| автор |
сообщение |
Dark Andrew 
 гранд-мастер
      
|
3 марта 2013 г. 22:35 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Официальная позиция "Лаборатории фантастики" по отношению к самиздатовским малотиражным изданиям: 1. Все вышедшие малотиражки должны быть в базе изданий. Мы — библиографический сайт и учитываем факт выхода издания. Если у вас есть информация о напечатанном малотиражном издании, отсутствующем в нашей базе, пожалуйста, поделитесь ей с нами. 2. "Лаборатория фантастики" не поддерживает нарушения законов об авторском праве. Однако, мы не можем знать, что и где было издано пиратское, а что было согласовано с правообладателями (и это касается, как малотиражных, так и издательских проектов). Поэтому, мы не ограничиваем исходно возможность обсуждений любых самиздатовских изданий. Однако, если вы являетесь правообладателем и видите нарушения ваших прав — пишите администрации сайта (creator или Dark Andrew) и обсуждения соответствующих книг будут закрыты. Информация ни о каких вышедших изданиях из базы не убирается (см. пункт 1). 3. Чтобы упорядочить ситуацию с самодельными малотиражными изданиями вводится рубрика "Самодельные малотиражные издания", где и предлагается вести обсуждение соответствующих книг. На форуме остаётся только данная тема, предназначенная для обсуждения общих вопросов. Вся конкретика уходит в комментарии к статьям рубрики. Обратите внимание на правила рубрики, они обязательны к исполнению. *** P.S. 7 дек.2020: 4. Сообщения о книжках должны быть библиографически точными — полное содержание, переводчики если указаны, авторы иллюстраций, количество страниц, фотоснимки обложки.
|
|
|
|
kandid 
 активист
      
|
|
formally 
 активист
      
|
1 марта 21:14 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Sprinskyсведены журнальный и книжный варианты, несколько различающиеся по тексту — в книжном не было нескольких журнальных эпизодов, а журнальный в свою очередь короче книжного. Мне вот такая тема очень нравится (знаю есть противники), но ведь написано самим писателем, часто в течении года-полутора, для журнала, а позже книги, а если перед глазами еще есть программа сравнения текста, где видно, как одинаковый сюжет идет до определенного места, а затем "теряет" несколько предложений, а то и абзацев (а по сюжету то действие продолжается, герой в книге куда-то зашел, потом, — вышел, а в журнале еще присутствует кусок, чем он там войдя занимался!) И самое главное, это все АВТОРСКИЙ текст, который написан лично автором, а не добавлен кем-то позднее. Писатель всегда пишет больший объем текста, но вот потом, текст "ужимается", и не всегда по самому желанию писателя (чем больше авторских листов, тем доля оплаты выше), часто редактор "режет" текст, подгоняя под свои критерии (к-во авторских листов на книгу, например), а в те года 50-70-х прошлого века, еще в редакции присутсвовали и "кураторы от..." которые могли вносить свои коррективы. И вот такая (пусть кому-то и не по нраву подобное) возможность вернуть книге АВТОРСКУЮ полноту, мне и нравится. И читать такой более полный сюжет довольно интересно. НО это лично мое, индивидуальное видение на данный вопрос. Василию спасибо за "возврат" потерянного сведением и перевод. P.S. Кому упомянутое понятие "компиляции текстов автора" будет интересно, может пройти по ссылке в тему (где шел разговор) и посмотреть представленную к сравнению вариацию книги Колпакова "Гриада" (сравнен журнальный и книжный вариант).https://fantlab.ru/forum/forum15page1/top...
|
––– Хочу на Луну... |
|
|
Sprinsky 
 миродержец
      
|
1 марта 22:00 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
|
formally Надо бы наверное это как-то в карточке издания отметить — что самая полная версия, собранная из двух или как-то вроде того. Эпизоды небольшие, ни на что особо не влияют (хотя со сведением намучился), но сам факт
|
––– Я доверил это письмо своему быстроногому почтовому голубю. |
|
|
iaa 
 философ
      
|
1 марта 22:06 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
|
formally Аналогично, поэтому приходится переводить два раза и сравнивать с двух мониторов или через программы (WinMerge, TextDiff) или офисное "Рецензирование". А некоторые еще с двух разных языков. Разница довольно существенная получается.
|
––– Переводчик цикла "Фантомас" и дополнений. Подробный список в анкете моего Профиля. Переводы с франц. англ., немецкого. |
|
|
Mishel78 
 миродержец
      
|
1 марта 22:17 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
|
Sprinsky, спасибо! По-крайней мере, есть надежда, что издание более качественное, по сравнению с некоторыми из тех, что мне «посчастливилось» читать.
|
––– Я и есть мир. Но мир — это не я. |
|
|
formally 
 активист
      
|
1 марта 22:33 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата iaaприходится переводить два раза и сравнивать с двух мониторов или через программы (WinMerge, TextDiff) или офисное "Рецензирование" Лишен всех этих благ, по причине отсутствию знания языков, я по старинке сколько лет, в Файнридере есть функция "сравнения текстов", вот ее и пользую...
|
––– Хочу на Луну... |
|
|
wowan 
 философ
      
|
1 марта 22:58 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Sprinskyсведены журнальный и книжный варианты, несколько различающиеся по тексту — в книжном не было нескольких журнальных эпизодов, а журнальный в свою очередь короче книжного. Что в макете и в бумаге не знаю. Насколько я знаю, журнальный вариант обычно выходит раньше книги и часто быает короче. Когда автор готовит роман к печати в окончательном виде (в виде книги), он его дорабатывает, что-то добавляет, что-то выбрасывает. Я правильно понял, что вы вставили в книгу эпизоды, который были в журнальном варианте, но которые автор посчитал нужным из текста убрать?
|
|
|
Sprinsky 
 миродержец
      
|
1 марта 23:20 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата wowanвы вставили в книгу эпизоды, который были в журнальном варианте, но которые автор посчитал нужным из текста убрать? Именно так. Кто что счёл нужным не знаю, рядом не стоял. Просто обнаружил разницу в версиях и свёл. Уточнение — не из журнала а из сборника У свiтi пригод 1957, журнальной не видел. Хотя может быть там как раз она и есть. Книжная вышла в 1958
|
––– Я доверил это письмо своему быстроногому почтовому голубю. |
|
|
89605167502 
 магистр
      
|
2 марта 19:26 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Волшебство Джеймса от Апокрифа продолжается! Доехал наконец-то второй том.  Книга восхитительна! Автор из большой четвёрки Лавкрафта, но, парадоксально, а такого издания нет даже у самого Лавкрафта, а жаль, может возьмётесь теперь за него.    Особенно умилил вот этот разворот, прям ностальгия по старым срветским собраниям.
|
|
|
LarinD 
 авторитет
      
|
4 марта 10:22 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Возможно, вопрос не в тему, но не знаю, где корректнее его задать — видел когда-то, что под ШФ делали n-ое кол-во томов Грега Игана, насколько реально их сейчас где-либо приобрести?  Авито/Алиб только «Теранезия» висит
|
|
|
razrub 
 гранд-мастер
      
|
|
k2007 
 миротворец
      
|
|
LarinD 
 авторитет
      
|
4 марта 17:54 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Чуть-чуть порылся в изданиях, в связи с чем мой вопрос слегка меняется — реально ли найти контакт кого-либо из минского «Подсолнечника», и «живы» ли они вообще в плане деятельности? Под контактом подразумеваю не более чем возможность переписки 
|
|
|
X@POH 
 авторитет
      
|
5 марта 09:10 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата LarinDи «живы» ли они вообще в плане деятельности Судя по базе FL, книги выходят вполне активно.
|
––– книгоХоррор - telegram-канал о книжных новинках в жанрах мистики и хоррора: https://t.me/knigohorror |
|
|
Maradona 
 новичок
      
|
5 марта 23:04 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
|
В последнее время было очень много примерно одинаковых вопросов в личку, которые касаются издания Джеймса, в основном по части иллюстраций. Поэтому решила ответить здесь. Во время подготовки томов было сделано множество находок, которые помогли сделать визуальный ряд издания уникальным и неповторимым. Так, были найдены целые комплекты иллюстраций к некоторым рассказам ("Похищенные сердца", "Меццо-тинто", "Ясень", "Сокровище аббата Томаса", "Заклятие рунами", "Ты свистни, — тебя не заставлю я ждать...", "Предостережение любопытным", "Эксперимент" и др., а также комплекты отдельных художников к нескольким рассказам), которых нет в свободном доступе. Кроме того, во время корректуры пришлось исправлять ошибки не только переводчиков, но и иллюстраторов. Так например, Алан Браун создал замечательный комплект иллюстраций к рассказу "Сокровище аббата Томаса", но при этом, как большой художник он смог это сделать, даже не особо внимательно прочитав рассказ. Поскольку в сцене в колодце он умудрился изобразить глаза, нарисованные на вытащенном из стены камене, не в виде креста. а в виде круга(!). Поэтому данный фрагмент иллюстрации был заменён фрагментом другой иллюстрации, на которой изображён тот же камень, но уже в исполнении другого замечательного художника — Далласа Гоффина. Помимо этого, некоторые иллюстрации специально были заказаны для данного издания.
|
|
|
luckyss 
 активист
      
|
|
Karavaev 
 авторитет
      
|
6 марта 09:30 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата MaradonaКроме того, во время корректуры пришлось исправлять ошибки не только переводчиков, но и иллюстраторов. Так например, Алан Браун создал замечательный комплект иллюстраций к рассказу "Сокровище аббата Томаса", но при этом, как большой художник он смог это сделать, даже не особо внимательно прочитав рассказ. Поскольку в сцене в колодце он умудрился изобразить глаза, нарисованные на вытащенном из стены камене, не в виде креста. а в виде круга(!). Поэтому данный фрагмент иллюстрации был заменён фрагментом другой иллюстрации, на которой изображён тот же камень, но уже в исполнении другого замечательного художника — Далласа Гоффина. офигеть!
|
|
|
laapooder 
 авторитет
      
|
6 марта 09:38 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
|
Правильное решение. Зачастую такая хрень на картинках бывает, что так и хочется исправить. Вот, в соседней теме исправили иллюстрации к Амберу — отлично вышло.
|
––– Чтение книг - опасная вещь, но полезная, как динамит. |
|
|
Karavaev 
 авторитет
      
|
|
avsergeev71 
 магистр
      
|
6 марта 09:54 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата laapooderПравильное решение. Можно еще дальше — автора исправлять. Это обычно называют цензурой и почему-то сильно не любят. 
|
––– Народу не нужны нездоровые сенсации. Народу нужны здоровые сенсации. (с) |
|
|