьярд Киплинг «Рикки-Тикки-Тави» / «Rikki-Tikki-Tavi» (1934, рассказ)
-
Фольклорное произведение «Английская песня» / «There was а crooked man, and he walked а crooked mile...» [= Жил на свете человек; Скрюченная песня] (1934, стихотворение)
1935
-
Даниэль Дефо «Жизнь и странные небывалые приключения Робинзона Крузо» / «Robinson Crusoe» [= Жизнь и удивительные приключения Робинзона Крузо; Жизнь и удивительные приключения морехода Робинзона Крузо; Робинзон Крузо] (1935, роман)
1936
-
Марк Твен «Принц и нищий» / «The Prince and the Pauper» (1936, роман)
1937
-
Марк Твен «Прыгающая лягушка» / «The Celebrated Jumping Frog of Calaveras County» (1937, рассказ)
1944
-
Уолт Уитмен «Respondez! (Отвечайте!)» / «Respondez! (Отвечайте!)» [= Отвечайте мне! Отвечайте!; Отвечайте!] (1944, стихотворение)
-
Уолт Уитмен «В тоске и в раздумье» / «В тоске и в раздумье» [= В тоске и в раздумьи] (1944, стихотворение)
-
Уолт Уитмен «Где осажденная крепость?» / «Где осаждённая крепость?» (1944, стихотворение)
-
Уолт Уитмен «Для тебя, демократия» / «Для тебя, демократия» (1944, стихотворение)
-
Уолт Уитмен «Дряхлый, больной, я сижу и пишу» / «As I sit writing here» (1944, стихотворение)
-
Уолт Уитмен «Европейскому революционеру, который потерпел поражение» / «Европейскому революционеру, который потерпел поражение» (1944, стихотворение)
-
Уолт Уитмен «Если бы мне было дано» / «Если бы мне было дано» (1944, стихотворение)
-
Уолт Уитмен «Заурядной проститутке» / «To a Common Prostitute» [= Уличной проститутке] (1944, стихотворение)
-
Уолт Уитмен «Из «Песни большой дороги» / «Из "Песни большой дороги"» [= Из «Песни о большой дороги»; Песня большой дороги] (1944, стихотворение)
-
Уолт Уитмен «Из «Песни радостей» / «Из "Песни радостей"» [= Песня радостей] (1944, стихотворение)
-
Уолт Уитмен «Испания 1873-74» / «Испания 1873-74» [= Испания в 1873—1874 гг.; Испания, 1873-1874; Испания, 1873-74] (1944, стихотворение)
-
Уолт Уитмен «Камерадо, это — не книга» / «Нет, это не книга, Камерадо» [= Нет, это не книга, Камерадо] (1944, стихотворение)
-
Уолт Уитмен «Когда во дворе перед домом цвела этой весною сирень» / «When Lilacs Last in the Dooryard Bloom'd» (1944, стихотворение)
-
Уолт Уитмен «Когда я, как Адам» / «Когда я, как Адам» (1944, стихотворение)
-
Уолт Уитмен «Красивые женщины» / «Красивые женщины» (1944, стихотворение)
-
Уолт Уитмен «Ледяной ураган словно бритвами» / «Ледяной ураган словно бритвами» [= Ледяной ураган, словно бритвами] (1944, стихотворение)
-
Уолт Уитмен «Мир под морской водой» / «Мир под морской водой» (1944, стихотворение)
-
Уолт Уитмен «Мне приснился город» / «I dream'd in a dream...» [= Приснился мне город] (1944, стихотворение)
-
Уолт Уитмен «Мысль» / «Мысль» [= Мысль (О вере. о покорности, о преданности)] (1944, стихотворение)
-
Уолт Уитмен «Не закрывайте ваших дверей» / «Shut Not Your Doors» [= Не закрывайте дверей] (1944, стихотворение)
-
Уолт Уитмен «Ночыо на морском берегу» / «Ночью на морском берегу» [= Ночью на морском берегу] (1944, стихотворение)
-
Уолт Уитмен «О капитан! Мой капитан!» / «Captain! My Captain!» (1944, стихотворение)
-
Уолт Уитмен «Однажды я проходил по многолюдному городу» / «Однажды, когда я проходил городом» [= Однажды, когда я проходил городом] (1944, стихотворение)
-
Уолт Уитмен «Одного я пою» / «One's-Self I Sing» (1944, стихотворение)
-
Уолт Уитмен «Песня знамени на утренней заре» / «Песня знамени на утренней заре» (1944, стихотворение)
-
Уолт Уитмен «Песня о себе» / «Song of Myself» (1944, поэма)
-
Уолт Уитмен «Поэма изумления при виде воскресшей пшеницы» / «This Compost» [= Этот перегной] (1944, стихотворение)
-
Уолт Уитмен «Ручное зеркало» / «Ручное зеркало» (1944, стихотворение)
-
Уолт Уитмен «Скво» / «Скво» (1944, стихотворение)
-
Уолт Уитмен «Слезы» / «Tears» (1944, стихотворение)
-
Уолт Уитмен «Стариковское спасибо» / «Стариковское спасибо» (1944, стихотворение)
-
Уолт Уитмен «Я вижу: голый красавец гигант» / «Я вижу: голый красавец-гигант» [= Я вижу: голый красавец-гигант] (1944, стихотворение)
-
Уолт Уитмен «Я не доступен тревогам» / «Я недоступен тревогам» [= Я недоступен тревогам] (1944, стихотворение)
-
Уолт Уитмен «Демократические дали» / «Democratic Vistas» (1944, статья)
-
Уолт Уитмен «Книги Эмерсона (их тёмные стороны)» / «Книги Эмерсона (их теневые стороны)» [= Книги Эмерсона (их теневые стороны)] (1944, статья)
-
Уолт Уитмен «Молчаливый генерал» / «Молчаливый генерал» (1944, очерк)
-
Уолт Уитмен «Часы для души» / «Часы для души» [= Часы для души (фрагмент)] (1944, очерк)
-
Уолт Уитмен «Письмо к русскому» / «Письмо к русскому» [= Письмо о России] (1944)
1945
-
Артур Конан Дойл « Пестрая лента» / «The Adventure of the Speckled Band» [= Пёстрая лента] (1945, рассказ)
-
Артур Конан Дойл «Голубой карбункул» / «The Adventure of the Blue Carbuncle» (1945, рассказ)
-
Артур Конан Дойл «Пляшущие человечки» / «The Adventure of the Dancing Men» (1945, рассказ)
-
Артур Конан Дойл «Союз рыжих» / «The Red-Headed League» (1945, рассказ)
-
Артур Конан Дойл «Человек с рассечённой губой» / «The Man with the Twisted Lip» (1945, рассказ)
1948
-
Фольклорное произведение «"Я одноухая старуха..."» / «"Old Mother Twitchett has but one eye......"» [= «Я одноухая старуха...»] (1948, стихотворение)
1951
-
Джеймс Гринвуд «Маленький оборвыш» / «The True History of a Little Ragamuffin» (1951, роман)
-
О. Генри «Rouge et noir» / «Rouge et noir» [= XV. Rouge et noir; Красное и черное] (1951, рассказ)
-
О. Генри «XIV. Дикки» / «Dicky» [= Дикки] (1951, рассказ)
1954
-
Марк Твен «Принц и нищий» / «The Prince and the Pauper» (1954, роман)
-
О. Генри «I. «Лиса-на-рассвете» / «Fox-in-the-Morning» [= «Лиса на рассвете»; «Лиса-на-рассвете»] (1954, рассказ)
-
О. Генри «II. Лотос и бутылка» / «The Lotus and the Bottle» [= Лотос и бутылка] (1954, рассказ)
-
О. Генри «III. Смит» / «Smith» [= Смит] (1954, рассказ)
-
О. Генри «IV. Пойманы!» / «Caught» [= Пойманы!] (1954, рассказ)
-
О. Генри «IX. Редкостный флаг» / «The Flag» [= Редкостный флаг] (1954, рассказ)
-
О. Генри «V. Ещё одна жертва Купидона» / «Cupid's Exile Number Two» [= Ещё одна жертва Купидона] (1954, рассказ)
-
О. Генри «VII Денежная лихорадка» / «Money Maze» [= Денежная лихорадка] (1954, рассказ)
-
О. Генри «VIII. Адмирал» / «The Admiral» [= Адмирал] (1954, рассказ)
-
О. Генри «X. Трилистник и пальма» / «The Shamrock and the Palm» [= Трилистник и пальма] (1954, рассказ)
-
О. Генри «XI. Остатки кодекса чести» / «The Remnants of the Code» [= Остатки кодекса чести] (1954, рассказ)
-
О. Генри «XII. Башмаки» / «Shoes» [= Башмаки] (1954, рассказ)
-
О. Генри «XIII. Корабли» / «Ships» [= Корабли] (1954, рассказ)
-
О. Генри «XIII. Художники» / «Masters of Arts» [= Художники] (1954, рассказ)
-
О. Генри «XVI. Две отставки» / «Two Recalls» [= Две отставки; Старые знакомые] (1954, рассказ)
-
О. Генри «XVII. Витаграфоскоп» / «The Vitagraphoscope» [= Витаграфоскоп; Витаграфоскоп (Кинематограф); Кинематограф] (1954, рассказ)
-
О. Генри «Присказка плотника» / «The Proem» (1954, рассказ)
-
О. Генри «Стриженый волк» / «Shearing the Wolf» (1954, рассказ)
1955
-
Джеймс Гринвуд «Маленький оборвыш» / «The True History of a Little Ragamuffin» (1955, роман)
-
Уолт Уитмен «В мыслях моих проходя (после чтения Гегеля)» / «В мыслях моих проходя» (1955, стихотворение)
-
Уолт Уитмен «Первый одуванчик» / «Первый одуванчик» (1955, стихотворение)
-
Уолт Уитмен «Песня большой дороги» / «Song of the Open Road» (1955, стихотворение)
-
Уолт Уитмен «Песня радостей» / «A Song of Joys» (1955, стихотворение)
-
Уолт Уитмен «Щедрым даятелям» / «To Rich Givers» (1955, стихотворение)
-
Уолт Уитмен «Я видел дуб в Луизиане» / «I Saw in Louisiana a Live-Oak Growing» (1955, стихотворение)
-
Уолт Уитмен «Беглый раб забежал ко мне во двор и остановился у самого дома...» / «"Беглый раб забежал ко мне во двор и остановился у самого дома..."» (1955, отрывок)
-
Уолт Уитмен «Ближе прижмись ко мне, гологрудая ночь, крепче прижмись ко мне, магнетическая, сильная ночь!..» / «"Ближе прижмись ко мне, гологрудая ночь, крепче прижмись ко мне, магнетическая, сильная ночь!.."» (1955, отрывок)
-
Уолт Уитмен «Гордое спокойствие мучеников...» / «"Гордое спокойствие мучеников..."» (1955, отрывок)
-
Уолт Уитмен «Ночью я открываю мой люк и смотрю, как далеко разбрызганы в небе миры...» / «"Ночью я открываю мой люк и смотрю, как далеко разбрызганы в небе миры..."» (1955, отрывок)
-
Уолт Уитмен «Из «демократических далей» / «Из "демократических далей"» (1955, отрывок)
1956
-
Марк Твен «Принц и нищий» / «The Prince and the Pauper» (1956, роман)
-
О. Генри «Игра и граммофон» / «The Phonograph and the Graft» (1956, рассказ)
-
Редьярд Киплинг «"Рикки-Тикки-Тави"» / «Rikki-Tikki-Tavi» [= Рикки-Тикки-Тави] (1956, рассказ)
-
Редьярд Киплинг «Как было написано первое письмо» / «How the First Letter was Written» (1956, сказка)
-
Редьярд Киплинг «Как было написано первое письмо» / «How the First Letter was Written» [= Откуда взялось первое письмо] (1956, сказка)
-
Редьярд Киплинг «Мотылек, который топнул ногой» / «The Butterfly that Stamped» (1956, сказка)
-
Редьярд Киплинг «Мотылек, который топнул ногой» / «The Butterfly that Stamped» (1956, сказка)
-
Тарас Шевченко «Назар Стодоля» / «Назар Стодоля» (1956, пьеса)
1959