Кларк Эштон Смит Обсуждение ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Кларк Эштон Смит. Обсуждение творчества.»

Кларк Эштон Смит. Обсуждение творчества.

 автор  сообщение


философ

Ссылка на сообщение 28 января 23:38  
цитата Vlad lev
"вершина стелы"

Такс неподходит
Фиваида — пустыня на юге от Египта- вроде оно :cool!: -?


миротворец

Ссылка на сообщение 29 января 00:03  
цитата DGOBLEK
Такс неподходит
Фиваида — пустыня на юге от Египта- вроде оно

принимая во внимание уникальную самоэрудированность кларка Эштона + хм... нашу почти 100-летнюю культ.изолированность, допускаю наличие некого сакрального смысла — чьего-то неизвестного произведения и т.д.


миродержец

Ссылка на сообщение 29 января 00:30  
Он очень любил с омонимами играться, так что неудивительно.
1. Историческое название территории Фив, также "фивейский", "фивейское".
2. Также "Фиваида" используется в английском языке как название двух эпических поэм, одна на греческом, другая на латыни. Утраченный греческий эпос "Фиваида", иногда приписываемый Гомеру, и латинская поэма.
3. Также "Фиваида" (La Thébaïde) — трагедия Жана Расина
Про вершину столпа не нашёл но вполне верю
–––
Я доверил это письмо своему быстроногому почтовому голубю.


миротворец

Ссылка на сообщение 29 января 19:03  
цитата Sprinsky
Про вершину столпа не нашёл но вполне верю

вот отсюда примерно вытекает версия: "Сверх-опустошённость" 8-)


миротворец

Ссылка на сообщение 29 января 19:26  
Ну, и ещё чутка из моего переклада четверостиший Кларка Эштона Смита (хоть и несколько вторично):

https://fantlab.ru/work677753

Закат Луны: Declining Moon

Над заснеженным крыльцом
Синим, пурпурным, жёлто-зелёным
облака вокруг луны венцом.


миротворец

Ссылка на сообщение 29 января 19:53  
Ещё одно четверостишие Кларка Эштона в моём переводе:
https://fantlab.ru/work663402

  Epitaph for An Astronomer: Эпитафия астроному
          Кларк Эштон Смит
          Перевод В.Ю.Левченко

Откроет, может, призрак солнца или звезды он,
Средь тьмы слепой Вселенной, которой покорён?

Жаль, не последуют они за ним в предвечные глубины —
Туда, где ночь сама и звезды — всеедины.

      29 января 2024


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 29 января 19:54  
цитата Vlad lev
Закат Луны: Declining Moon

Прелестная зарисовка, но это трехстишие. Этакое хокку.


миродержец

Ссылка на сообщение 29 января 20:07  
Весь корпус хокку и много мелких стишков Смита Корней Соколовский перевёл. "Убывающая луна" у него вот так звучит -

УБЫВАЮЩАЯ ЛУНА

Так близко, над снежной картиной,
В цветах и в пурпурных, и в синих
Луна средь гряды облаков.

DECLINING MOON

Close above the snow-scene,
Blue, purple, yellow-green
Clouds ring the moon.

И "Эпитафия для астронома"

Неужели отыщет в потёмках
Призрак солнца, иное далёко?
Звёзды Новые в дебрях кромешных?
Нет, такое теперь безуспешно —
Ночь и звёзды там слиты безбрежно.

EPITAPH FOR AN ASTRONOMER

Shall he find
Novae in the darkness blind?
Or phantom of a farther sun?
These follow him not nor shall forerun
Where the night and stars are one.
–––
Я доверил это письмо своему быстроногому почтовому голубю.


миротворец

Ссылка на сообщение 29 января 20:10  
цитата Sprinsky
Весь корпус хокку Смита Корней Соколовский перевёл

не знал; но вторичность нутром :-))) подозревал


миродержец

Ссылка на сообщение 29 января 20:27  
Они не публиковались полностью, готовилось для малотиражек, кое-что вошло в сорочановские сборники. Передал мне для полной публикации в последующих томах, ждут вот свего времени.
–––
Я доверил это письмо своему быстроногому почтовому голубю.


миротворец

Ссылка на сообщение 29 января 21:28  
цитата Sprinsky
ждут вот свего времени.

и надеюсь: дождутся! 8-)


миродержец

Ссылка на сообщение 29 января 21:59  
Над чем и работаем
–––
Я доверил это письмо своему быстроногому почтовому голубю.


миротворец

Ссылка на сообщение 29 января 22:31  
цитата BertranD
Ох уж этот неутомимый казанова Кларкаш-Тон! :-D

и я как-то вослед не удержалси...:-)))
(да простит меня Василий!8-)):

Ещё один мой втемный переклад стиха Кларка Эштона:

     Improbable Dream: Дивный сон

             Кларк Эштон Смит
         Перевод В.Ю.Левченко

Я дивный сон недавно увидал:
а в нём нагую, полногрудую и лунно-бледную монашку созерцал,
И солнца лучезарный ореол её фигуру в танце озарял.
29 января 2024


миродержец

Ссылка на сообщение 29 января 23:05  
А что прощать? Чем больше переводов тем лучше. Этот, понятно, тож переведён

IMPROBABLE DREAM

In my dream a nun,
Proudly bosomed, lunar-pale,
Danced naked in the sun.

НЕВЕРОЯТНОЕ ВИДЕНИЕ

Монашка во сне, лунно-бледная,
И с гордо приподнятой грудью,
В лучах танцевала, раздетая.
–––
Я доверил это письмо своему быстроногому почтовому голубю.


миротворец

Ссылка на сообщение 29 января 23:28  
цитата Sprinsky
Чем больше переводов тем лучше

ну и ладушки...


миротворец

Ссылка на сообщение 30 января 18:28  
цитата BertranD
Прелестная зарисовка, но это трехстишие. Этакое хокку.

таки -да, признаю...;-)


миротворец

Ссылка на сообщение 31 января 19:30  
Так-с... продолжим:
Ложе из мяты: Bed of Mint
  Кларк Эштон Смит
  Перевод В.Ю.Левченко

Благоухание своих объятий я для тебя раскрыл
на ложе, что из мяты дикой, с тобою разделил.
  31 января 2024


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 31 января 19:46  
цитата Vlad lev
Ложе из мяты

Кратко-прэлэстно-романтишно.


миротворец

Ссылка на сообщение 31 января 19:48  
цитата BertranD
Кратко-прэлэстно-романтишно

ну, как бы в струю Мастера подлезть...8-)


миродержец

Ссылка на сообщение 31 января 20:34  
И Соколовский

BED OF MINT

Fragrant were the embraces
That I shared with you
Where the wild mint grew.

ЛОЖЕ ИЗ МЯТЫ

Благоухали с тобою,
Были друг другом объяты;
Дикая мята росла там.
–––
Я доверил это письмо своему быстроногому почтовому голубю.
Страницы: 123...64656667686970    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Кларк Эштон Смит. Обсуждение творчества.»

 
  Новое сообщение по теме «Кларк Эштон Смит. Обсуждение творчества.»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх