Генри Лайон Олди Обсуждение ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Генри Лайон Олди. Обсуждение творчества. Ваше любимое произведение.»

 

  Генри Лайон Олди. Обсуждение творчества. Ваше любимое произведение.

  Варианты ответов Мой голос
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Внимание! Для голосования Вам нужно пройти авторизацию
 автор  сообщение


авторитет

Ссылка на сообщение 27 марта 2023 г. 20:20  
цитата ton-tan
приобщился к "Шмагии", дай, думаю, куплю

А что мешает купить букинистику в Триумвирате (с допами) от 250 руб?


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 27 марта 2023 г. 20:52  
цитата ton-tan
почему такая конская цена на книги Олди от T8 RUGRAM?
Это не конкретно на Олдей конская цена, а на Т8 Руграм вообще. Принт-он-деманд, однако. Учитывая, что на Шмагию альтернативы есть, четыре бол ранних издания — есть смысл взять любое из.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 27 марта 2023 г. 21:38  
vlandry, Kail Itorr, это само собой, разумеется, куплю на вторичке. Просто впервые встретил книгу, цену на которую вообще не понял, подумал, может, какое-то интересное издание.
цитата vlandry
Это не конкретно на Олдей конская цена, а на Т8 Руграм вообще

Не, ну на сайт я к ним заглянул, там висят на другие книги более привычные суммы, просто знакомых романов не попалось, вот и захотелось узнать, в чем тут суть.
–––
Ioculator Domini


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 22 апреля 2023 г. 22:30  
Поздравляем :)

–––
А в мире втором мотыльки и звезды
Хрустели, как сахар под сапогом. И смысла не было, не было Ни в том, ни в другом.


миродержец

Ссылка на сообщение 22 апреля 2023 г. 22:37  
Супер!
–––
А моя душа захотела на покой,
Я обещал ей не участвовать в военной игре


магистр

Ссылка на сообщение 22 апреля 2023 г. 23:33  
Вполне заслуженно. Мои поздравления! :cool!:
–––
Ангел часто оказывается лишь демоном, встающим между нами и нашим врагом.
Сейчас читаю цикл "Малазанская книга павших"


магистр

Ссылка на сообщение 23 апреля 2023 г. 08:48  
замечательно:beer:


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 9 мая 2023 г. 23:51  
Я прям таки не знаю как написать, чтоб написать и мне за это ничего не было.

Одно зарубежное для граждан РФ издательство выпустило сборник, куда вошли рассказы и повесть Г.Л.Олди 2022-2023 годов написания. В электронном формате на двух языках, в бумаге в формате print-on-demand и пока на одном языке. Обещают аудиокнигу.

Я себе заказал "бумагу".

Обложки, цены, явки, пароли — в личку.
–––
А в мире втором мотыльки и звезды
Хрустели, как сахар под сапогом. И смысла не было, не было Ни в том, ни в другом.


активист

Ссылка на сообщение 12 мая 2023 г. 01:10  
Возник вопрос о переводах романа Азимова "Звёзды как пыль", опубликованных под псевдонимом И. Ткач. Самые известные издания — в "Мирах Айзека Азимова" (Полярис 1994) и в "Отцах-основателях" ("Весь Азимов", Эксмо 2008). Проблема в том, что это два совершенно разных текста, и оба с копирайтом И. Ткач. По информации Фантлаба, "И. Ткач — творческий псевдоним переводчиков Дмитрия Евгеньевича Громова и Олега Семёновича Ладыженского, известных также под псевдонимом Генри Лайон Олди".

Собственно вопрос: как получилось, что под одним именем появилось два разных перевода?


авторитет

Ссылка на сообщение 12 мая 2023 г. 04:24  
[Сообщение изъято модератором]


миродержец

Ссылка на сообщение 12 мая 2023 г. 07:53  
Имхо, проще всего и достовернее спросить самих Олди ВКонтакте.
–––
Хорошая фантастика, это как добротный кусок сала на чёрном хлебе повседневности.
- читаю "RUS BD Фэнтези"


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 12 мая 2023 г. 13:34  
цитата Random16
Возник вопрос о переводах романа Азимова "Звёзды как пыль", опубликованных под псевдонимом И. Ткач. Самые известные издания — в "Мирах Айзека Азимова" (Полярис 1994) и в "Отцах-основателях" ("Весь Азимов", Эксмо 2008). Проблема в том, что это два совершенно разных текста, и оба с копирайтом И. Ткач. По информации Фантлаба, "И. Ткач — творческий псевдоним переводчиков Дмитрия Евгеньевича Громова и Олега Семёновича Ладыженского, известных также под псевдонимом Генри Лайон Олди".


Ситуация примерно такая.

Есть вот это издание — https://fantlab.ru/edition12460 :
цитата
Айзек Азимов: "Звезды как пыль" (роман). Пер. с англ. И. Г. Ткач, лит. редакция Д. Е. Громова и О. С. Ладыженского. В книге: А. Азимов: "Звезды как пыль". Сер. "Библиотека фантастики", т. 3/1, с. 9-172. "Реванш" (Харьков) – "Гермес" (Ростов-на-Дону), 1993. Тир. 50000 экз.


"И. Г. Ткач" — это Ирина Ткач. Олег Семенович и Дмитрий Олегович были редакторами этого перевода. Про издание от Поляриса (https://fantlab.ru/edition27713) они не в курсе.
Ну и в ОО выходила видимо новая версия перевода.

PS. Редакторами "Гальки в небе" они в том же Гермесовском издании судя по всему не были. Потому почему они добавлены в описание текста для издания 2019 года — загадка...
–––
А в мире втором мотыльки и звезды
Хрустели, как сахар под сапогом. И смысла не было, не было Ни в том, ни в другом.


активист

Ссылка на сообщение 12 мая 2023 г. 23:18  
цитата Мартин
Потому почему они добавлены в описание текста для издания 2019 года — загадка...

Заметьте изменение статуса — в 2019 они уже не редакторы, а переводчики и полноправные владельцы копирайта (вместе с И. Ткачом, упомянутым/ой именно так, в мужском роде), хотя в 2008 даже упоминания нет. Сомнительная честь, учитывая качество перевода, но наверное небесполезная...

Логично было бы ещё убрать псевдоним И.Ткач из описаний переводчиков Громова и Ладыженского, если Ирина Ткач — реально существующая переводчица. Или это всё же не точно?)

Кстати, очень неудобно, что на сайте один человек присутствует в двух ипостасях — как автор и как переводчик, и между ними даже ссылок нет. ИМХО было бы логичнее для автора-переводчика делать одну библиографию с разделом "переводы" и на неё давать все ссылки. Почему, например, составление антологий — работа, достойная помещения в библиографию, а перевод — нет?


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 13 мая 2023 г. 12:31  
Вообще есть на ФЛ раздел "переводчики", и кросс-линки между ними вставляются, когда есть куда...


активист

Ссылка на сообщение 13 мая 2023 г. 14:48  
цитата Kail Itorr
Вообще есть на ФЛ раздел "переводчики", и кросс-линки между ними вставляются, когда есть куда...

Сейчас на Фантлабе такая картина:

В разделе авторов есть авторы Генри Лайон Олди (https://fantlab.ru/autor50), Дмитрий Громов (https://fantlab.ru/autor39), Олег Ладыженский (https://fantlab.ru/autor41); все они ссылаются друг на друга, никаких ссылок на переводчиков Дмитрия Громова и Олега Ладыженского нет.

В разделе переводчиков есть переводчики Дмитрий Громов (https://fantlab.ru/translator358), Олег Ладыженский (https://fantlab.ru/translator357); переводчика Генри Лайон Олди почему-то нет, хотя, например, в вышеупомянутых изданиях Азимова 2019 г. сопереводчиком И.Ткач указан именно Г.Л.Олди, а не Д.Громов и О.Ладыженский, как сказано в описаниях Фантлаба. На страничках обоих переводчиков есть ссылки на Г.Л.Олди (и зачем-то И.Ткач, хотя уже выяснилось, что это не их псевдоним). Ссылок на авторов Дмитрия Громова и Олега Ладыженского нет.

Зачем вся эта чехарда? Намного проще и удобнее сделать в библиографиях авторов-переводчиков раздел "переводы", на который давать соответствующие ссылки, и убрать их из раздела переводчиков, а в разделе переводчиков оставить только тех, у кого нет библиографий в разделе авторов.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 13 мая 2023 г. 15:02  
цитата Random16
а в разделе переводчиков оставить только тех, у кого нет библиографий в разделе авторов.



Переводчиков уже внесено в базу — 27 тысяч. Писателей, занимавшихся переводами — сто, двести? Поэтому приоритет за переводчиками.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 13 мая 2023 г. 15:22  
цитата Random16
Намного проще и удобнее сделать в библиографиях авторов-переводчиков раздел "переводы"
Конкретно в случае Олдей и авторов-соавторов "вообще" не вариант. Бо и Олди, и скажем Стругацкие — многое делали вместе (как писали, так и переводили), но кое-что — вполне себе соло.


активист

Ссылка на сообщение 13 мая 2023 г. 16:01  
цитата С.Соболев
Переводчиков уже внесено в базу — 27 тысяч. Писателей, занимавшихся переводами — сто, двести? Поэтому приоритет за переводчиками.

Очень хорошо. Что мешает перенести переводы этих 100—200 писателей, занимавшихся переводами, в их основные библиографии и удалить из раздела переводчиков? Смотреть работу писателя станет удобнее, оформлять проще, сами переносы не занимают много времени и могут делаться постепенно. Просто содержимое страницы "переводы" переносится в библиографию под предварительно созданный блок "переводы", скажем, где-то между блоками "статьи" и "антологии".
цитата Kail Itorr
Конкретно в случае Олдей и авторов-соавторов "вообще" не вариант. Бо и Олди, и скажем Стругацкие — многое делали вместе (как писали, так и переводили), но кое-что — вполне себе соло.

Кажется, это ничем не мешает. Совместные переводы идут в библиографию совместных работ, сольные переводы — в сольные библиографии. Не вижу проблемы.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 13 мая 2023 г. 16:43  
цитата Random16
сами переносы не занимают много времени


Откуда это известно?


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 13 мая 2023 г. 17:37  
цитата Random16
В разделе переводчиков есть переводчики Дмитрий Громов (https://fantlab.ru/translator358), Олег Ладыженский (https://fantlab.ru/translator357); переводчика Генри Лайон Олди почему-то нет, хотя, например, в вышеупомянутых изданиях Азимова 2019 г. сопереводчиком И.Ткач указан именно Г.Л.Олди, а не Д.Громов и О.Ладыженский, как сказано в описаниях Фантлаба. На страничках обоих переводчиков есть ссылки на Г.Л.Олди (и зачем-то И.Ткач, хотя уже выяснилось, что это не их псевдоним). Ссылок на авторов Дмитрия Громова и Олега Ладыженского нет.

В переводчиках описание Ткач поправил, ссылку на нее у Громова и Ладыженского убрал.
–––
А в мире втором мотыльки и звезды
Хрустели, как сахар под сапогом. И смысла не было, не было Ни в том, ни в другом.
Страницы: 123...168169170171172173174175    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Генри Лайон Олди. Обсуждение творчества. Ваше любимое произведение.»

 
  Новое сообщение по теме «Генри Лайон Олди. Обсуждение творчества. Ваше любимое произведение.»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх