Уот Уитмэн Поэзия грядущей ...

Уот Уитмэн «Поэзия грядущей демократии»

Поэзия грядущей демократии

авторский сборник

Составитель:

Москва-Ленинград: Государственное издательство, 1923 г.

Тираж: 5000 экз.

ISBN отсутствует

Тип обложки: мягкая

Страниц: 168

Описание:

Иллюстрация на обложке Е. Белухи.

Содержание:

  1. К. Чуковский. Предисловие к шестому изданию (статья), стр. 5-9
  2. Уот Уитмэн. Уот Уитмэн о России (письмо, перевод К. Чуковского), стр. 11-12
  3. К. Чуковский. Уот Уитмэн. Человек и поэт (статья), стр. 13-72
  4. Листья травы
    1. Надписи
      1. Уот Уитмэн. Когда я читаю книгу (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 75
      2. Уот Уитмэн. Одной певице (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 75
      3. Уот Уитмэн. Тебе (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 75
    2. Уот Уитмэн. Песня о самом себе (поэма, перевод К. Чуковского)
      1. 1. «Я славлю себя и воспеваю себя...» (перевод К. Чуковского), стр. 76
      2. 2. «Дома и комнаты пропитаны духами...» (перевод К. Чуковского), стр. 76-77
      3. 3. «Я слышал, о чем говорят говорильщики, они говорят о начали и о конце...» (перевод К. Чуковского), стр. 77-78
      4. 4. «Странники и вопрошатели окружают меня...» (перевод К. Чуковского), стр. 78
      5. 5. «Я верю в тебя, моя душа, но другое мое Я не должно...» (перевод К. Чуковского), стр. 78-79
      6. 6. «Ребенок спросил: что такое трава? и принес мне ее полные горсти...» (перевод К. Чуковского), стр. 79-80
      7. 7. «Думал ли кто-нибудь, что родится на свет — это счастье...» (перевод К. Чуковского), стр. 80-81
      8. 8. «Младенец спит в колыбели...» (перевод К. Чуковского), стр. 81
      9. 9. «Ворота амбара распахнуты настежь и ждут...» (перевод К. Чуковского), стр. 81-82
      10. 10. «В горы далеко, в пустыню я забрел один и стреляю...» (перевод К. Чуковского), стр. 82
      11. 11. «Двадцать восемь молодых мужчин купаются на берегу...» (перевод К. Чуковского), стр. 83
      12. 12. «Приказчик мясника снимает фартук, в котором он резал скотину...» (перевод К. Чуковского), стр. 83
      13. 14. «Дикий гусь ведет свое стадо всю морозную ночь напролет...» (перевод К. Чуковского), стр. 84
      14. 15. «Чистое контральто поет в церковном хоре...» (фрагмент, перевод К. Чуковского), стр. 84-87
      15. 16. «Я юноша, я и старик, я и умен и глуп...» (фрагмент, перевод К. Чуковского), стр. 87-88
      16. 17. «Это поистине мысли всех людей, во все времена...» (перевод К. Чуковского), стр. 88
      17. 18. «С шумной музыкой иду я, с барабанами и трубами...» (перевод К. Чуковского), стр. 88
      18. 19. «Это стол, накрытый для всех, для тех, кто по настоящему голоден...» (перевод К. Чуковского), стр. 88-89
      19. 21. «Я поэт Тела, я поэт Души...» (перевод К. Чуковского), стр. 89-90
      20. 22. «Море! я и тебе отдаюсь, я знаю, чего тебе хочется!..» (перевод К. Чуковского), стр. 90-91
      21. 24. «Я Уот Уитмэн, космос, сын Манхаттана...» (перевод К. Чуковского), стр. 91-92
      22. 31. «Я верю, что былинка травы не меньше движения звезд...» (перевод К. Чуковского), стр. 92-93
      23. 32. «Я думаю, я мог бы вернуться и жить среди животных...» (перевод К. Чуковского), стр. 93
      24. 33. «Пространство и Время! Теперь-то я вижу, что я не ошибся...» (перевод К. Чуковского), стр. 93-99
      25. 34. «Теперь расскажу, что я мальчиком слышал в Техасе...» (перевод К. Чуковского), стр. 99-100
      26. 43. «Я не отвергаю вас, священники, никого и нигде...» (перевод К. Чуковского), стр. 100-101
      27. 44. «Встанем! приблизилось время открыться мне перед вами...» (перевод К. Чуковского), стр. 101-102
      28. 45. «О, мгновенная юность, подвижная и гибкая!..» (перевод К. Чуковского), стр. 102-103
      29. 46. «Я знаю, что лучшее место — мое, и лучшее время — мое...» (перевод К. Чуковского), стр. 103-104
      30. 48. «Я сказал, что душа не больше, чем тело...» (перевод К. Чуковского), стр. 104-105
      31. 52. «Пестрый ястреб проносится мимо и упрекает меня...» (перевод К. Чуковского), стр. 105
    3. Адамовы дети
      1. Уот Уитмэн. Запружены реки мои (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 106-107
      2. Уот Уитмэн. Я пою электрическое тело (фрагмент, перевод К. Чуковского), стр. 107-109
      3. Уот Уитмэн. Женщина ждет меня (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 109-110
      4. Уот Уитмэн. Час исступления и радости (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 110-111
      5. Уот Уитмэн. Мы двое, как долго мы были обмануты (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 111
    4. Аир
      1. Уот Уитмэн. Жуткое сомнение во всех обличиях (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 111-112
      2. Уот Уитмэн. Летописцы будущих веков (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 112
      3. Уот Уитмэн. Когда я услыхал к концу дня (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 112-113
      4. Уот Уитмэн. Незнакомому (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 113
      5. Уот Уитмэн. Мы — двое мальчишек (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 113-114
      6. Уот Уитмэн. Если кого я люблю (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 114
      7. Уот Уитмэн. Ты, за кем, бессловесный (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 114
    5. Уот Уитмэн. Песня о большой дороге (фрагмент, перевод К. Чуковского), стр. 114-117
    6. Уот Уитмэн. Песня о выставке (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 118-120
    7. Перелетные птицы
      1. Уот Уитмэн. Передовые бойцы (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 120-123
      2. Уот Уитмэн. Тебе (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 123-125
      3. Уот Уитмэн. Европа в 72 и 73 году Этих Штатов (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 125-126
      4. Уот Уитмэн. Щедрым даятелям (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 126
      5. Уот Уитмэн. Любовные игры орлов (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 126-127
      6. Уот Уитмэн. Деревенская картина (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 127
      7. Уот Уитмэн. Изумление ребенка (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 127
      8. Уот Уитмэн. Красивые женщины (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 127
      9. Уот Уитмэн. Мысль (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 127
    8. Бой Барабана
      1. Уот Уитмэн. Бей! Бей! Барабан! (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 127-128
      2. Уот Уитмэн. Ты, мальчишка из прерий (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 128
      3. Уот Уитмэн. Рассветная песня знамени (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 128-133
    9. Памяти президента Линкольна
      1. Уот Уитмэн. Песнь о смерти ("Ты, милая, ты, ласковая смерть...") (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. , стр. 133-134
      2. Уот Уитмэн. О капитан! Мой капитан! (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 134-135
    10. Осенние ручьи
      1. Уот Уитмэн. Городская мертвецкая (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 135
      2. Уот Уитмэн. Музыкальность (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 136
      3. Уот Уитмэн. Вы, преступники, приведенные в суд (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 136-137
      4. Уот Уитмэн. Уличной проститутке (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 137
      5. Уот Уитмэн. Что я такое? (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 137
    11. Шопоты смерти небесной
      1. Уот Уитмэн. Тому, кто скоро умрет (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 137-138
    12. Песни разлуки
      1. Уот Уитмэн. Годы современные (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 138-139
    13. Песни в семьдесят
      1. Уот Уитмэн. Дряхлый, больной, я сижу (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 139
      2. Уот Уитмэн. Если бы мог я сравняться (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 139
    14. Корней Чуковский. Уитмэн в русской литературе (статья), стр. 141-165
      1. Первые статьи и заметки об Уитмэне (заметка), стр. 143-144
      2. Энциклопедический Словарь об Уоте Уитмэне (заметка), стр. 144
      3. Некрологи Уота Уитмэна (заметка), стр. 145
      4. Дионео об Уоте Уитмэне (заметка), стр. 145-146
      5. Макс Нордау об Уоте Уитмэне (заметка), стр. 146
      6. Первый портрет Уота Уитмэна (заметка), стр. 146-147
      7. Ю. Айхенвальд об Уоте Уитмэне (заметка), стр. 147
      8. Уитмэн, как поэт будущего (заметка), стр. 147-148
      9. Уот Уитмэн в романе (заметка), стр. 148
      10. Кнут Гамсун об Уоте Уитмэне (заметка), стр. 148-150
      11. Был ли Уот Уитмэн социалистом? (заметка), стр. 150-151
      12. Вильям Джэмс об Уоте Уитмэне (заметка), стр. 151-152
      13. Уот Уитмэн и К.Д. Бальмонт (заметка), стр. 152-157
      14. Толстой и Тургенев об Уитмэне (заметка), стр. 157-158
      15. И. Е. Репин об Уоте Уитмэне (заметка), стр. 158-159
      16. Уот Уитмэн и демократия (заметка), стр. 159-161
      17. Уот Уитмэн и футуристы (заметка), стр. 161-163
      18. Молодые поэты под влиянием Уитмэна (заметка), стр. 163
      19. Уитмэн в истории американской словесности (заметка), стр. 163
      20. Космическое сознание Уитмэна (заметка), стр. 163-164
      21. Новые переводы из Уитмэна и статьи о нем (заметка), стр. 164-165
сравнить >>

Примечание:

6-е издание.

Изменения относительно 5-го и предыдущих изданий:

  1. Написано новое, более подробное предисловие, добавлено письмо «Уот Уитмэн о России».

  2. Изменены названия и порядок разделов, добавились новые; также изменился порядок публикуемых стихов.

  3. Вступительная статья имеет расширенный вариант из 5-го издания с незначительными изменениями.

  4. Добавилось несколько отдельных стихотворений, многие стихотворения Уитмена переведены заново.

  5. Ещё более увеличено число и полнота переведённых частей поэмы «Песня о самом себе».

  6. Прозаические произведения, добавленные в 5-ом издании, отстутствуют.

  7. Заключающий сборник критико-библиографический отдел дополнен несколькими новыми заметками.




⇑ Наверх