Издательство СЗКЭО


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другая литература» > Тема «Издательство СЗКЭО»

Издательство СЗКЭО

 автор  сообщение


философ

Ссылка на сообщение 18 декабря 2020 г. 13:17  
Предлагаю в этой теме обсуждать книги (в том числе переводы), выходящие в серии "Библиотека мировой литературы" издательства "СЗКЭО".

Страница издательства на Фантлабе
Страница серии "Библиотека мировой литературы СЗКЭО" (БМЛ)

сообщение модератора

в теме не обсуждаются плюсы и минусы за сообщения. Их можно отключить в настройках. В теме не обсуждаются другие издательства. Предупреждения будут сразу


В данный момент в серии вышло свыше 70 иллюстрированных книг классиков отечественной и зарубежной литературы (в том числе два варианта Библии: классический текст и Толковая библия Лопухина).

Полный список 1000БМЛ https://disk.yandex.ru/i/KsrZzuHo5x9R8g


сообщение модератора

С мая 2024 г. в теме вводится режим жесткой модерации.
–––
"Дело не в том выигрываешь ты или проигрываешь, дело в том как ты играешь" (Хэнк Муди)


активист

Ссылка на сообщение 9 мая 10:50  
цитировать   |    [  ] 
Сайт заработал! Заказ сделал! УРА!!! Всех с ВЕЛИКИМ ПРАЗДНИКОМ 9 мая!!!


миродержец

Ссылка на сообщение 9 мая 13:20  
цитировать   |    [  ] 
цитата Miles001
247 Среди троллей и гномов илл Бауэра 34 сказки более 130 илл(ЛД Принт Омела)
Получил два экземпляра. Один в подарок. Отличное издание. Иллюстраций даже больше, чем заявлено. Жаль только, что на этот раз не удалось установить имена авторов сказок. И ещё одно небольшое замечание. Если все переводы только с шведского языка, то почему подзаголовок "Сказки скандинавских писателей", а не шведских?
А иллюстрации замечательные. Особенно хорош Маленький Принц — корона сползла на правое ухо, глаза разные и красный плащ, с которого по бокам стекают "капли крови". Замысел интересный, такого принца больше ни у кого не видел.
–––
Ариана, ты пропала? Или с воза ты упала, на обочине сидишь и с тоскою в даль глядишь?


активист

Ссылка на сообщение 9 мая 13:51  
цитировать   |    [  ] 
А дает сейчас на озоне продавец 200 баллов, тем кто еще не покупал там книги сзкэо?


новичок

Ссылка на сообщение 9 мая 14:17  
цитировать   |    [  ] 
цитата Siegmund
цитата
Но кто аннотации читает?
Я. На форуме полно бумажных перфекционистов и спецов по переводам. А меня больше беспокоят опечатки.

Это была шутка… Я тоже читаю аннотации.
Опечатки, к сожалению, были, есть и будут… можно исправлять карандашом или делать вклейки на титуле, как раньше делали, если сильно раздражают… просто сообщать Александру и со временем текст «вычистят»… ради этого не стоит отказывать себе в покупке. Благо если они и есть, то не искажают текст настолько, что не возможно понять.
–––
Человек перестает мыслить, когда перестает читать.


новичок

Ссылка на сообщение 9 мая 17:01  
цитировать   |    [  ] 
цитата Blackleon1977
Опечатки, к сожалению, были, есть и будут…
У всех издательств в любом случае присутствуют опечатки в книгах, это нормально. Но чтобы прямо на обложке и титульном обороте — это уже перебор!


миродержец

Ссылка на сообщение 9 мая 17:19  
цитировать   |    [  ] 
цитата Siegmund
Но чтобы прямо на обложке и титульном обороте — это уже перебор!

Даже у Азбуки на корешке в серии МП была опечатка.
И ничего, нормально всё распродалось.
–––
Хорошая фантастика, это как добротный кусок сала на чёрном хлебе повседневности.
- читаю "Командир и штурман"


философ

Ссылка на сообщение 9 мая 18:39  
цитировать   |    [  ] 
цитата JimR
Даже у Азбуки на корешке в серии МП была опечатка.
И ничего, нормально всё распродалось.

Как на фантлабе любят всё оправдывать, что Азбука сделала фигню, что ещё кто-то. И так сойдёт, все равно купят. Так и живём, а потом жалуемся, что где-то там не как у нас, а гораздо лучше. На обложке накосячили, иллюстрацию потеряли, половина текста в рассказе улетучилась, две страницы текста закрасили черным, сойдёёёт. ( тут в целом не про СЗКЭО)
–––
Не учите папу любить маму.


новичок

Ссылка на сообщение 9 мая 19:42  
цитировать   |    [  ] 
цитата Siegmund
Но чтобы прямо на обложке и титульном обороте — это уже перебор!

Насчет обложки в целом согласен, но всегда вспоминаю историю с одной из самых дорогих марок у филателистов «Перевернутой Дженни»… Некоторые ценят уникальность, зная как правильно…
P.S. Но мне больше нравится, когда правильно.
–––
Человек перестает мыслить, когда перестает читать.
Ссылка на сообщение 9 мая 19:50   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
  |    [  ] 


философ

Ссылка на сообщение 9 мая 20:00  
цитировать   |    [  ] 
цитата Leonid61
Конечно не про него, ибо их книги фееричны.

Вы не поняли мой пост или я может не так понятно выразился,не только СЗКЭО косячит. К СЗКЭО лично у меня тоже претензия к газетной "дизайнерской бумаге" и в основной массе книг мелкому шрифту. И если раньше можно было закрыть глаза из-за цены, то сейчас точно нет, голосую рублём.
–––
Не учите папу любить маму.
Ссылка на сообщение 9 мая 20:24   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
  |    [  ] 
Ссылка на сообщение 9 мая 20:26   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
  |    [  ] 
Ссылка на сообщение 9 мая 21:07   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
  |    [  ] 
Ссылка на сообщение 9 мая 21:42   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
  |    [  ] 
Ссылка на сообщение 9 мая 22:07   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
  |    [  ] 
Ссылка на сообщение 9 мая 23:01   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
  |    [  ] 


активист

Ссылка на сообщение 10 мая 09:21  
цитировать   |    [  ] 
цитата Siegmund
У всех издательств в любом случае присутствуют опечатки в книгах, это нормально. Но чтобы прямо на обложке и титульном обороте — это уже перебор!


Бывает даже круче. Опечатка на корешке. Т.е. книгу невозможно даже поставить на полку без того, чтобы опечатка не была всё время перед глазами.
В серии ЛП, на корешке суперобложки к "Песни о нибелунгах", напечатано "Песснь".
В одном из тиражей "Ассирийской магии" Фоссе, на корешке напечатано "Вассирийская".
А на переплете... Есть одно очень хорошее издание "Хроник Нарнии", где прямо на переплете навеки отлито в золотом тиснении: "Серебрянное кресло".


новичок

Ссылка на сообщение 10 мая 10:48  
цитировать   |    [  ] 
Прошу знающих просветить меня : хотел бы приобрести китайские и турецкие сказки от СЗКЭО, но задумался по поводу переводов. В обеих книгах переводчиком является Мочнев Д.В.
Это востоковед, знающий оба языка, или элементарные интернет-переводы предприимчивого человека?


философ

Ссылка на сообщение 10 мая 11:06  
цитировать   |    [  ] 
yurabo
Это переводы англоязычных сборников
https://publicdomainreview.org/collection...
https://www.gutenberg.org/files/18674/186...
–––
https://vk.com/fr0mthedark


новичок

Ссылка на сообщение 10 мая 11:06  
цитировать   |    [  ] 
цитата yurabo
yurabo

На сайте СЗКЭО есть электронные версии книг, можно прочитать и оценить качество переводов

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другая литература» > Тема «Издательство СЗКЭО»

 
  Новое сообщение по теме «Издательство СЗКЭО»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх