Вопросы к знатокам


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Вопросы к знатокам»

Вопросы к знатокам

 автор  сообщение


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 14 сентября 2014 г. 10:37  
цитировать   |    [  ] 
Уважаемые книголюбы! Тут на Озоне всплыло вот такое издание: http://fantlab.ru/edition131357
Кто-нибудь его вживую имеет? Просто странно, что все существующие в интернете упоминания этого издания ведут всё на ту же страницу Озона. Уж очень похоже на самиздат-конволют.


миротворец

Ссылка на сообщение 14 сентября 2014 г. 16:48  
цитировать   |    [  ] 

цитата Mitson

Уж очень похоже на самиздат-конволют.

так озон об этом и пишет совершенно откровенно

цитата

Предлагаем вашему вниманию 3 книги в одном переплете: "Сокровище таинственной расы", "Человек в лабиринте" и "Планета обезьян".

и на аналог ИСБНа у нас ссылку автомат даёт — ИМХО однозначно конволют.
Владельческий переплёт, но не самиздат.
–––
Отдохнуть и подохнуть - слова однокоренные и часто с прямой причинно-следственной связью. ©borch


магистр

Ссылка на сообщение 14 сентября 2014 г. 16:58  
цитировать   |    [  ] 
Господа, хочу почитать постмодернистские эссе, на вроде "Бураттини. Фашизм прошел" Елизарова. Знаете ли что-нибудь похожее?
–––
Хороший вкус - главный враг творчества. (П. Пикассо)


миротворец

Ссылка на сообщение 16 сентября 2014 г. 14:32  
цитировать   |    [  ] 
http://www.livelib.ru/author/235981 ... Не подскажите? Может кто знает- что за авторы скрывались под псевдонимом? Или это все западные произведения потому как в книгах указаны переводчики?
–––
Уже:Д. Аннандейл "Мортарион. Бледный Король", Ч. Мьёвилл "Кракен"
Читаю:А. Гурова "Мельница желаний"


магистр

Ссылка на сообщение 16 сентября 2014 г. 14:56  
цитировать   |    [  ] 
darkseed
Западный оригинал явно существует:
http://www.amazon.co.uk/Tom-B.-Stone/e/B0...
http://www.barnesandnoble.com/c/tom-b.-st...

Автор вот: https://en.wikipedia.org/wiki/Todd_Strasser


миротворец

Ссылка на сообщение 16 сентября 2014 г. 15:15  
цитировать   |    [  ] 
Жесть) Спасибо)
–––
Уже:Д. Аннандейл "Мортарион. Бледный Король", Ч. Мьёвилл "Кракен"
Читаю:А. Гурова "Мельница желаний"


авторитет

Ссылка на сообщение 23 сентября 2014 г. 08:48  
цитировать   |    [  ] 
уважаемые знатоки, подскажите, в чьем переводе читать "Тома Сойера" и чьи иллюстрации из наших изданий наиболее адекватные. Хочу купить, теряюсь пока. Например, как вам Ингпен?
–––
Спасите Ротор!


миротворец

Ссылка на сообщение 23 сентября 2014 г. 08:55  
цитировать   |    [  ] 
Lexxx Наверно все-таки К.Чуковского с иллюстрациями Фиттингофа
–––


авторитет

Ссылка на сообщение 23 сентября 2014 г. 08:56  
цитировать   |    [  ] 
Дарузес хуже?
–––
Спасите Ротор!


миротворец

Ссылка на сообщение 23 сентября 2014 г. 08:58  
цитировать   |    [  ] 
Я с точки зрения, что перевод Чукоского более детский
–––


миротворец

Ссылка на сообщение 23 сентября 2014 г. 09:25  
цитировать   |    [  ] 
Про имена авторов.
Я вообще не могу понять, чего тут спорить. Как получилось, так и получилось.
Живой пример из Вики:
Чан Кайши ((англ. Chiang Kai-shek, пиньинь: Jiǎng Jièshí)
Согласно принятой в России системе китайско-русской транскрипции, его фамилия и имя должны записываться по-русски как «Цзян Цзеши». Однако так как информация изначально о нём попала в русский язык через переводы с западных языков, в которых транскрибировалась с южного диалектного произношения, то в русскоязычных источниках его фамилия и имя традиционно записываются как «Чан Кайши».
Второй живой пример:
Isaac Newton — Исаак Ньютон
Isaac Asimov — Айзек Азимов
и кого под кого предлагается переделать? :)
–––
Мы живём в надежде на избавление от тьмы, окружающей нас. (с) Пол Маккартни


миродержец

Ссылка на сообщение 23 сентября 2014 г. 09:42  
цитировать   |    [  ] 
Lexxx Я купил вот это издание — давно хотелось собрать все повести о Томе, а тут ещё и картинки классные. Но у меня Дарузес был одним из первых вариантов, так что возможно, сказался импринтинг.


авторитет

Ссылка на сообщение 23 сентября 2014 г. 10:52  
цитировать   |    [  ] 
Все, нашел. Читал я эту книгу в переводе Чуковского , "Юнацтва" 92го года. Спасибо всем,попробую Дарузес почитать.
–––
Спасите Ротор!


миродержец

Ссылка на сообщение 23 сентября 2014 г. 20:37  
цитировать   |    [  ] 

цитата Gourmand

Isaac Newton — Исаак Ньютон
Isaac Asimov — Айзек Азимов

Где-то я встречал мнение, что Азимова обозвали Айзеком в то время, когда антисимитизм очень уж в стране лютовал. Неполиткорректро было переводить всяких там Исааков. Правда или нет не знаю, но на правду похоже.
–––
Человек, нажимающий где-то там пальцами на клавиши, не имеет никакого отношения к тому, что я здесь говорю и думаю.


миродержец

Ссылка на сообщение 23 сентября 2014 г. 20:42  
цитировать   |    [  ] 

цитата _Y_

Где-то я встречал мнение, что Азимова обозвали Айзеком в то время, когда антисимитизм очень уж в стране лютовал. Неполиткорректро было переводить всяких там Исааков. Правда или нет не знаю, но на правду похоже.
Активно переводить Азимова стали только в 60-х годах, когда кампания по борьбе с "космополитизмом" давно сошла на нет. В одном из первых выпусков "Искателя" даже было указано "Исаак Азимов". Так что сомневаюсь.
–––
На сайте набегами, в лучшем случае.


миродержец

Ссылка на сообщение 23 сентября 2014 г. 20:53  
цитировать   |    [  ] 
Кстати, Азимов логичнее смотрелся бы как раз Исааком, учитывая его происхождение. Так что с точки зрения банальной эрудиции, очень странно, что именно он по-русски Айзек.
–––
Пехаль киндриков куравь, пехаль киндриков лузнись — смуряком отемнеешь.


миродержец

Ссылка на сообщение 23 сентября 2014 г. 21:23  
цитировать   |    [  ] 
Так как раз наоборот: чтобы не возникало даже тени мысли, что это наш, советский, автор, максимально обыностранили имя — с фамилией-то это было сделать сложновато...
–––
a million bright ambassadors of morning


миродержец

Ссылка на сообщение 23 сентября 2014 г. 21:27  
цитировать   |    [  ] 
Pirx, когда я училась в школе, в учебнике (советском!) по английскому языку был отрывок из его рассказа с краткой биографией писателя и упоминанием о его корнях. Так что "теория заговора" тут вряд ли подходит. Скорее недомыслие переводчиков.
–––
Пехаль киндриков куравь, пехаль киндриков лузнись — смуряком отемнеешь.


миродержец

Ссылка на сообщение 23 сентября 2014 г. 21:31  
цитировать   |    [  ] 
Теория заговора тут совершенно ни при чём. Просто если первый раз видишь в магазине книгу неизвестного тебе доселе автора, на обложке которой написано "Исаак Азимов", первая естественная мысль каждого советского человека: это наш, советский, автор. До чтения биографической справки дело может и не дойти, а ложное убеждение сформируется.
–––
a million bright ambassadors of morning


миродержец

Ссылка на сообщение 23 сентября 2014 г. 21:39  
цитировать   |    [  ] 
Pirx, ясно, все равно теория заговора, но не антисемитского, а коммерческого. Что ж, это лучше, чем подозревать простой непрофессионализм: не так обидно за человечество. :beer:
–––
Пехаль киндриков куравь, пехаль киндриков лузнись — смуряком отемнеешь.
Страницы: 123...433434435436437...793794795    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Вопросы к знатокам»

 
  Новое сообщение по теме «Вопросы к знатокам»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх