| автор |
сообщение |
SkifAlef 
 активист
      
|
|
ArK 
 авторитет
      
|
|
BarDenis 
 активист
      
|
7 ноября 2025 г. 19:24 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата SkifAlefПонимаете, я бы даже и согласился с вами, но вот есть такая Дюймовочка, и что с ней теперь делать? Вершковочка как-то не звучит )) Так ведь Дюймовочка — не славянская сказка. Я специально уточнил этот момент. А так в оригинале Геральт, по вашим же словам, отодвинул плиту на несколько "cal". А дюймы — это уже ваше решение как переводчика.
|
|
|
mahasera 
 гранд-мастер
      
|
7 ноября 2025 г. 19:31 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
|
BarDenis Так cal с польского и переводится как дюйм. А дюйм по-английски inch, например.
|
––– «Если у тебя есть фонтан, заткни его; дай отдохнуть и фонтану» Козьма Прутков |
|
|
BarDenis 
 активист
      
|
7 ноября 2025 г. 19:40 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата mahaseraТак cal с польского и переводится как дюйм. А дюйм по-английски inch, например. Это он сейчас так переводится. В средние века в русском языке такого слова не было. Так что использование его в таком контексте — анахронизм. Тогда как польской слова "cal" — славянское, и в средние века вполне могла использоваться.
|
|
|
mahasera 
 гранд-мастер
      
|
7 ноября 2025 г. 19:43 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
|
BarDenis Это же не наш мир, а другая вселенная. Почему бы там не быть дюйму. Если посмотреть происхождение слова cal, то оно происходит от латинского calcar, что означает шпора. Почему все слова в польском языке должны быть обязательно славянского происхождения? Во времена Речи Посполитой было два государственных языка: польский и латинский.
|
––– «Если у тебя есть фонтан, заткни его; дай отдохнуть и фонтану» Козьма Прутков |
|
|
SkifAlef 
 активист
      
|
7 ноября 2025 г. 19:48 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата BarDenisдюймы — это уже ваше решение как переводчика
Нет. Решение переводчика принял Вайсброт, и он поставил "вершки". За мной оставалось решение редактора, и я принял решение не менять его перевод. То, что это исходно были дюймы, я до вас тут доношу в частном порядке, в тексте этого не будет. В этом месте уж точно.
|
|
|
laapooder 
 авторитет
      
|
7 ноября 2025 г. 19:51 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
|
Кстати, интересно, как stopa стала футом? В польском языке? Так то стопа покороче будет... Или там в бигфутах меняли?
|
––– Чтение книг - опасная вещь, но полезная, как динамит. |
|
|
mahasera 
 гранд-мастер
      
|
|
laapooder 
 авторитет
      
|
|
mahasera 
 гранд-мастер
      
|
7 ноября 2025 г. 20:02 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
laapooder Погорячилась малость Уточнила: фут это 30,48 см. И да, это усреднённая длина ступни.
|
––– «Если у тебя есть фонтан, заткни его; дай отдохнуть и фонтану» Козьма Прутков |
|
|
BarDenis 
 активист
      
|
7 ноября 2025 г. 20:13 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата SkifAlefТо, что это исходно были дюймы, я до вас тут доношу в частном порядке, в тексте этого не будет. Я как то и не думал, что у Сапковского на польском использовалось слово "вершки". И я согласен, что перевод "cal" как "вершок" — выбор Вайсброта. Только вот вы то в своём переводе используете "дюйм"? И это ваш выбор.
|
|
|
SkifAlef 
 активист
      
|
7 ноября 2025 г. 20:28 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата BarDenisвы то в своём переводе используете "дюйм"?
А вы предлагаете длину ведьмачьего меча в вершках писать? Это как-то чересчур уж смело будет, я считаю.
п.с. Я это к тому, что у меня, собственно, и выбора-то не было никакого. И большой еще очень вопрос, отчего Вайсброт в принципе взял вершки и версты — думаю, что его в свое время ушибла борьба с низкопоклонством, плюс он в принципе сильно давил на архаику, отчасти заменяя ею и регионализмы, которые в русском не так просто изобразить адекватно.
|
|
|
BarDenis 
 активист
      
|
7 ноября 2025 г. 20:43 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата mahaseraЕсли посмотреть происхождение слова cal, то оно происходит от латинского calcar, что означает шпора. Вообще то в SŁOWNIK ETYMOLOGICZNY JĘZYKA POLSKIEGO сказано cal z niem. Zoll, ‘klocek drzewny’. Не славянское, тут я ошибся, но вот в Słownik języka polskiego pod red. W. Doroszewskiego сказано "dawna polska jednostka miary długości równa 2,4 cm", так что выглядит постарше, чем дюйм в русском языке.
|
|
|
Reynard 
 авторитет
      
|
|
BarDenis 
 активист
      
|
7 ноября 2025 г. 20:48 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата SkifAlefА вы предлагаете длину ведьмачьего меча в вершках писать? Это как-то чересчур уж смело будет, я считаю. Я думаю, что можно в локтях. А так логику Вайсброта я представляю так. У нас есть фентези в антураже сказки. Надо выбрать, славянский это фольклор, или западный. Выбор пал на славянский. Затем надо решить, допускаются ли анахронизмы. Вайсброт решил по возможности от них уйти. Так что выбора, видно, не было и у него.
|
|
|
SkifAlef 
 активист
      
|
|
mahasera 
 гранд-мастер
      
|
7 ноября 2025 г. 20:54 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
|
BarDenis Зачем вы вообще ведёте речь об анахронизмах. Это же фэнтези, а не исторический роман. Там условные средние века.
|
––– «Если у тебя есть фонтан, заткни его; дай отдохнуть и фонтану» Козьма Прутков |
|
|
Brain-o-flex 
 миротворец
      
|
7 ноября 2025 г. 20:54 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
|
Славянское у Марии Семеновой, про Волкодава. Там тоже нужен переводчик))) ну словарик хотя бы. Или сноски на полях со звездочками. Которых на странице будет зело много)
|
|
|
BarDenis 
 активист
      
|
7 ноября 2025 г. 20:55 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ReynardА "Ведьмак" не славянское фэнтези. Это точно польское фэнтези. С очень большим влиянием польской истории и литературы. Ну а поляки точно славяне.
|
|
|