Серия Литературные памятники


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другая литература» > Тема «Серия "Литературные памятники"»

Серия "Литературные памятники"

 автор  сообщение


миротворец

Ссылка на сообщение 30 сентября 2009 г. 11:50  
На форуме весьма часто обсуждаются книги знаменитой книжной серии издательства "Наука" "Литературные памятники". В последнее время по соглашению с издательством "Наука" выпуск серии осуществляет "Ладомир" . Литпамятники издаются с 1948 года и за это время приобрели уже репутацию — как сейчас принято говорить — "культовой" серии: уникальные издания, многочисленные дополнительные материалы, тщательная подготовка текстов. Многие лаборанты собирают книги этой серии и поэтому я решил открыть для Литпамятников отдельную тему.

сообщение модератора

В теме вводится режим жёсткой модерации. Любой флуд и оффтоп будут немедленно удаляться и приводить к замечаниям
Любой переход на личности собеседника будет приводить к бану сроком от трёх дней.

сообщение модератора

Внимание! Все аккаунты г-на Фарберова будут баниться сразу, без дальнейшего объяснения причин

Сайт Ладомира https://ladomirbook.ru/
Телеграм-канал Ладомира https://t.me/ladomirbook
–––
Друзья, нельзя же в самом деле передо мной так преклоняться, Я такой же, как и вы все, только лучше. (Хармс)


активист

Ссылка на сообщение 1 января 2020 г. 23:01  
цитировать   |    [  ] 
в интернет-магазине Науки скидки: с 1 по 3 можно заказать книги со скидкой в 40% (можно и 43% если в нагрузку взять книгу из списка), потом скидка будет убывать — https://naukabooks.ru/akademkniga/novosti...


миротворец

Ссылка на сообщение 2 января 2020 г. 03:35  
цитировать   |    [  ] 

цитата gasyoun

В Берлки была бригада,

Бригада в общей сложности из пяти людей, хотя над огромной шестой работали втроём:
1 книга Р. Голдман 1984
2 книга Ш. Поллок 1986
3 книга Ш. Поллок 1991
4 книга Р. Лефебер 1994
5 книга Р. и С. Голдман 1996
6 книга Р. и С. Голдман и ван Нутен 2009
7 книга Р. и С Голдман 2016
Все эти тома, кстати, перепечатывает Sanskrit Clay library (кажется, в Нью-Йорке), я видел уже 5 томов из семи — а эта серия гораздо дешевле.
–––
В недобрых борьбах злосчастнее тот, кто победил


новичок

Ссылка на сообщение 2 января 2020 г. 11:16  
цитировать   |    [  ] 

цитата Victor31

Южная как раз послужила основой для критического издания.


Южная сейчас используется в Тирупати, но в Беркли упор на Северное издание.

цитата Вадимыч

А как быть с "натурализацией" давным-давно изданных в ППВ Книг 3-й и 8-й? Бедная-бедная Махабхарата.


Знаю от переводчиков, что их долгое время (чуть ли не больше 15 лет) не пропускали, в частности 3-ю книгу, поэтому, видимо, ППВ был обходным маневром. Готовят 2-е изд. 3 книги. А насчет отсутствия одобрения Редколлегии, возможно, связано с тем, что долгие годы Наука не платила им денег, теперь ведут переговоры.


философ

Ссылка на сообщение 2 января 2020 г. 11:34  
цитировать   |    [  ] 

цитата gasyoun

но в Беркли упор на Северное издание


Не поясните, в чем этот "упор" проявился в переводе?
–––
"Сумерки, осень и бешеный дождь,
Я подошёл и спросил - что ты ждёшь."


новичок

Ссылка на сообщение 2 января 2020 г. 11:42  
цитировать   |    [  ] 
Читаю старую часть ветки, поэтому некоторые ответы и комментарии к постам пятилетней давности, но не устарели.

цитата C.Хоттабыч

С Шантипарвой есть на что надеяться — все три части специалисты переводят (Невелева, Петрова и Васильков), а до 13 кн. нам, похоже, не дожить.


Переведено 60 глав. Дальше перевод не идет, но есть попытка придать ему новое дыхание.

цитата C.Хоттабыч

Бригада в общей сложности из пяти людей


Пяти людей но 40 лет не знавших проблем с финансированием.

цитата C.Хоттабыч

хотя над огромной шестой работали втроём


Наша готовая шестая 10 лет ждала момента печати, а потом еще 10 лет лежала на складе Ладомира.

цитата C.Хоттабыч

Все эти тома, кстати, перепечатывает Sanskrit Clay library (кажется, в Нью-Йорке), я видел уже 5 томов из семи — а эта серия гораздо дешевле.


Sanskrit Clay library гикнулся вместе с уходом основателя и спонсора, да, 5 издано, больше не будет.


философ

Ссылка на сообщение 2 января 2020 г. 11:46  
цитировать   |    [  ] 

цитата gasyoun

А насчет отсутствия одобрения Редколлегии, возможно, связано с тем, что долгие годы Наука не платила им денег, теперь ведут переговоры.


Это вообще-то тоже новость. До сего дня мы думали, что Редколлегия работает на общественных началах. О платежах "Науки" в ее сторону не слышали. Последнее, что от Редколлегии на эту тему было озвучено: если подготовитель идёт через "Науку", то он должен обратиться за грантом. Но это понятно. Денег в "Науке" нет даже на верстку готового издания, не говоря уж о типографских расходах. В "Ладомире" обращение за грантами уже давно стандарт.
–––
"Сумерки, осень и бешеный дождь,
Я подошёл и спросил - что ты ждёшь."


авторитет

Ссылка на сообщение 2 января 2020 г. 16:28  
цитировать   |    [  ] 
gasyoun
Добрый день
есть на ютубе ролик, где утверждение, что перевод Рамаяны для ЛП делался с сокращенной индийской редакции. А тут от вас узнаешь, что еще есть северная и южная редакции. А существует ли критическое издание Рамаяны, такое как для Махабхараты?
Могу ли вас попросить, чтоб не было путаницы объяснить, какие существенные редакции Рамаяны и Махабхараты напечатаны на индийском, как обстоит дело с печатью разночтений.
И какие существуют европейские существенные академические переводы с этих редакций. Вроде перевод на англ. Гангули не соответствует тому, что переведено в ЛП.
Вобщем каша.


миротворец

Ссылка на сообщение 2 января 2020 г. 18:24  
цитировать   |    [  ] 

цитата gasyoun

Наша готовая шестая 10 лет ждала момента печати, а потом еще 10 лет лежала на складе Ладомира.

Вы, очевидно, говорите о Бхишмапарве (6 кн. Мбх), а я имел в виду Юддхаканду, как её переводили в Беркли.

цитата Андреуччо

А существует ли критическое издание Рамаяны, такое как для Махабхараты?

В сообщении ун-та Беркли о завершении работы над переводом Pамаяны говорится, что перевод сделан с критического издания (выходило в ун-те Махараджи Саяджирао в г. Барода).
–––
В недобрых борьбах злосчастнее тот, кто победил


миротворец

Ссылка на сообщение 2 января 2020 г. 18:56  
цитировать   |    [  ] 

цитата gasyoun

Переведено 60 глав. Дальше перевод не идет, но есть попытка придать ему новое дыхание.

Если учесть, что всего в Шантипарве 355-365 глав (в разных редакциях), то можно прикинуть, сколько десятилетий ещё потребуется. Т. е. прогнозы Петровича 51 выглядят наиболее правдоподобными.
–––
В недобрых борьбах злосчастнее тот, кто победил


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 2 января 2020 г. 19:59  
цитировать   |    [  ] 
У Ивана Лимбаха на май запланирован:

Торквато Тассо. Освобожденный Иерусалим / Пер. с итал. Романа Дубровкина

цитата

Всемирно известная рыцарская поэма Торквато Тассо (1544-1595), посвященная событиям
Первого крестового похода, завершившегося взятием Иерусалима (1099). В России этим
неоспоримым шедевром зачитывались Батюшков и Жуковский, его высоко ценил А. С. Пушкин.
Грандиозный памятник позднего Возрождения в новом переводе Романа Дубровкина,
выполненном рифмованными октавами с соблюдением всех стилистических особенностей
итальянского подлинника. В своей работе переводчик опирался на выверенный по рукописям
текст поэмы, недоступный его предшественникам и увидевший свет только в последние
десятилетия. Впервые за три века знаменитая эпопея предстает перед русским читателем без
искажений и нивелирования, вызванных вмешательством церковной и светской цензуры.
Увлекательное повествование, полное батальных сцен, резких сюжетных поворотов, любовных
интриг, колдовства, чудес и занимательных приключений.
–––
Aut liberi aut libri


активист

Ссылка на сообщение 2 января 2020 г. 20:11  
цитировать   |    [  ] 
Zangezi а что за серия?%-\


миротворец

Ссылка на сообщение 2 января 2020 г. 20:14  
цитировать   |    [  ] 

цитата Zangezi

Впервые за три века знаменитая эпопея предстает перед русским читателем без
искажений и нивелирования, вызванных вмешательством церковной и светской цензуры.

А как же тогда понимать фразу от издательства Наука в книге серии "Библиотека Зарубежного Поэта" в 2007 году:

цитата

Тассо Торквато. Освобожденный Иерусалим. Серия: Библиотека зарубежного поэта. — СПб.: Наука, 2007г. 720 стр. Твердый переплет, Обычный формат.
`Освобожденный Иерусалим` Торквато Тассо — поэтическое сказание о первом крестовом походе и завоевании Святого града христианами. Эпопея повествует о подвигах и чудесах, любовных приключениях рыцарей и высоких примерах добродетели и самоотвержения. Красочные картины битв, путешествий, сладострастных восторгов, божественных откровений, адских козней и человеческих судеб сплавлены в ней в изумительное художественное единство. Поэма печатается в образцовом переводе В.С. Лихачева и сопровождается обширным историко-литературным комментарием.

Лукавит кто-то, однако...
–––
"Хорошая книга утоляет горечь жизни." (c)


миротворец

Ссылка на сообщение 2 января 2020 г. 20:25  
цитировать   |    [  ] 
Рифмованные октавы — заманчиво почитать. Лихачёвский перевод в "Науке" мне очень понравился, там тоже октавы, но не рифмованные (при этом читается очень легко, это не верлибр Гаспарова в Роланде). Интересно, рифмованы ли октавы у Тассо?
–––
В недобрых борьбах злосчастнее тот, кто победил


миротворец

Ссылка на сообщение 2 января 2020 г. 20:39  
цитировать   |    [  ] 

цитата C.Хоттабыч

Интересно, рифмованы ли октавы у Тассо?

Судя по тому, что октавы поэмы в переводе на английский язык — рифмованы, можно предположить, что и в оригинале они рифмованы.
http://monsalvatworld.narod.ru/frsdominus...
–––
"Хорошая книга утоляет горечь жизни." (c)


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 2 января 2020 г. 21:20  
цитировать   |    [  ] 
chegevara У них обычно вне серий.
–––
Aut liberi aut libri


миротворец

Ссылка на сообщение 2 января 2020 г. 21:43  
цитировать   |    [  ] 
Появился на ветке настоящий живой санскритолог — натурально, народ набросился с вопросами. Вот и у меня есть:

цитата gasyoun

Дальше перевод не идет, но есть попытка придать ему новое дыхание.

Значит ли это, что есть готовые взяться за Шантипарву переводчики?
–––
В недобрых борьбах злосчастнее тот, кто победил


авторитет

Ссылка на сообщение 3 января 2020 г. 11:39  
цитировать   |    [  ] 

цитата Петрович 51

Судя по тому, что октавы поэмы в переводе на английский язык — рифмованы, можно предположить, что и в оригинале они рифмованы.


Английский перевод — лишнее звено в цепи рассуждений :)
Рифмованы, конечно.
https://www.liberliber.it/mediateca/libri...


философ

Ссылка на сообщение 3 января 2020 г. 16:15  
цитировать   |    [  ] 
"Торкватовы октавы" знамениты не только рифмами. Рифмы-то вполне простые. Тассо использовал весь поэтический арсенал. От ожидаемых аллитераций, антитез и инверсий до — не побоимся этих слов — хиазмов, анафор, анжамбеманов и прочих анадиплосисов. Не говоря уже об играх с ритмом с помощью хитро вмонтированных цезур и т.п.
–––
"Сумерки, осень и бешеный дождь,
Я подошёл и спросил - что ты ждёшь."


новичок

Ссылка на сообщение 5 января 2020 г. 18:24  
цитировать   |    [  ] 

цитата C.Хоттабыч

перевод сделан с критического издания (выходило в ун-те Махараджи Саяджирао в г. Барода).


Совершенно верно — последний полный академический английский перевод сделан по критическому изданию.
Гринцер принципиально отказывается от этого издания как литературно неполноценного и опирается на Параба.

цитата Андреуччо

есть на ютубе ролик, где утверждение, что перевод Рамаяны для ЛП делался с сокращенной индийской редакции


За весь Ютуб не отвечаю. Параб как сокрашенное — смешно.
http://www.saujanyabooks.com/details.aspx...

После завершения перевода Голдмана Гангули имеет лишь одно достоинство — свободно доступен в Сети.

цитата C.Хоттабыч

Значит ли это, что есть готовые взяться за Шантипарву переводчики?


Никак нет. Но готовность дело исправимое, если умело направить поток. Возможно ли это — покажет время.


активист

Ссылка на сообщение 7 января 2020 г. 00:41  
цитировать   |    [  ] 
Доброго времени суток и с Рождеством Христовым всё сообщество ЛП (и посетителей Форума, конечно)! Две недели смотреть на объявление в Алибе "Северная лира" в супере, чего то выжидать, а увидев, что продана, взалкать! Бедность не порок, господа! А вот скряжничество — порок-с!!!
Страницы: 123...835836837838839...106810691070    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другая литература» > Тема «Серия "Литературные памятники"»

 
  Новое сообщение по теме «Серия "Литературные памятники"»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх