автор |
сообщение |
Грешник
магистр
|
23 октября 2018 г. 15:21 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Я не уверен, не вдавался в контекст, но скорее всего речь о Первой Мировой, о кайзеровской Германии. У Киплинга масса антинемецких, антипрусских статей и несколько стихотворений этого периода и окраса, скорее всего "Песня" одно из них.
|
––– Каждый день в своей точёной ванне умирает раненый Марат. С каждым днём верней и постоянней Жанны Д Арк поднятый к небу взгляд. |
|
|
Seidhe
миротворец
|
|
Грешник
магистр
|
23 октября 2018 г. 15:29 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Он не издавался никогда, Немировский вообще не профессионал-переводчик, а знающий английский историк-востоковед. Это "любительский" перевод, просто очень высокого уровня. Я читал статьи на его сайте, "Киплинг как аккадский поэт", где он сопоставлял мировоззрение Киплинга со взглядами язычников Древнего Востока, на котором специализируется, там в примечаниях прочёл подстрочник, а потом вышел и на стихотворный текст.
https://www.wirade.ru/babylon/babylon_kip... https://www.wirade.ru/babylon/babylon_kip...
Я посмотрел — песня датирована 1912-годом. Т.е. это скорее всего действительно антинемецкое стихотворение, только не военное, а предвоенное.
|
––– Каждый день в своей точёной ванне умирает раненый Марат. С каждым днём верней и постоянней Жанны Д Арк поднятый к небу взгляд. |
|
|
Seidhe
миротворец
|
|
pacher
философ
|
23 октября 2018 г. 15:35 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Грешник Я не уверен, не вдавался в контекст, но скорее всего речь о Первой Мировой, о кайзеровской Германии.
Ну если стихотворение 1912 года, то это сильно вряд ли. Тогда никто мировой войны не ждал. Скорее некий обобщенный образ народа Европы
|
|
|
Грешник
магистр
|
23 октября 2018 г. 15:42 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Никто не ждал мировой войны, в том смысле, что она будет именно мировой — включая самих немцев. А трения были уже тогда и Киплинг с самого начала был настроен очень антинемецки, до 14-го года.
|
––– Каждый день в своей точёной ванне умирает раненый Марат. С каждым днём верней и постоянней Жанны Д Арк поднятый к небу взгляд. |
|
|
Petro Gulak
миродержец
|
|
urs
магистр
|
23 октября 2018 г. 16:04 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Вообще Киплинг очень широко переводился на русский язык. Лет 10 назад я предпринял попытку сделать полный свод переводов стихотворений Киплинга, ориентируясь на его определяющее английское издание. Существует наверно до десятка переводов его отдельных стихотворений. И мне было интересно собрать отдельные варианты. Словом такой комплекс я собрал, но напечатать не удалось. Во-первых колоссальный объем, (причем я наверно процентов на50 сократил общий свод, чтобы как-то вместить его в удобоиздаваемые рамки), во вторых колоссальное количество переводчиков — до 60 примерно. Ни одно издательство такие хлопоты не потянуло. А песня Макдоно, наверно точнее было бы Макдоноу существует в таком варианте:
ПЕСНЬ МАКДOНО
Строгой ли Власти надобно быть Иль образцом снисхождения, Как человечество проще убить, – До или после рождения, – Что б ни внушали тебе или мне Всякие люди почтенные, Помни, что гибнут в Священной Войне Все Государства Священные!
Верить ли Господу, верить ли в гиль, В басни ура-горлохватии, Сгинем быстрее под ножиком – иль От процедур демократии, – Кто там и что там тебе ни наврёт, С чем он, лукавый, ни носится, Помни, что всякий Священный Народ В Рабство позорное просится!
Выше ль Закона порядок завесть, Ниже ль, – повсюду он хиленький. Ты не сумеешь его перенесть, Ноги протянешь, как миленький! Воля Народная, Власть, Короли, – Все до бездушья Священные. Слушай команду: фугасными – пли! Славно! Гуд-бай, незабвенные! А ну – повторяй – за мной:
Был народ когда – породил Террор; Ад сошёл на Землю; был великий мор. И Земля восстала, словно страшный зверь. Был Народ когда-то – нет его теперь!
Пер.Е. Фельдмана
|
––– Вскую шаташася языцы, и людие поучишася тщетным? |
|
|
urs
магистр
|
23 октября 2018 г. 16:07 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Petro Gulak Так что народ — это и есть народ, электорат
Народ не есть электорат. Электоратом является часть народа, особо озабоченная выборами — не более половины, а скорее всего даже много меньше. Так сказать партактив конкурентов.
|
––– Вскую шаташася языцы, и людие поучишася тщетным? |
|
|
Shean
гранд-мастер
|
|
Petro Gulak
миродержец
|
23 октября 2018 г. 16:16 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата urs Народ не есть электорат. Электоратом является часть народа, особо озабоченная выборами — не более половины, а скорее всего даже много меньше.
Для Киплинга это не важно. "Святой народ" — то, на что ссылаются политики ("народ решил"). А никаких "святых" обоснований Киплинг стерпеть не может ни для чего.
|
––– Больше я от него ничего не мог добиться: он вообще не любит метафизических прений. |
|
|
Seidhe
миротворец
|
31 октября 2018 г. 10:05 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Ещё раз приветствую всех ценителей творчества Киплинга!
Вопрос 1. Поделитесь, пожалуйста, ссылками на малоизвестные переводы знаменитой Баллады о Востоке и Западе. Порывшись у себя в электронных закромах, обнаружил таковых шесть: - В.Бетаки; - В.Потаповой; - Е.Полонской; - Я.Фельдмана; - Ф.Искандера; - К.Филатова. Но наверняка же есть и ещё?
Вопрос 2. Никому не попадалось комментариев к стихотворению Баллада о царской милости? Если таковые вообще имеются. Стихотворение отлично звучит, но от меня, признаться, ускользает общий смысл — слишком много имён собственных и географических названий
|
|
|
Petro Gulak
миродержец
|
|
Seidhe
миротворец
|
|
Petro Gulak
миродержец
|
31 октября 2018 г. 16:58 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Этот сайт героические люди создали. Комментарии ко всей прозе и почти ко всем стихам. В закрытом разделе — всякие плюшки для членов Киплинговского общества, вроде дневников его жены.
|
––– Больше я от него ничего не мог добиться: он вообще не любит метафизических прений. |
|
|
count Yorga
гранд-мастер
|
|
dArkognan
новичок
|
20 сентября 2022 г. 01:02 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
В данном сборнике наткнулся на рассказ "Странный случай", которого в базе мне обнаружить не удалось. Упустили или ошибка составителей (а может моя невнимательность)? Начинается он так:
скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть) Нынешним летом, после связанного с моим отъездом из Англии длительного перерыва, я снова присутствовал на обеде нашего дружеского кружка; в него входят, торговец гравюрами Вилльям Лемминг, один из владельцев фирмы пищевых продуктов Александр Мак-Найт, врач- хирург и акушер Роберт Кид, и поставщик табака и сигар Льюис Берджес. Как и всегда, мы собрались в небольшой усадьбе м-ра Лемминга, в Беркшайре, где он разводит свиней.
|
|
|
Petro Gulak
миродержец
|
|
Manowar76
миродержец
|
18 сентября 00:54 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Коллеги, срочный вопрос: "Кима" Киплинга в чьём переводе лучше читать? Клягиной-Кондратьевой или Репиной?
|
––– А моя душа захотела на покой, Я обещал ей не участвовать в военной игре |
|
|